This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation Volume: 4 days Completed: Jun 2024 Languages:
English to French
1600 words HR staff online course
Human Resources
No comment.
Post-editing Volume: 782365 words Completed: Dec 2021 Languages:
English to French
Online trading application
Finance (general)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
42 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: Sales commission/ commission de ventes General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English The maximum sales commission is 5% for equity Sub-funds, 3% for bond Sub-funds and 4% for other Sub-funds, except for Shares that are only available to institutional Investors for which the maximum sales commission will be 0.50%. The percentages represent a percentage of the total subscription amount. This commission rate is to be considered as a maximum rate and the sales agent(s) may decide at his (their) discretion to waive this sales commission in whole or in part.
The Board of Directors may authorise the Shares of the Company to be issued in kind by a transfer of securities, if it is on an equitable basis and not conflicting with the interests of the other Shareholders. The subscribing Shareholder will bear the costs associated with such subscription in kind (including the costs for the establishment of a valuation report by the Auditor, as required by Luxembourg law), unless the Board of Directors considers the subscription in kind to be in the interest of the Shareholders.
The Company reserves the right to refuse any subscription request at any time. Applications for Shares should be sent to the office of the Registrar. If, in a jurisdiction in which Shares are sold, any issue or sales taxes become payable to the relevant tax administration, the subscription price will increase by that amount. The allotment of Shares is conditional upon receipt of subscription monies. Any confirmation statement and any monies returnable to the Investor will be retained by the Company pending clearance of remittance. If timely settlement is not made, an application may lapse and be cancelled. In such circumstances the Company has the right to bring an action against the defaulting Investor to obtain compensation for any loss directly or indirectly resulting from the failure by the Investor to make good settlement by the due date.
The Sub-funds may, from time to time, reach a size above which they may, in the view of the Company, become difficult to manage in an optimal manner. If this occurs, no new Shares in the Sub-funds will be issued by the Company. Shareholders should contact their local Robeco Distributor or the Company to enquire on opportunities for ongoing subscriptions (if any). In addition, for the Sub-fund Robeco US Premium Equities, the Directors can decide, in the best interest of current Shareholders, that a subscription charge of up to 3% of the subscription amount may be levied for any particular (or all) Class(es) of Share(s) of this Sub-fund for any particular period of time. Any such subscription charge will be for the direct benefit of this Sub-fund and thereby indirectly for the benefit of its' current Shareholders. Shareholders should note that any such subscription charge will be additional to any sales charge(s) which may be levied by any distributor (the level of which Shareholders should check with their relevant distributor). Investors should refer to www.robeco.com for up to date information on the actual subscription charge applicable at any time or should contact their local distributor.
Translation - French La commission de vente maximale est de 5% pour les compartiments Actions, 3% pour les compartiments obligataires et 4% pour les compartiments diversifiés, à l'exception des actions qui ne sont disponibles qu’auprès les investisseurs institutionnels ayant une commission de vente de 0,50%. Les pourcentages représentent une partie du montant total de souscription qui doit être considéré comme un taux maximale. L'agent de vente peut décider de renoncer cette à commission de vente, en totalité ou en partie.
Le conseil d'administration peut autoriser l’émission des actions par un transfert de titres, s’il n’est pas en conflit avec les intérêts des autres actionnaires. L'actionnaire souscripteur prendra en charge les frais liés à cette souscription en nature (y compris les coûts d’établissement d'un rapport d'évaluation par le vérificateur, tel que requis par la loi luxembourgeoise), sauf si le conseil d'administration estime que la souscription en nature sert l'intérêt des actionnaires.
La Société se réserve le droit de refuser toute souscription. Les souscriptions d’actions doivent être envoyées au bureau du registraire. Si, dans un pays où les Actions sont vendues, toute question ou les taxes de vente deviennent payables à l'administration fiscale compétente, le prix de souscription va s’accroitre de ce montant. L'attribution des actions est conditionnelle à la réception des fonds de souscription. Toute confirmation et toutes sommes consignées à l'investisseur seront retentées. Si le règlement n'est pas effectué en temps opportun, une demande peut expirer et être annulée. Dans de telles circonstances, la Société a le droit d'intenter une action contre l'investisseur défaillant pour obtenir réparation pour les pertes due à l'échec de l'investisseur de faire bon règlement avant l’échéance.
Les compartiments peuvent atteindre un niveau au-dessus duquel il devient difficile à gérer de manière optimale selon la Société. Dans ce cas, les nouvelles actions ne seront pas émises par la Société. Les actionnaires devraient se renseigner avec leur distributeur Robeco local ou avec la Société sur les possibilités des souscriptions en cours (le cas échéant). En outre, pour les compartiments Robeco US Premium Equities, les administrateurs peuvent décider que les frais de souscription allant jusqu’à 3% du montant de la souscription puissent être perçus pour une ou toutes classes d’actions de ce compartiment pour une période de temps. Des frais de souscription pareils seront au profit direct de ce compartiment, et indirecte de ses «actionnaires actuels qui devraient noter que ces frais viendront s'ajouter aux frais de souscription qui peuvent être perçus par tout distributeur. Les investisseurs devraient consulter www.robeco.com pour des renseignements sur la charge de la souscription applicable à ce jour, à tout moment ou devraient communiquer avec leur distributeur local.
English to French: The Culmination of the Greater Lebanon Project and the Establishment of the Syrian States General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English Since the Mutasarrifate era, the Lebanese had been calling for the expansion of their country’s borders so as to encompass the Bekaa plains and the coastal cities. Based on the 1861- 1864 protocol, Lebanon included a long and skimpy strip of mountains which weren’t enough to feed its habitants. The starvation that hit the country during WWI and that killed the third of the country’s habitants was enough to justify the Lebanese claim.
Based on the 1916 Sykes-Picot agreement, the Mount Lebanon Mutasarrifate and the Bekaa plain were part of the blue zone which fell under the French administration. When the Turkish troops retreated from the region on the September the13th 1918, Feisal and his followers attempted to get hold of Beirut and Mount Lebanon in order to impose the fait accompli on the Allies. Thus they sent Shukri al Ayyubi along with 100 cavalrymen from Damascus to the coast. The moment he arrived he declared that wilayat Beirut was part of the Arab state and that it was under the Damascus government. He maintained the same statement regarding the Mutasarrifate while visiting Baabda on October the 7th.
However, the measures taken by Feisal’s supporters were backed neither by Paris nor by London. On the contrary, on September the 30th both governments signed an agreement pertaining to the administration of the occupied Ottoman territories; the agreement provided France with a major role in Beirut and the coastal cities. On the other hand, the English ordered Shukri al Ayuubi to return to Damascus and they threatened him that if he didn’t conform they will use force against him.
Translation - French Depuis l’époque de la Mutaçarrifiyyat, les Libanais réclamaient l’élargissement des frontières de leur pays de manière à ce qu’il englobât la plaine de la Békaa et les villes côtières. Le Liban du protocole 1861-1864 était formé d’une bande de terre montagneuse et étriquée et ne pouvait pas nourrir ses habitants. La famine qui y sévit durant la Première Guerre mondiale et qui fit perdre au pays le tiers de ses habitants suffisait pour justifier les revendications des Libanais.
Dans les accords Sykes-Picot de 1916, la Mutaçarrifiyat du Mont Liban et la plaine de la Békaa faisaient partie de la zone bleue, zone d’administration directe française. Après le retrait des troupes turques de la région le 30 septembre 1918, Faysal et ses partisans tentèrent de mettre la main sur Beyrouth et le Mont Liban afin d’imposer aux Alliés le fait accompli. De Damas ils envoyèrent sur la côte, Chukri al-Ayoubi, accompagné de 100 cavaliers. Dès son arrivée, il déclara que le vilayet de Beyrouth faisait partie de l’Etat arabe et qu’il était soumis au gouvernement de Damas.
Il tint le même discours à propos de la Mutaçarrifiyat, en se rendant à Baabda le 7 octobre.
Mais les mesures prises par les partisans de Faysal ne furent cautionnées ni par Paris ni par Londres. Le 30 septembre, les deux gouvernements signèrent un accord relatif à l’administration des territoires ottomans occupés qui réservait à la France un rôle important dans Beyrouth et les autres villes côtières. Les Anglais ordonnèrent à Chukri al-Ayoubi de retourner à Damas et le menacèrent, en cas de refus, d’utiliser la force contre lui.
French to English: Polymer processing General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - French Le polyéthylène à haute densité (PEHD80) constitue récemment un matériau de choix pour la distribution et le transport de l’eau potable sur le plan économique et santé publique. De ce fait, une étude de simulation a été réalisée pour voir l’effet du vieillissement par deux facteurs sur le PEHD afin de contrôler la robustesse mécanique de ce matériau vis-à-vis le changement climatique. En premier lieu, des éprouvettes du matériau (PEHD80) ont subi un traitement d’irradiation par des rayonnements ultraviolets pour différent périodes aboutissant j’usqu’à120 heures. Le processus de vieillissement accéléré par irradiation ultraviolet donne une corrélation négative entre la résilience et la durée d’irradiation en heures. En deuxième partie, nous avons testé l’effet de la température sur les éprouvettes en PEHD80 à différentes profondeurs d’entailles (0.4, 0.8, 1,1.25, et 1.5) sous différentes valeurs de températures du matériau PEHD80 aux chocs externes.
Translation - English The high-density polyethylene (HDPE80) has recently been established as material of choice for the distribution and transport of drinking water on the economic and public health levels. Because of this, a simulation study was conducted to see the effect of aging by two factors on the HDPE in order to check the mechanical robustness of this material in front of climate change. At first, test pieces of the material (HDPE80) have undergone a treatment of irradiation by ultraviolet radiation for different periods up to120 hours. The accelerated aging process by ultraviolet irradiation gives a negative correlation between resilience and the irradiation time in hours. In the second part, we tested the effect of temperature on the HDPE80 test pieces at different depths of notches (0.4, 0.8, 1, 1.25 and 1.5) under various values of HDPE80 material temperatures to external shocks.
French to English: Polymer processing General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - French 1. Conclusion :
Une étude de simulation mécanique traitant la résistance du PEHD80 vis-à-vis le changement climatique a été réalisé. Nous avons étudié l’effet de deux paramètres ‘le temps d’irradiation par UV et la température) considéré majoritairement influent sur la durée de vie du PEHD80.
Le vieillissement accéléré du PEHD causé par l’irradiation ultraviolette montre bien que la durée d’exposition joue un rôle important dans la fragilisation du produit PEHD et provoque une diminution remarquable de la résilience. De même la température participe à la dégradation du polymère, cependant les basses températures rendent le matériau plus fragile.
Translation - English 3. Conclusion:
A study of mechanical simulation dealing with the resistance of HDPE80 in front of climate change has been achieved. We have studied the effect of two parameters (the irradiation time by UV and temperature) considered predominantly affecting the PEHD80 lifespan.
The accelerated aging of the HDPE caused by the ultraviolet irradiation showed that the duration of exposure plays an important role in the embrittlement of the HDPE product and causes a remarkable resilience decrease. Similarly the temperature is involved in the degradation of the polymer, however, low temperatures make the material more fragile.
Arabic to English: History of Islamic literature General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Arabic
كثيرة هي الدّراسات التي حاولت أن ترسم المنهج الواضح لنظرية الأدب الإسلامي وتبيّن معالمها إمّا بالتأصيل لتاريخ ظهورها ونشوئها وإمّا بالإشارة إلى قواعدها وأسسها من خلال مختلف الإبداعات الفنيّة التي تجلّت فيها ملامح الفكر الإسلامي المعبّر عن الوعي الحضاري من جهة وعمق الانتماء والانتساب من جهة أخرى، فكلّ دراسة من تلك الدّراسات سواء تلك التي صدرت عن رابطة العالم الإسلامي أو تلك التي أشرفت على كتابتها وتحريرها شخصيات علمية مستقلة أسهمت بقسط وافر في بلورة أصول هذه النظرية، إلاّ أنّ تلك الجهودلم تتكامل لأنّ المُنتج الفكري للمنظرين في هذا المجال لم يجد صدى عند معظم أدباء العالم الإسلامي عدا النزر اليسير وهم ثلّة من الأدباء أحصاهم العدد نظرا لنوعية ما أوجدوا وأبدعوا من نصوص تمثّلوا من خلالها رسالة الأدب الإسلامي ووجهة تعاليمه.
فالأعمال الإبداعية إن لم تعكس أبعاد نظرية ما فهي حتما لا تؤمن بفكرة تبنّيها وإلاّ كيف يتمّ تفسير ظاهرة الانفصال والانفصام بين مختلف الكتابات الأدبية في العالم الإسلامي ومفهوم نظرية الأدب الإسلامي لاسيما عند أولئك الذين آمنوا بالتوجّه العامّ لحقيقة ما ورد في رسالة الإسلام جملة؛ حيث إنّ سيطرة المنهج الوافد هي أكبر من أن تقارن مع ما هو مجسّد من سمات منهج نظرية الأدب الإسلامي في الأعمال الأدبية حديثها ومعاصرها.
وأبرز ما صدر مؤخّرا من دراسات حول الأدب الإسلامي وأعلامه كتاب (مقالات الإسلاميين في الأدب والنقد) لصاحبه أحمد الرفاعي شرفي الجزائري الذي حاول من خلال مصنّفه هذا أن يعيد بلورة أسس نظرية الأدب الإسلامي ويبيّن حقيقة تطبيقها في واقع المُنتج الأدبي، وإنّ أكثر ما يميّز هذا الكتاب أنّه استلّ الداء الذي أجّج نار الفرقة بين الأدباء الذين تحزّبوا طوائف وشيعا انطلاقا من تبنيهم لفكرة نظرية ما غربية أو عربية أو إسلامية، ولقد كشف مُصنّف هذه الدراسة ـ الواقعة في ثلاثة أجزاء ـ عن خيوط هذه المؤامرة التي حيكت ضد كلّ من حمل لواء الإصلاح و الـتأصيل وذلك بالعودة إلى الرؤى الفكرية لمجموعة من روّاد الأدب الإسلامي الذين استطاعوا أن يوضّحوا منهج رسالتهم وموقفهم من الأدب الوافد حيث انعكس كل ذلك في سلسلة مقالاتهم التي اجتهد في جمعها وتصنيفها الدكتور أحمد الرفاعي شرفي.
وسنعمد من خلال هذه المقال إلى إعادة استقراء حقيقة الأدب الإسلامي ومعالم نظريته انطلاقا ممّا سطّرته أقلام منظريه الذين احترفوا فنون تطبيق نظريته في مختلف أعمالهم الإبداعية والتي جمع أصول فكرها الأستاذ أحمد الرفاعي شرفي في كتابه مقالات الإسلاميين في الأدب والنقد.
Translation - English There are many studies that have attempted to delineate a clear-cut approach to the theory of Islamic literature and show its features either by explaining its origins and emergence or by referring to its rules and foundations through various artistic creations that reflected the characteristics of Islamic thought that expresses consciousness of civilization on the one hand and the depth of belonging and affiliation on the other hand. Each of these studies, both those issued by the Muslim World League or those written and supervised by independent scientific personalities had contributed significantly to crystallize the origins and principles of this theory. However, these efforts are not integrated because theorists’ intellectual production in this area did not find an echo with most writers of the Islamic world except a handful of writers given the quality of what they created and produced of texts through which they internalized the message of Islamic literature and point of its teachings.
Unless creative works reflect the dimensions of a certain theory, they inevitably do not believe in the idea they build, or how else they interpret the phenomenon of separation and divide among the various literary writings in the Islamic world and the concept of the theory of Islamic literature, especially with those who believe in the general trend of the truth of what is stated in the Islam message in general; since the dominance of the entrant approach is too greater to compare with the characteristics of the approach of the theory of Islamic literature reflected in modern and contemporary literary works . The most prominent study released recently tackling studies on Islamic literature and its pioneers is a work entitled “Islamists’ Articles on Literature and Criticism” by Ahmed Al Rifai Sharafi Al Gazaeri. The author tried through this work to recrystallize the foundations of the Islamic Literature Theory and show its real application in the reality of literature product. Yet, what most distinguishes this book is that it unsheathed the spark that has stoked the fire of division among the writers who polarized into sects and groups based on the adoption of the idea of a Western, Arab, or Islamic theory. This study, in three parts, has revealed the strands of this conspiracy hatched against both carrying the banner of reform and rooting through the return to intellectual visions of a group of Islamic literature pioneers who were able to explain their approach their message and their position on entrant literature, where all this is reflected in a series of their essays which were painstakingly collected and classified by Dr. Ahmad Rifai Al Gazaeri.
Additionally, this article will attempt to re- extrapolate the fact that Islamic Literature and parameters of its theory on the basis of what was written by other theorist who are specialized in applying their theories in their various creative works that were collected by Mr. Ahmad Al Rifai Sharafi in his book Islamists’ Articles on Literature and Criticism.
Arabic to English: Legal autorisations General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
ترخيص بامتلاك مواد نووية
أمثلة عن أنواع مختلفة من وثائق قبلتها أم دي أس نورديون كدليل على ترخيص لامتلاك مواد نووية.
- رخصة مواد مشعة مسلمة من طرف هيئة ترخيص حكومية. وهذه هي الوثيقة الاعتيادية والمفضل الحصول عليها.
- في بعض مناطق العالم، يمكن الحصول فقط على رخصة استيراد تصدرها جهات حكومية أو في بعض الحالات تصريح بعد الاعتراض تصدره جهات حكومية.
- يمكن قبول 060203.SOP F1 وهي مصادقة للممنوح له ترخيص بامتلاك مواد فقط للزبائن في الولايات المتحدة كترخيص عندما يملأ ويوقع من طرف موظف الزبون المكلف بسلامة الإشعاع أو من طرف ممثل للمديرية. ويعتبر 060203.SOP F1 المملوء بديلا للحصول على رخصة مسلمة من طرف ولاية أو لجنة تنظيم المواد النووية لزبائن في الولايات المتحدة.
اللجنة الكندية للسلامة النووية
تنظم اللجنة الكندية للسلامة النووية الاستعمال السليم للإشعاع في كندا.
4. المسؤوليات
يعتبر مدير مجموعة الترخيص والمطابقة بقسم البيئة والصحة والسلامة والمطابقة النووية مسؤولا عن ضمان أن العملية المعينة في هذه الوثيقة تلبي مقتضيات تنظيمات اللجنة الكندية للسلامة النووية وأن موظفي قسم الترخيص والمطابقة مكونون ويحترمون مقتضيات هذه الوثيقة وأن سجلات تكوينهم محفوظة حسب متطلبات الشركة.
يعتبر مدير مصلحة الزبائن مسؤولا عن ضمان أن موظفي مصلحة الزبائن مكونون في مقتضيات هذه الوثيقة ويلتزمون بها وأن سجلات تكوينهم محفوظة حسب متطلبات الشركة.
يعتبر مدير اللوجيستيك العالمية مسؤولا عن ضمان أن موظفي اللوجيستيك العالمية مكونون في مقتضيات هذه الوثيقة ويلتزمون بها وأن سجلات تكوينهم محفوظة حسب متطلبات الشركة.
تعتبر مصلحة اللوجيستيك العالمية مسؤولة عن رفع استثناءات الترخيص التي ترفعها سي بي أس. وإذا كان استثناء الترخيص يتعلق بمطابقة التنظيمات، على مصلحة اللوجيستيك العالمية استشارة مصلحة الترخيص والمطابقة بسي بي أس لدراسة ما إذا كان رفع استثناء الترخيص واجبا. إذا كانت مصلحة ترخيص ومطابقة البيئة والصحة والسلامة غير متوفرة (بعد ساعات العمل، الخ)، على مصلحة اللوجيستيك العالمية الحكم بأفضل شكل ممكن واستشارة مسير المصلحة إذا كان متوفرا لدراسة ما إذا كان رفع استثناء الترخيص واجبا. على مصلحة اللوجيستيك العالمية إخبار مصلحة ترخيص ومطابقة البيئة والصحة والسلامة بقراراتهم وتصرفاتهم كتابيا.
Translation - English
Authorization to Possess Nuclear Substances
Examples of different types of documents accepted by MDS Nordion as proof of Authorization to
Possess Nuclear Substances:
• a radioactive material license that is issued by a governmental licensing authority. This is the
usual and preferred document to obtain.
• for certain parts of the world, it is only possible to obtain a government issued Import Permit or
in certain cases a Non Objection Statement from government.
• Strictly applicable to customers of the United States, 060203.SOP F1 "Transferee Certification
of Material Possession Authorization" can be accepted as an authorization when completed
and signed by the customer's radiation safety officer or a management representative. The
completed 060203.SOP F1 is an alternative to obtaining a State or NRC issued license for
customers of the United States.
CNSC (Canadian Nuclear Safety Commission)
The Canadian Nuclear Safety Commission regulates the safe use of radiation in Canada.
4. RESPONSIBILITIES
The Manager of the Licensing and Compliance group of the EHS and Nuclear Compliance
department is responsible for ensuring the process described in this document meets the
requirements of the CNSC’s regulations and that Licensing and Compliance department employees
are trained on, and comply with the requirements of this document, and that records of their training
are maintained as per company requirements.
Director, Customer Service is responsible for ensuring Customer Service employees are trained on,
and comply with the requirements of this document, and that records of their training are maintained
as per company requirements.
Manager, Global Logistics is responsible for ensuring Global Logistics employees are trained on, and
comply with the requirements of this document, and that records of their training are maintained as
per company requirements.
Global Logistics is responsible to remove Licensing Exceptions triggered by CBS. If the Licensing
Exception relates to regulatory compliance, Global Logistics must consult EHS Licensing and
Compliance to assess if the Licensing Exception should be removed. If EHS Licensing and
Compliance is unavailable (after hours, etc.), Global Logistics will use their best judgment and consult
their manager if available, to assess if licensing exception should be removed. Global Logistics will
immediately notify EHS Licensing and Compliance of their decisions and actions in writing.
English to French: Seals General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Seals give assurance that a Web site is abiding by its posted privacy policy. It provides a mechanism to handle your complaints if you feel the participatory Web site has not complied with its privacy policy.
This document contains information that is privileged, confidential and exempt from disclosure under applicable law. If the reader of this message is not the intended recipient of these documents, you are hereby notified that any dissemination, distribution, or copying of these documents is strictly prohibited.
Translation - French Les labels offrent une garantie de conformité du site web à sa politique de confidentialité affichée. Elle fournit un mécanisme pour traiter vos réclamations si vous avez le sentiment que le site participatif ne s’est pas conformé avec sa politique de confidentialité.
Ce document contient des informations qui sont privilégiées, confidentielles et dispensées de toute divulgation en vertu du droit en vigueur. Si le lecteur de ce message n’est pas le destinataire prévu de ces documents, vous êtes, par la présente, informé que toute diffusion, distribution ou reproduction des ces documents est strictement interdite
English to French: Optical networks products General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Optical Networks Products & Services
Products which harness the power of DWDM and SONET/SDH-technology enable the creation of next generation backbone solutions and enable consistent traffic management for both metropolitan and long haul networks. Managed Optical Services extend the value of these products by enabling service providers to rapidly introduce a broad range of new services and to deploy, manage, buy, sell or lease individual wavelengths of light on an Optical network.
Vendor XYZ
Client programs communicate with the vendor XYZ through TCP/IP or UDP/IP sockets. The client node (where the application runs) and the daemon processes (the license server) can run on separate nodes on your network.
Software Categories
Clustering and High Availability
Data mining
Enterprise, Integration, and Interop.
File Serving
Graphics and Media Tools
Translation - French Services et produits d’ Optical Networks
Des produits qui renforcent la puissance des DWDM et SONET/DSH –Une technologie qui permet la création d’une autre génération de en matière de solution élémentaires et permet une gestion de trafic cohérente pour et les réseaux métropolitains et ceux de longs courriers. Les services optiques gérés élargissent la valeur de ces produits en permettant aux prestataires de service de présenter d’une manière assez rapide une large gamme de ses nouveaux services et déployer, gérer, vendre, acheter et louer les longueurs d’onde individuelles sur un réseau optique.
Vendeur XYZ
Les programmes client communiquent avec le vendeur XYZ via TCP/IP or UDP/et les douilles IP. Le nœud client (là ou l’application est mise en marche) et le processus démon (la licence serveur) peut se mettre en marche sur des nœuds séparés au niveau du réseau.
Types de logiciels :
-Grappes et haute disponibilité.
-Exploitation des donnés.
-Entreprise, intégration et inter op.
-Service fichier
-Graphisme et outils média.
English to French: Ethics alert General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English XXX ETHICS ALERT
XXX Manager Refused a Contractor’s Gift
An XXX manager was recently approached by a contractor company with an expensive gift. The manager appropriately refused the gift, knowing that accepting it would have violated Company policy.
Disciplinary and Remedial Actions
The manager’s actions are an example of complying with XY’s expectations outlined in the Manual of Compliance Procedures & Guidelines, Section 2 – Conflicts of Interest and the Business Conduct and Ethics Code. As such no disciplinary action was necessary. However, had the gift been accepted, the manager would have been subject to disciplinary action. The manager took the opportunity to share the incident with fellow leaders as a reminder that these types of sincere, genuine acts of gift-giving do happen with business associates and that it’s important to act with integrity according to Company policy. For additional detailed information on the Corporate Gift and Entertainment policy, please also refer to XXX’s HR Policy 9-Conflict of Interest
Lessons Learned
As illustrated in this incident, various situations may arise in the normal course of business as simple as receiving a well-meaning, generous gift which could result in conflicts with XY’s business interest and adversely affect its reputation and relations with others. In this incident, the manager appropriately refused the gift. If you are offered a gift from anyone in a business relationship such as a contractor, supplier, competitor or shareholder, you are required to report it to your supervisor. Your supervisor, with assistance from HR and Legal, will help you determine if the gift can be accepted or not. Gifts offered can be refused politely without damaging business relationships.
Reminder
As employees of XY Company, we are expected to conduct our business by complying with all local laws, rules and regulations as well as applicable Company policies in all aspects of work. Failure to do so will result in disciplinary action up to and including termination. If you suspect a violation has occurred, you are required to report the suspected violation to your local management, Global Security, or the XY Company Hotline.
The company does not tolerate any form of retaliation for reports made in good faith to the Hotline. If you have questions or comments related to this Ethics Alert, please direct them to your Human Resources Business Partner.
Translation - French Dispositif d’alerte éthique de XXX
Directeur de XXX a refusé un cadeau d’un maitre d’œuvre
Un directeur XXXX a été récemment approché par un maitre d’œuvre de l’entreprise lui offrant un cadeau de valeur .Le directeur a, en conséquence, refusé le cadeau sachant que l’accepter aurait été une violation de la politique de l’entreprise.
Actions disciplinaires et correctives
Les actions du directeur sont un exemple de conformité avec les exigences/attentes de XY Compagnie décrites dans le Manuel de procédures de conformité et directives, section 2-conflits d’intérêt et le code de conduite et éthique de l’entreprise .Comme tel, aucune mesure disciplinaire n’était nécessaire .Cependant, si jamais le cadeau était accepté, le directeur aurait fait l’objet de mesure disciplinaire. Le directeur a saisi l’opportunité pour partager l’incident avec ses collègues chefs comme rappel que ce genre d’actions sincères et de bonne foi de don de cadeaux arrive avec les partenaires et qu’il est important d’agir avec intégrité selon la politique de l’entreprise. Pour plus d’information sur la politique de l’entreprise sur le divertissement et le cadeau, veuillez vous référer aux ressources humaines de XY Compagnie. Politique 9-Conflit d’intérêt
Leçons tirées:
Comme illustré dans cet incident, diverses situations peuvent surgir durant le cours normal des affaires aussi simple que de recevoir un cadeau aussi généreux et valeureux qu’il soit et qui pourrait provoquer des conflits entrainant les intérêts professionnels de Chevron et pourraient nuire à sa réputation et relations avec les autres. Lors de cet incident, le directeur a adéquatement refusé le cadeau. Si vous êtes offert un cadeau dans un cadre professionnel d’une quelconque personne que se soit ; un maitre d’œuvre , un fournisseur, un concurrent ou actionnaire, vous êtes tenu à avertir votre superviseur .Votre superviseur ,avec l’aide du service RH et juridique vous aideront à déterminer si le cadeau peut être accepté ou pas. Les cadeaux peuvent être poliment refusés sans porter préjudice aux relations d’affaires.
Rappel:
En tant qu’employés de XY Compagnie, nous sommes tenus à mener notre travail en conformité avec les lois, règlements et règles locaux ainsi que les politiques applicables de l’entreprise dans toutes les phases du travail. Tout manquement à cette obligation entrainera des actions disciplinaires jusqu’à et y compris la résiliation. Si vous soupçonnez, qu’une violation avait eu lieu, vous êtes tenu à avertir de la violation suspecte à votre bureau régional, service de sécurité ou le service d’assistance de XY Compagnie.
L’entreprise ne tolère aucune forme de représailles pour les rapports établis en bonne foi au service d’assistance générale. Si vous avez des questions ou commentaires ayant trait avec le dispositif d’alerte éthique, veuillez les faire parvenir aux responsables des ressources humaines.
Arabic to French: السياسة المالية General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Arabic تعتبر السياسة المالية إحدى أهم أدوات السياسة الاقتصادية التي تستخدمها الدولة في التأثير على النشاط الاقتصادي لتحقيق التوازن الداخلي والخارجي، حيث تزايد الاهتمام بها منذ تأكيد الفكر الكينزي على أهمية دور الدولة في النشاط الاقتصادي من خلال السياسة المالية، التي تعتبر سياسة ذات فعالية أكبر في تحقيق التوازن الداخلي وكذا التوازن الخارجي الذي أكدت عليه الآراء الفكرية الداعمة والمرتبطة بالفكر الكينزي.
وفي هذا الصدد اختارت الجزائر منذ سنة 2001 اتباع سياسة مالية توسعية تركز أساسا على الزيادة في الانفاق العام قصد العمل على تحقيق التوازن الكلي وبالأخص التوازن الداخلي، حيث نجحت هذه السياسة خاصة في العمل على تحقيق التوازن الداخلي في حين أن التوازن الخارجي ارتبط أساسا بتحسين صادرات النفط خلال الفترة المعنية.
الكلمات المفتاحية: السياسة المالية، التوازن الاقتصادي، الانفاق العام، الإيرادات العامة، الموازنة العامة.
Translation - French La politique fiscale/financière est considérée comme étant un outil clé dans la politique économique adoptée par l’état pour influencer l’activité économique à fin d’ atteindre l’équilibre intérieur et extérieur où l’intérêt s’est accru vis-à-vis de la politique financière depuis que la pensée Kenzy aie confirmé l’importance du rôle de l’état dans l’activité économique à travers la politique financière considérée comme étant d’une plus grande efficacité dans la réalisation de l’équilibre intérieur et extérieur laquelle était soutenue par les point de vues intellectuellement concordants et dépendants de la pensée Kenzy.
Et dans cette perspective, l’Algérie a opté, depuis 2001, pour une politique fiscale et financière portée vers l’augmentation des dépenses publiques dans le but d’atteindre l’équilibre total et notamment celui intérieur où cette politique était un succès dans la réalisation de l’équilibre intérieur, d’une part. D’autre part, l’équilibre extérieur était lié à l’amélioration des exportations hydrocarbures de la période concernée.
Mots clef : Politique financière/fiscale, équilibre économique, dépenses publiques, revenu général, budget général.
Arabic to English: السياسة المالية General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Arabic تعتبر السياسة المالية إحدى أهم أدوات السياسة الاقتصادية التي تستخدمها الدولة في التأثير على النشاط الاقتصادي لتحقيق التوازن الداخلي والخارجي، حيث تزايد الاهتمام بها منذ تأكيد الفكر الكينزي على أهمية دور الدولة في النشاط الاقتصادي من خلال السياسة المالية، التي تعتبر سياسة ذات فعالية أكبر في تحقيق التوازن الداخلي وكذا التوازن الخارجي الذي أكدت عليه الآراء الفكرية الداعمة والمرتبطة بالفكر الكينزي.
وفي هذا الصدد اختارت الجزائر منذ سنة 2001 اتباع سياسة مالية توسعية تركز أساسا على الزيادة في الانفاق العام قصد العمل على تحقيق التوازن الكلي وبالأخص التوازن الداخلي، حيث نجحت هذه السياسة خاصة في العمل على تحقيق التوازن الداخلي في حين أن التوازن الخارجي ارتبط أساسا بتحسين صادرات النفط خلال الفترة المعنية.
الكلمات المفتاحية: السياسة المالية، التوازن الاقتصادي، الانفاق العام، الإيرادات العامة، الموازنة العامة.
Translation - English The tax/financial policy is considered one of the key tools of the economic policy adopted by the state to impact the economic activity for the sake of achieving domestic and external balance where there has been increasing interest in it since the Kenzy’s thought confirmed the importance of the state‘s role in the economic activity throughout a money policy considered of more significant efficiency in bringing both domestic and external balance confirmed by supporting intellectual viewpoints and depending on the Kenzy’s thought.
In this perspective, Algeria opted since 2001 to adopt a tax expanding policy based on increasing public spending in order to achieve a total balance and especially the domestic one where this policy has been successful in achieving the domestic balance on the one hand .On the other hand, the external balance was bound to improving oil exports in the mentioned period.
Key words: Finance/tax policy, economic balance, public spending, general revenue, and general budgeting.
English to French: Ethics alert General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English xxx Ethics Alert
Conflict of Interest Leads to Employee Breach of Trust
Incident
An XXX employee committed a serious breach of conflict of interest after exercising own discretion to use a family member business to provide Goods and Services to Chevron. Factual evidence confirmed that the employee favored the “preferred” Service Company for over a year which resulted in a series of conflict of interest actions and continuous failure to comply with the fiduciary duty. The investigation revealed an aggravated dishonorable conduct in which the employee influenced important business decisions of high financial impact to benefit the family member.
Disciplinary and Remedial Actions
The employee’s breach of duty of good faith, fidelity and failure to disclose the Conflict of Interest highlighted in CABGOC Human Resources Conflict of Interest Policy 9 and Corporate Policy of Conflict of Interest 282 gave grounds for immediate termination, supported by article 225 of the XXX General Labor Law.
Lessons Learned
Decisions made on behalf of Chevron by employees should be made free from any external influences or positions that they hold, either personal or fiduciary, and should avoid potential reputational risk for the Company. Employees who find themselves in an actual or potential conflict of interest must disclose the matter to their Supervisor, Manager or Human Resources Business Partner (HRBP).
Reminder
XXX strives to maintain the highest ethical standards in all policies, procedures and programs and to avoid any conflicts of interest. There is no substitute for good judgment. Every employee must comply with the Company Policies and Procedures and maintain the confidentiality of information required in the performance of its daily duties and not use position or knowledge acquired for personal gain in detriment of XXX’s image or reputation. If you suspect a violation has occurred, you are required to report the suspected violation to your local management, Global Security, or the Chevron Hotline.
The company does not tolerate any form of retaliation for reports made in good faith to the Hotline. If you have questions or comments related to this Ethics Alert, please direct them to your HRBP.
Translation - French Alerte éthique de XXX
Conflit d’intérêt entraine un employé dans un abus de confiance
Incident
Un employé de XXX a commis une grave violation de conflit d’intérêt après avoir exercé de son propre compte l’exploitation d’une entreprise d’ un membre de sa famille dans le but de fournir des produits et services au profit de Chevron. Des preuves factuelles ont confirmé que l’employé avait favorisé la compagnie de service « préférée » depuis plus d’un an qui avait entrainé une série d’actions de conflit d’intérêt et non-respect continue à se conformer à la responsabilité fiduciaire.
L’investigation a révélé une conduite déshonorable aggravée dans laquelle l’employé avait influencé d’importantes décisions d’affaires aux répercussions financières énormes au profit du membre de famille.
Actions disciplinaires et correctives :
Le manquement aux obligations de bonne foi, fidélité et défaut de divulguer le conflit d’intérêt par l’employé souligné dans la politique du conflit d’intérêt du service ressources humaines CABGOC et la politique de l’entreprise relative au conflit d’intérêt 282 a donné lieu à une résiliation immédiate du contrat de travail, soutenu par l’article 225 du code général du travail XXX.
Enseignements tirés:
Les décisions prises par les employés, au nom de Chevron, doivent être prises indépendamment de toute influence externe ou positions qu’ils occupent, soit personnelle ou fiduciaire et doivent éviter tout risque potentiel pouvant compromettre la réputation de Chevron. Les employés qui se trouvent au milieu d’un conflit d’intérêt réel où potentiel ont l’obligation de signaler la question à leurs supérieur, directeur ou partenaire en ressources humaines (HRBP).
Rappel :
XXX s’efforce à maintenir les plus hautes normes éthiques dans toutes ses politiques, procédures et programmes et d’éviter tout conflit d’intérêt .Il n’ya pas de substitut au bon sens .Chaque employé doit se conformer aux politiques et procédures de la compagnie et maintenir la confidentialité des informations requise dans l’exercice de leurs obligations et devoirs quotidiens et ne pas utiliser la position ou le savoir acquis pour un intérêt personnel au détriment de l’image et la réputation de XXX .Si vous soupçonnez qu’une violation aie lieu ,vous êtes tenu à la signaler à votre direction locale, service de sécurité ou la ligne directe de XXX.
La compagnie ne tolère aucune forme de représailles pour les rapports fournis de bonne foi à la ligne directe .Si vous avez des questions ou commentaires relatifs à cette alerte éthique, veuillez les adresser à votre HRBP.
English to French: Press release General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English XXX MENA Recognized by Effie Effectiveness Index 2014
Dubai, United Arab Emirates – 24 June 2014 – XXX, which is part of WPP, is a global media agency network helping clients to make collaborative and adaptive decisions across their paid, owned, and earned marketing in real-time. The agency is excited to announce that it has once again been recognized as a top performer in the industry by the Effie Effectiveness Index, an annual ranking of the marketing and communications industries' most effective agencies, advertisers, and brands.
Once again, Mindshare has been honored for a year of outstanding achievement in agency effectiveness. The agency's case studies were pored over by a panel of judges made up of the industry's top experts, who rigorously evaluated XXX's work to measure the successfulness of their marketing campaigns. Winner and finalist data was compiled by a global network of partners to thoroughly judge each entry with a complex point system, and XXX surfaced to the top 3 agencies for the Middle East & Africa regionwith a whopping 73 points.
"When it comes to marketing that matters, innovative thinking simply isn't enough – work has to be as effective as it is creative. This year, we are very proud to be recognized for both our fresh ideas and our undeniable results," says XXX MENA CEO XY.
Translation - French XXX Mena élue par l’indice Effie Effectiveness 2014.
Dubaï-Emirats arabes unis-24 juin 2014 .XXX, qui fait partie du WPP, est un réseau d’ agence de communication mondiale aidant les clients à prendre des décisions collaboratives et adaptatives à travers leur marketing payé, détenu et gagné en temps réel. L’agence est heureuse d’annoncer qu’elle a , encore une fois, été élue comme étant la plus performante dans l’industrie par l’indice Effie Effectiveness, un classement annuel des agences, publicitaires et marques les plus effectives dans les industries de la communication et marketing.
Une fois de plus, Mindshare a été honorée pour une année d’accomplissements remarquables en termes d’efficacité. Un panel de juges, composé d’experts dans l’industrie, s’est penché sur les cas d’études de l’agence et a rigoureusement évalué le travail de XXX pour mesurer la réussite de leurs campagnes publicitaires. Les données du lauréat et finaliste étaient recueillies par un réseau mondial de partenaires pour entièrement juger chaque partie avec un système de notation complexe et XXX s’était distinguée au top 3 des agences des régions Moyen -Orient et Afrique avec un spectaculaire 73 point.
« Quand il s’agit du marketing qui compte, la pensée innovatrice est simplement insuffisante –le travail doit être aussi efficace que créatif. Cette année, nous sommes fiers d’être élu pour l’ensemble de nos idées neuves et nos résultats incontestables » dit le PDG de XXX région Moyen-Orient et Afrique du Nord XY.
English to French: Distribution agreement/contrat de distribution General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English ARTICLE I APPOINTMENT
Manufacturer hereby exclusively appoints Distributor as a distributor of the Products (defined below) for the markets specified in Attachment 1 hereto (the "Markets"), within the geographic area of the country of United States (the "Territory").
The Distributor accepts such appointment for the Term (as defined herein) of this Agreement and upon the conditions herein set forth.
ARTICLE II PRODUCTS
Manufacturer agrees to make available and sell to Distributor the products described in Attachment 2 hereto (the “Products”, each a “Product”).
ARTICLE III PRICING
Section 3.1. Purchase Price. Distributor agrees to pay Manufacturer the amounts established in Attachment 2 for the Products, unless otherwise mutually agreed upon by the Parties in writing (the “Purchase Price”).
Section 3.2. Price Adjustments. Should Manufacturer desire to change the Purchase Price Manufacturer will provide Distributor with at least ninety (90) days prior written notice of any such price change, and the effective date thereof, and the price change will be effective with respect to all Purchase Orders (defined below), received after such effective date.
ARTICLE IV SALES
Section 4.1. Sales Restrictions. Manufacturer agrees that nothing in this Agreement shall be construed to preclude Distributor from marketing or selling the Products or any other product in any Market and/or the Territory to or for any other person or from authorizing others to do so, and Distributor expressly reserves the right to do so.
Section 4.2. Manufacturer’s Restrictions. Manufacturer agrees that all sales of the Products for the Territory shall be made directly and exclusively to Distributor. Manufacturer shall not: (a) sell the Products to third parties anywhere in the world; (b) sell the Products outside the Territory when it is foreseeable that the Products will be resold to a final consumer located inside of the Territory; or (c) sell in the Territory any product of similar characteristics to the Products, as determined in the sole discretion of Distributor. Manufacturer will disclose to Distributor the identities of all products and distributors that it distributes or represents and will notify Distributor of contemplated additions prior to making new commitments.
ARTICLE V PURCHASE ORDERS
Section 5.1. Issuance of Purchase Orders. Distributor shall issue to Manufacturer one or more Purchase Orders identifying with reasonable detail the desired types, quantities and delivery dates of the Products to be purchased hereunder (the “Purchase Order(s)”). The terms and conditions of this Agreement shall govern all Purchase Orders. Any term or condition set forth in any Purchase Order which is inconsistent with this Agreement shall have no force or effect, except that Purchase Orders may include other terms and conditions which are mutually agreed to in writing signed by Distributor and Manufacturer. Purchase Orders will be delivered by Distributor to Manufacturer by fax or electronically transferred in a manner mutually acceptable to Distributor and Manufacturer.
Section 5.2. Acceptance of Purchase Orders. All Purchase Orders shall be binding upon Manufacturer unless expressly rejected in writing, such writing to be received within seven (7) days from receipt of the corresponding Purchase Order(s).
Section 5.3. Purchase Order Alterations or Cancellations. Purchase Orders shall be deemed to be accepted unless rejected by Manufacturer in writing within seven (7) days of the date of receipt of the Purchase Order.
ARTICLE VI SHIPPING
Section 6.1. Delivery. Delivery under this agreement will be DDP (Incoterms 2010) – Delivery Duty Paid, Distributor’s Designated Location in United States (“DDP”) or as otherwise designated by Distributor. All shipments hereunder will be made in shipping packages previously approved by Distributor. Delivery of Products will be deemed satisfactory delivery and title and risk of loss of Products shall pass to Distributor upon such delivery. All freight, insurance and other shipping and transportation expenses to Distributor’s requested delivery point shall be borne by Manufacturer unless otherwise agreed to in writing by Distributor.
Section 6.2. Acceptance. Distributor shall have thirty (30) business days from receipt of the Products from the Manufacturer to reject any non-conforming or unacceptable Products, such rejection to be made by written notice to Manufacturer.
Section 6.3. Returns and Credits. Manufacturer agrees that it will accept any duly returned Products from Distributor, and make full and satisfactory compensation within ten (10) business days of receipt, such return shipment paid by Distributor to be borne by and added to the compensation paid by Manufacturer.
Section 6.4. Risk of Loss. All prices are DDP Distributor’s Designated Location, United States. Manufacturer will package the Products in accordance with accepted standard commercial practices for normal shipment considering the type of Product involved and the normal risks encountered in shipments, unless otherwise requested by Distributor. Manufacturer shall arrange for shipment by designated method. All transportation charges are to be borne by Manufacturer.
Title and risk of loss or damage to the Products shall pass to the Distributor at the time Manufacturer completes delivery DDP Distributor’s Designated Location, United States.
ARTICLE VII PAYMENT
Section 7.1. Payment Terms. Payment must be made by Distributor within thirty (30) days after delivery DDP Distributor’s Designated Location, United States. The payment terms can only be changed upon mutual, written consent of the Distributor and the Manufacturer.
Section 7.2. Taxes. Manufacturer shall bear the expense of all applicable federal, state, municipal and other taxes (such as sales, use or privilege taxes), all customs duties, imposts, and excise taxes based on gross revenue and all personal property taxes assessable on the Products until delivery to the carrier DDP Distributor’s Designated Location, United States. If a certificate of exemption or similar document or proceeding is required in order to exempt the sale from sales or use tax liability, Manufacturer will obtain such certificate, document or proceeding and present to Distributor evidence of such exemption satisfactory to Distributor no later than two (2) business days prior to shipment.
ARTICLE VIII REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND
INDEMNIFICATION
Section 8.1. Title. Manufacturer represents and warrants that it has all right, title, ownership interest and marketing rights necessary to provide the Products to Distributor and otherwise perform its obligations to Distributor hereunder.
Section 8.2. No Violations or Conflicts. Distributor represents and warrants that (a) the purchase of Products by Distributor and subsequent sale to its customers as contemplated by this Agreement throughout the Territory violates no law, code, or regulation of the Territory, and (b) Distributor has not entered into any agreements or commitments that are inconsistent with or in conflict with Distributor’s obligations under this Agreement.
Manufacturer represents and warrants that (a) the sale of Products to the Distributor as contemplated by this Agreement violates no law, code, or regulation of the United States, and (b) Manufacturer has not entered into any agreements or commitments that are inconsistent with or in conflict with the rights granted to Distributor in this Agreement.
Section 8.3. Product Warranties. Manufacturer represents and warrants that the Products will conform substantially to the specifications provided with the Products (the “Limited Warranty”).
Section 8.4. Intellectual Property Rights.
(a) Distributor shall have permission to use during the Term the trademarks, trade names and other intellectual property used by Manufacturer in connection with the Products (the “Manufacturer IP”). Such permission shall be expressly limited to uses by Distributor that are necessary to perform Distributor’s obligations under this Agreement.
(b) Distributor acknowledges and agrees that Manufacturer shall own and control exclusively all rights, title, and interest in and to the Manufacturer IP. Distributor agrees not to take any action inconsistent with Manufacturer’s ownership and control of the Manufacturer IP.
(c) If the Manufacturer IP is not registered in the Territory, Manufacturer may request that Distributor register the Manufacturer IP in the Territory in the name of Manufacturer. Upon such request, Distributor shall have the option to register the Manufacturer IP in the Territory in the name of Manufacture at Manufacturer’s expense.
(d) Distributor shall not remove or make or permit any alterations in or to any Manufacturer IP, tags, labels or other identifying markings placed by Manufacturer on any of the Products, their packages or containers, unless required by applicable law and agreed to by Manufacturer.
(e) If the Products or Manufacturer IP, or the operation thereof, becomes, or in Distributor’s business judgment are likely to become, the subject of a claim of infringement of a patent, copyright, trade secret, trademark, trade name and/or other intellectual property right, or the subject of an action upon such a claim, Manufacturer shall, at Manufacturer’s sole expense, to do any one or more of the following at Distributor’s sole option: (1) procure for Distributor or its customers the right to continue to use the Products and Manufacturer IP, or (2) replace or modify the Products and Manufacturer IP so that they become non-infringing upon their return to Manufacturer at Manufacturer’s request, or (3) repay to Distributor the price paid by Distributor for such Products upon their return to Manufacturer at Manufacturer’s request and expense.
Section 8.5. Authority. The Distributor hereby represents and warrants to Manufacturer that: (i) it is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction of its organization; (ii) it has full power and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder; (iii) this Agreement has been duly and validly authorized, executed and delivered by it and is enforceable against it in accordance with its terms; (iv) neither the execution and delivery of this Agreement nor the consummation of the transactions contemplated hereby violates or will violate, or conflicts with or will conflict with or constitutes or will constitute a default under, its organizational documents, any law, rule, regulation, order or judgment applicable to it or any agreement, contract or other instrument to which it is a party or by which it is bound or to which it or any of its properties or assets are subject; and (v) it has the ability to fully perform its obligations under this Agreement.
Manufacturer represents and warrants to the Distributor that: (i) it is duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the jurisdiction of its organization; (ii) it has full power and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder; (iii) this Agreement has been duly and validly authorized, executed and delivered by it and is enforceable against it in accordance with its terms; (iv) neither the execution and delivery of this Agreement nor the consummation of the transactions contemplated hereby violates or will violate, or conflicts with or will conflict with or constitutes or will constitute a default under, its organizational documents, any law, rule, regulation, order or judgment applicable to it or any agreement, contract or other instrument to which it is a party or by which it is bound or to which it or any of its properties or assets are subject; (v) it is not party to an agreement with any third party, oral or written, respecting the distribution of Products within the Territory; (vi) it has the ability to fully perform its obligations under this Agreement; (vii) all Products to be sold to the Distributor hereunder will be materially free from defects; and (viii) there are no and will not be any liens, charges, mortgages or liabilities of any kind affecting or threatening to affect any Products to be sold to the Distributor hereunder.
Section 8.6. Indemnification by Manufacturer. Manufacturer will indemnify, defend and hold Distributor harmless from and against any loss, damage, liability, claim, demand, judgment and expense, including without being limited to reasonable attorneys’ fees and dispute resolution costs, arising out of any claim by a third party against Distributor by reason of any breach of any warranty, representation or agreement of Manufacturer contained herein. This indemnification shall survive the termination of this Agreement.
Section 8.7. Indemnification Procedure. A Party entitled to be indemnified, as set forth under the Agreement (the “Indemnified Party”), shall notify the Party responsible for such indemnification (the “Indemnifying Party”) in writing as soon as practicable following the assertion of such claims. The Indemnifying Party must afford the Indemnified Party the opportunity to participate, at the Indemnified Party’s sole expense, in the defense of any claim, provided, however, that the Indemnifying Party shall at all times have the right to control all aspects of the handling of such claim, including without limitation, the selection of counsel, and any compromise, settlement or other resolution of such claim; provided, further, that the Indemnifying Party shall not have the right to settle any claim against the Indemnified Party without the Indemnified Party’s prior written consent, unless such settlement provides for a full and unconditional release of all liability against the Indemnified Party.
Section 8.8. Limitation of Liability. IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY BE LIABLE TO THE OTHER PARTY (OR ANY OTHER PARTY) FOR LOSS OF PROFITS OR INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR OTHER SIMILAR DAMAGES ARISING OUT OF ANY BREACH OF THIS AGREEMENT OR OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, NOR WILL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY DAMAGES CAUSED BY DELAY IN DELIVERY OF THE PRODUCTS PURCHASED HEREUNDER, EXCEPT TO THE EXTENT SUCH DAMAGES ARE SUBJECT TO INDEMNIFICATION HEREUNDER OR ARE THE RESULT OF A VIOLATION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS. BOTH PARTIES HAVE CONSIDERED THE MAKING OF EXPENDITURES IN PREPARING FOR PERFORMANCE OF THIS AGREEMENT AND POSSIBLE LOSSES AND DAMAGES INCIDENT AND RESULTING TO THEM IN THE EVENT OF ITS TERMINATION.
ARTICLE IX FURTHER COVENANTS
Section 9.1. Distributor Covenants. Distributor agrees to conduct all business in its own name as an authorized distributor and independent contractor.
Section 9.2. Advertising Support. Manufacturer agrees to support the efforts of Distributor with its standard advertising and other sales promotion efforts and to supply available sales promotion and advertising materials at cost to Distributor.
ARTICLE X FORCE MAJEURE
If the performance of this Agreement or any obligation hereunder, except the making of payments hereunder, is prevented, restricted or interfered with by reason of fire, flood, earthquake or other casualty; labor disputes; war or other violence; law, order, regulation, ordinance or requirement of any governmental agency; or any other act or condition beyond the reasonable, foreseeable, control of the affected Party, the Party so affected, upon notice to the other Party, shall be excused from such performance to the extent of such prevention, restriction or interference.
ARTICLE XI TERM
This Agreement shall become effective as of the date set forth above and, subject to the terms and conditions of Article XII below, shall remain in full force and effect for a period of five (5) years. The term of this Agreement shall be renewed and extended for consecutive one (1)-year terms unless at least ninety (90) days prior to the date of renewal, either Party delivers written notice to the other of its desire to allow this Agreement to expire. The initial five (5)-year term and any renewal terms are collectively referred to herein as the “Term.”
ARTICLE XII TERMINATION
Section 12.1. Termination for Cause. Either Party may terminate this Agreement for cause at any time during the Term. “For Cause” shall mean any event in which either Party materially or repeatedly defaults in the performance of any of its duties or obligations set forth in this Agreement, and such default is not cured within thirty (30) days after written notice is given to the defaulting Party specifying the default; provided, however, that in the event of a payment default the cure period shall be only ten (10) days. In such event, then the Party not in default may, by giving written notice thereof to the defaulting Party, terminate this Agreement or the applicable Purchase Order relating to such default as of the date specified in such notice of termination.
Section 12.2. Immediate Termination. Either Party may immediately terminate this Agreement and any pending Purchase Orders by giving written notice to the other Party in the event of (a) the liquidation or insolvency of the other Party, (b) the appointment of a receiver or similar officer for the other Party, (c) an assignment by the other Party for the benefit of all or substantially all of its creditors, (d) entry by the other Party into an agreement for the composition, extension, or readjustment of all or substantially all of its obligations, (e) the filing of a petition in bankruptcy by or against a Party under any bankruptcy or debtors' law for its relief or reorganization which is not dismissed within sixty (60) days, or (f) the other Party ceasing to conduct business in the normal course.
Section 12.3. Effect of Termination.
(a) Upon expiration or termination, Manufacturer shall have the obligation to repurchase the Product inventory at the price at which Distributor purchased such Products from Manufacturer. Distributor shall permit inspection of the inventory to verify its condition. Any such sale shall be carried out promptly after termination of this Agreement.
(b) Upon expiration or termination, Distributor shall return to Manufacturer all of Manufacturer’s confidential information. In addition, upon any such termination or expiration, Distributor shall cease using Manufacturer's name, trademarks and trade names and shall remove, within forty-five (45) days of the expiration or termination of this Agreement, any trademarks, labels or other marks or insignia relating to the Products of Manufacturer from the Distributor’s property.
(c) Upon expiration or termination, Manufacturer shall return to Distributor all of Distributor’s confidential information. In addition, upon any such termination or expiration, Manufacturer shall cease using Distributor’s name, trademarks and trade names and shall remove, within forty-five (45) days of the expiration or termination of this Agreement, any trademarks, labels or other marks or insignia relating to the Distributor from the Manufacturer’s property.
(d) The expiration or termination of this Agreement shall not affect any accrued rights or liabilities of either Party or affect the coming into force or the continuance in force of any provision which is expressly or by implication intended to come into or continue in force on or after such termination.
(e) Upon the payment by the Manufacturer of the Distributor’s laid in cost plus any reasonable costs the Distributor incurs in making such returns, the Distributor shall return deliver to Manufacturer all advertising and promotional materials in its possession relating to the Products or bearing Manufacturer’s name.
(f) Both parties warrant and covenant that, upon the expiration or termination of this Agreement, neither party will take any action to impair or diminish the goodwill or business of the other party.
ARTICLE XII MISCELLANEOUS
Section 13.1. Confidentiality. Each Party acknowledges that in the course of performance of its obligations pursuant to this Agreement, it may obtain certain information specifically marked as confidential or proprietary. Each Party hereby agrees that all such information communicated to it by the other Party, its parent, affiliates, subsidiaries, or Customers, whether before or after the Effective Date, shall be and was received in strict confidence, shall be used only for purposes of this Agreement, and shall not be disclosed without the prior written consent of the other Party, except as may be necessary by reason of legal, accounting or regulatory requirements beyond either Party's reasonable control. The provisions of this Section shall survive termination or expiration of this Agreement for any reason for a period of one (1) year after said termination or expiration.
Section 13.2. Notices. Any and all notices required or permitted under this Agreement shall be in writing and shall be personally delivered, sent by registered mail, a recognized overnight delivery service, or by other means which affords the sender evidence of delivery, or of rejected delivery, to the respective Party at the addresses shown above, unless and until a different address has been designated by written notice to the other Party, or the parties have agreed to electronic communications. Any notice by a means which affords the sender evidence of delivery, or rejected delivery, shall be deemed to have been given at the date and time of receipt or rejected delivery.
Section 13.3. Amendment and Waiver. This Agreement may not be changed, modified, amended, extended, terminated, waived or discharged except by an instrument in writing signed by the Party against which enforcement is sought. No failure to enforce the terms of this Agreement shall constitute a continuing waiver of that provision or a waiver of any other provision.
Section 13.4. Interpretation. The Parties each acknowledge that this Agreement was fully negotiated between them and, therefore, no provision hereof shall be interpreted against any Party because such Party or its legal representative drafted such provision.
Section 13.5. Headings. Article and section headings used herein are for convenience only, are not a part of this Agreement, and shall not be used in construing it.
Section 13.6. Cooperation. Each of the Parties agrees to execute and deliver such further documents and to cooperate in such manner as may be necessary to implement and give effect to the agreements contained herein.
Section 13.7. Assignment; Binding Effect. Any assignment or attempted assignment by either Party, in whole or in part, by operation of law or otherwise, of its rights or obligations under this agreement (other than the right to receive payments hereunder) without the other Party's prior express written consent shall be void, except that:
a) either Party may assign its rights under this Agreement to a wholly-owned subsidiary, provided the assigning Party remains liable for performance of its obligations under this Agreement; and
b) Manufacturer may assign its rights under this Agreement to any Party succeeding to substantially all of Manufacturer's business, provided that such successor shall be responsible for all of Manufacturer's obligations hereunder; and
c) Distributor may assign its rights under this Agreement to any Party succeeding to substantially all of Distributor’s business, provided that such successor shall be responsible for all of Distributor’s obligations hereunder; and
Subject to the foregoing, this Agreement shall bind and inure to the benefit of the successors and assigns of the Parties. Any assignment, delegation or transfer made in breach of this Section shall be null and void.
Section 13.8. Severability. If, but only to the extent that, any provision of this Agreement is declared or found to be illegal, unenforceable or void, then both Parties shall be relieved of all obligations arising under such provision, it being the intent and agreement of the Parties that this Agreement shall be deemed amended by modifying such provision to the extent necessary to make it legal and enforceable while preserving its intent.
Section 13.9. Entire Agreement. This Agreement, including any Exhibits and documents referred to in this Agreement or attached hereto, constitutes the entire and exclusive statement of Agreement between the Parties with respect to its subject matter, superseding any and all previous proposals, representations or statements, oral or written. Any previous agreements between the Parties pertaining to the subject matter of this Agreement are hereby expressly cancelled and terminated. The Parties agree that unless otherwise agreed to in writing by the Party intended to be bound, the terms and conditions of this Agreement shall prevail over any contrary terms in any Purchase Order, sales acknowledgment, confirmation or any other document issued by either Party affecting the purchase or sale of Products hereunder. This Agreement may not be released or modified except by the mutual written consent of both Parties as attested to by an instrument signed by an officer of each of them.
Section 13.10. Relationship of Parties. The Parties are performing pursuant to this Agreement only as independent contractors. Nothing set forth in this Agreement shall be construed to create the relationship of principal and agent between Distributor and Manufacturer or creating a joint venture or partnership between Distributor and Manufacturer. Neither Party shall act or represent itself, directly or by implication, as an agent or other representative of the other Party.
Section 13.11. Dispute Resolution. Any controversy or claim arising out of, or relating to this Agreement, or the breach thereof, shall be determined by arbitration as governed by and interpreted under the internal laws (as opposed to conflicts of laws provisions) of the State of Florida, and the Federal Arbitration Act, administered by the American Arbitration Association under its Commercial Arbitration Rules (or, if the parties are domiciled in different countries, its International Arbitration Rules) in effect at such time and agree to execute any and all paperwork necessary to effectuate same; provided, however, that either Party may request and obtain preliminary injunctive relief pursuant to the applicable law (pending and subject to the arbitration award). All arbitration hearings shall be conducted in the English language and shall be held in Miami-Dade County, Florida, U.S.A., by a single arbitrator who, at the request of either party, shall provide a written reasoned opinion. The award of the arbitrator shall be final and binding and judgment thereon may be entered by a court of competent jurisdiction. Should any provision, section or part of the Agreement or this arbitration agreement be deemed illegal, invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction, that element of the Agreement or this arbitration agreement may be severed and shall not affect the validity or enforceability of the remaining portions of the Agreement or this arbitration agreement in that jurisdiction and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof. In legal proceedings instituted to enforce this Agreement and/or this arbitration agreement, the party who prevails in such proceedings shall be entitled to the award of its reasonable attorney’s fees and dispute resolution costs, plus fees and costs incurred by it in executing and/or collecting any judgment, at all trial and appellate levels. This provision shall continue in full force and effect subsequent to and notwithstanding the expiration or termination of this Agreement. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the United Nations Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended from time to time, are excluded from application to this Agreement.
Section 13.12. Authority of Executing Party. The Parties executing this Agreement warrant that they have the requisite authority to do so.
Section 13.13. Counterparts. This Agreement may be executed in any number of counterparts and delivered electronically with the same effect as if the signature to each counterpart were original and on the same document, and all such counterparts will be deemed one and the same agreement; however, this Agreement shall be of no force or effect until executed by both Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have each caused this Agreement to be signed and delivered by its duly authorized representative as of the Effective Date.
lows]
Translation - French NOMMINATION
ARTICLE I
Le Fabricant nomme exclusivement le Distributeur comme Distributeur des Produits (définis ci-dessous) pour les marchés visés à l'Annexe 1 au présent document (les «Marchés»), dans la zone géographique du pays des États-Unis (le "Territoire").
Le Distributeur accepte cette nomination pour la durée (au sens des présentes) du présent Contrat et aux conditions énoncées aux présentes.
ARTICLE II PRODUITS
Le Fabricant s'engage à mettre à la disposition et à vendre au Distributeur les produits décrits à l'Annexe 2 ci-après (les «Produits», chacun étant un «Produit»).
ARTICLE III PRIX
Section 3.1. Prix d'Achat. Le Distributeur s'engage à payer au Fabricant les montants établis à l'Annexe 2 pour les Produits, sauf accord contraire par écrit entre les Parties (le «Prix d'Achat»).
Section 3.2. Ajustement des prix. Si le Fabricant souhaite changer le Prix d'Achat, le Fabricant fournira au Distributeur au moins quatre-vingt-dix jours de préavis (90) par écrit de tout changement de prix, et la date effective de celui-ci, et le changement de prix sera effectif à l'égard de tous les Bons de Commande (définis ci-dessous), reçus après cette date.
ARTICLE IV VENTES
Section 4.1. Restrictions de vente. Le Fabricant admet que rien dans le présent Contrat ne peut être interprété comme empêchant le Distributeur de commercialiser ou de vendre les Produits ou tout autre Produit dans un Marché et / ou Territoire à ou pour une autre personne ou d'autoriser d'autres personnes à le faire, et le Distributeur se réserve expressément le droit de le faire.
Section 4.2. Restrictions pour le Fabricant. Le Fabricant admet que toutes les ventes de Produits pour le Territoire doivent être faites directement et exclusivement au Distributeur. Le Fabricant ne doit pas: (a) vendre les Produits à des tiers partout dans le monde; (b) vendre les Produits en dehors du Territoire où il est prévisible que les Produits soient revendus à un consommateur final situé à l'intérieur du Territoire; ou (c) vendre sur le Territoire de tout Produit présentant des caractéristiques similaires aux Produits, tel que déterminé à la seule discrétion du Distributeur. Le Fabricant s'engage à divulguer au Distributeur les identités de tous les Produits et les Distributeurs à qui il distribue ou représente et avisera le Distributeur d'ajouts envisagés avant de prendre de nouveaux engagements.
ARTICLE V BONS DE COMMANDE
Section 5.1. Émission de bons de commande. Le Distributeur délivre au Fabricant un ou plusieurs Bons de Commande qui identifient avec suffisamment de détails les types souhaités, les quantités et les dates de livraison des Produits à acheter aux termes des présentes (le [s] « Bon (s) de Commande"). Les conditions de ce Contrat régiront tous les Bons de Commande. Toute condition énoncée dans un bon de commande qui est incompatible avec le présent Contrat n'aura aucune force ou effet, sauf si ces Bons de commande incluent autres modalités et conditions qui sont mutuellement convenues de façon écrite et signées par le Distributeur et le Fabricant. Les Bons de Commande seront remis par le Distributeur au Fabricant, par télécopie ou transférés électroniquement de façon mutuellement acceptable pour le Distributeur et le Fabricant.
Section 5.2. Acceptation des Bons de Commande. Tous les Bons de Commande doivent être contraignants pour le Fabricant à moins qu’expressément rejeté par écrit, cet écrit doit être reçu dans les sept (7) jours à compter de la réception du Bon (s) de Commande correspondant (s).
Section 5.3. Modifications ou Annulations du Bon de Commande. Les Commandes sont réputées être acceptées à moins qu’elles soient rejetées par le Fabricant par écrit dans les sept (7) jours suivant la date de réception du Bon de Commande.
ARTICLE VI EXPEDITION
Section 6.1. Livraison. La Livraison sous ce Contrat sera RDA (Incoterms 2010) - rendus droits acquittés, l’Endroit désigné aux États-Unis («RDA») ou désigné autrement par le Distributeur. Tous les envois ci-après seront effectués dans des emballages d'expédition préalablement approuvés par le Distributeur. La Livraison des Produits sera considérée comme une Livraison satisfaisante et la propriété et le risque de perte des Produits seront transmis au Distributeur à cette livraison. Tous les frais liés au fret, à l'assurance et autres coûts d'expédition et de transport au point de livraison demandé par le Distributeur seront à la charge du Fabricant sauf accord contraire par écrit du Distributeur.
Section 6.2. Acceptation. Le Distributeur dispose de trente (30) jours ouvrables suivant la réception des Produits du Fabricant pour rejeter tout Produit non conforme ou inacceptable, ce rejet doit être fait par notification écrite au Fabricant.
Section 6.3. Retours et Crédits. Le Fabricant s'engage à accepter tous les Produits dûment renvoyés par le Distributeur, et de l’indemniser intégralement et de façon satisfaisante dans un délai de dix (10) jours ouvrables suivant la réception, un tel retour d’expédition payé par le Distributeur doit être à la charge et ajouté à la rémunération versée par le Fabricant.
Section 6.4. Risque de Perte. Tous les prix sont un endroit RDA désigné du Distributeur, aux États-Unis. Le Fabricant emballera les produits en conformité avec les pratiques commerciales standards acceptées pour l'expédition normale en tenant compte du type de Produit en cause et les risques normaux rencontrés dans les envois, sauf demande contraire du Distributeur. Le Fabricant doit assurer la livraison selon la méthode désignée. Tous les frais de transport sont à la charge du Fabricant.
Le titre et le risque de perte ou d'endommagement des Produits doivent être transmis au Distributeur dès que le Fabricant complète l'Endroit RDA désigné de livraison du Distributeur, aux États-Unis.
ARTICLE VII PAIEMENT
Section 7.1. Modalités de Paiement. Le paiement doit être effectué par le Distributeur dans les trente (30) jours après livraison au Distributeur à l’Endroit RDA désigné du Distributeur, aux États-Unis. Les termes de paiement ne peuvent être modifiés que par consentement mutuel écrit du Distributeur et du Fabricant.
Section 7.2. Taxes. Le Fabricant paiera les frais de toutes les taxes d’états, de municipalités et autres taxes fédérales applicables, (telles que les taxes sur la vente, l'utilisation ou l'impôt de privilèges), tous les droits de douane, taxes et droits d'accise sur la base des recettes brutes et les taxes sur les biens personnels imposables sur les produits jusqu'à livraison par le transporteur à l'endroit RDA désigné du Distributeur, aux États-Unis. Si un certificat d'exemption ou un document ou une procédure similaire est nécessaire afin d'exempter la vente des taxes de vente ou pour un abattement de la charge fiscale, le Fabricant obtiendra un tel certificat, document ou procédure et le présentera au Distributeur comme preuve d'une telle exemption à la satisfaction du Distributeur au plus tard deux (2) jours ouvrables avant l'expédition.
ARTICLE VIII REPRESENTATIONS, GARANTIES ET INDEMNITES
Section 8.1. Titre. Le Fabricant déclare et garantit qu'il dispose de tous les droits, titres, participation et droits de commercialisation nécessaires pour fournir les Produits au Distributeur et autrement pour s'acquitter de ses obligations en vertu des présentes à l’égard du Distributeur.
Section 8.2. Aucunes Violations ou Conflits. Le Distributeur déclare et garantit que (a) l'achat des produits par le Distributeur et toute vente subséquente à ses clients tel que prévu par le présent Contrat sur l'ensemble du territoire ne viole aucune loi, code, ou règlement du Territoire, et (b) le Distributeur n'a pas conclu de conventions et d’engagements qui sont incompatibles ou en conflit avec les obligations du Distributeur en vertu du présent Contrat.
Le Fabricant déclare et garantit que (a) la vente de produits au distributeur en vertu de ce contrat ne viole aucune loi, code ou règlement des États-Unis et (b)le Fabricant n’as pas conclu de conventions ou d’engagements qui sont incompatibles ou en conflit avec les droits accordés au Distributeur dans ce contrat.
Section 8.3. Garantie du Produit. Le Fabricant déclare et garantit que les Produits seront substantiellement conformes aux spécifications fournies avec les Produits (la « Garantie Limitée »).
Section 8.4. Droits de propriété intellectuelle.
(a) Le Distributeur doit avoir l'autorisation d'utiliser, pendant la durée, les marques, les noms commerciaux et autre propriété intellectuelle utilisée par le Fabricant en rapport avec les Produits (les "PI du Fabricant"). Cette autorisation doit être expressément limitée aux utilisations du Distributeur qui sont nécessaires à l'exécution des obligations du Distributeur en vertu de ce Contrat.
(b) Le Distributeur reconnaît et accepte que le Fabricant doit posséder et contrôler exclusivement tous les droits, titre et intérêt dans et au PI du Fabricant. Le Distributeur accepte de ne pas prendre toute action incompatible avec la propriété et le contrôle du Fabricant de la propriété intellectuelle du Fabricant.
(c) Si la propriété intellectuelle du Fabricant n'est pas enregistrée sur le territoire, le Fabricant peut demander au Distributeur d’enregistrer cette PI du Fabricant dans le territoire au nom du Fabricant. Suite à cette demande, le Distributeur aura la faculté d'enregistrer la PI du Fabricant dans le territoire au nom du constructeur et aux frais du Fabricant.
(d) Le Distributeur ne doit pas enlever ou effectuer ou autoriser toute modification dans ou à tous PI, étiquettes, label ou autres marques d'identification du Fabricant, placés par le Fabricant sur l'un des Produits, leurs emballages ou récipients, sauf si requis par la loi applicable et accepté par le Fabricant.
(e) Si les produits ou la PI du Fabricant, deviennent , ou si l’opération devient ainsi, ou si l’appréciation commerciale du Distributeur sont susceptibles de devenir, l'objet d'une réclamation de contrefaçon d'un brevet, d’un droit d'auteur, de secret commercial, de marque, de nom commercial ou autre droit de propriété intellectuelle, ou faire l'objet d'un recours à une telle revendication, le Fabricant doit, à la charge exclusive du Fabricant, faire un ou plusieurs des opérations suivantes à la discrétion du Distributeur: (1) se procurer pour le Distributeur ou de ses clients le droit de continuer à utiliser les produits et la Pi du Fabricant ou (2) remplacer ou modifier les produits et les PI du Fabricant afin qu'ils deviennent non contrefaits à leur retour au Fabricant, à la demande du Fabricant, ou (3) rembourser au Distributeur le prix payé par le Distributeur de ces produits à leur retour au Fabricant, au frais et à la demande du Fabricant.
Section 8.5. Autorité. Le Distributeur déclare et garantit au Fabricant par la présente que: (i) il est dûment organisé, valablement existant et en règle en vertu des lois de la juridiction de son organisation; (ii) il a le plein pouvoir et l'autorité pour conclure le présent Contrat et de s'acquitter de ses obligations en vertu des présentes; (iii) le présent Contrat a été dûment et valablement autorisé, signé et transmis par celui-ci et est opposable conformément à ses modalités; (iv) ni la signature, ni la remise du présent Contrat, ni la réalisation des opérations envisagées par la présente ne viole ou ne violera, ou ne donne ou donnera lieu à des conflits avec quiconque ou constitue ou constituera un manquement à ses obligations de ses documents organisationnels, ou à toute loi, règle, réglementation , ordonnance ou jugement qui lui sont applicables ou de tout accord, contrat ou autre instrument auquel il fait partie ou par lequel il est lié ou de ses biens ou actifs qui y sont soumis; et (v) il a la capacité de s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu du présent Contrat.
Le Fabricant déclare et garantit au Distributeur par la présente que: (i) il est dûment organisé, valablement existant et en règle en vertu des lois de la juridiction de son organisation; (ii) il a le plein pouvoir et l'autorité pour conclure le présent Contrat et de s'acquitter de ses obligations en vertu des présentes; (iii) le présent Contrat a été dûment et valablement autorisé, signé et transmis par celui-ci et est opposable conformément à ses modalités; (iv) ni la signature, ni la remise du présent Contrat, ni la réalisation des opérations envisagées par la présente ne viole ou ne violera, ou ne donne ou donnera lieu à des conflits avec quiconque ou constitue ou constituera un manquement à ses obligations de ses documents organisationnels, ou à toute loi, règle, réglementation , ordonnance ou jugement qui lui sont applicables ou de tout accord, contrat ou autre instrument auquel il fait partie ou par lequel il est lié ou de ses biens ou actifs qui y sont soumis; (v) Qu’il ne fait pas partie d’un accord avec une tierce partie, oralement ou par écrit, concernant la distribution des Produits à travers le territoire; (vi) il a la capacité de s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu du présent Contrat; (vii) tous les Produits ci-dessous destinés à être vendus au Distributeur seront sensiblement exempts de défauts; et (viii) ils ne sont pas et ne seront pas des privilèges, des charges, des hypothèques, des dettes de toute nature affectant ou menaçant de porter atteinte aux produits destinés à être vendus au Distributeur ci-dessous.
Section 8.6. Indemnisation par le Fabricant. Le Fabricant indemnisera, défendra et protègera le Distributeur contre toute perte, dommage, responsabilité, réclamation, demande, jugement et dépense, y compris sans s'y limiter à des honoraires raisonnables d'avocat et frais de résolution de différends, découlant de toute réclamation par un tiers contre le Distributeur en raison d'une violation de toute garantie, représentation ou accord du Fabricant contenus dans ce document. Cette indemnisation continuera d’exister à la résiliation du présent Contrat.
Section 8.7. Procédure d'indemnisation. Une partie qui a le droit d'être indemnisée, comme établi dans le Contrat (la «Partie indemnisée"), doit aviser la partie responsable de cette indemnisation (la" Partie indemnisante ») par écrit dès que possible après l'affirmation de ces revendications. La Partie indemnisante doit permettre à la Partie indemnisée de participer, à la charge exclusive de la Partie indemnisée, dans la défense de toute réclamation, à condition toutefois que la Partie indemnisante ait en tout temps le droit de contrôler tous les aspects de la gestion de cette revendication, y compris, sans limitation, du choix des avocats et d’un quelconque compromis, règlement ou autre résolution de cette revendication ; sous réserve, en outre, que la Partie indemnisante n'ait pas le droit de régler toute réclamation contre la Partie indemnisée sans que la Partie indemnisée ne donne au préalable son consentement explicite, à moins que ce règlement prévoit une libération totale et inconditionnelle de toute responsabilité contre la Partie indemnisée.
Section 8.8. Limitation de responsabilité. L'AUTRE PARTIE NE DOIT ÊTRE EN AUCUN CAS RESPONSABLE ENVERS L'AUTRE PARTIE (OU TOUTE AUTRE PARTIE) POUR LA PERTE DE PROFITS OU DE DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES, SPÉCIAUX, CONSÉCUTIFS OU AUTRES RÉSULTANT DE TOUTE VIOLATION DU PRÉSENT CONTRAT OU DES OBLIGATIONS EN VERTU DE CE CONTRAT, LE FABRICANT NE SERA PAS RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE CAUSÉ PAR LE RETARD DANS LA LIVRAISON DES PRODUITS ACHETÉS AUX TERMES DES PRÉSENTES, SAUF DANS LA MESURE OÙ CES DOMMAGES SONT SUJETS À INDEMNISATION AUX TERMES DES PRÉSENTES OU SONT LE RÉSULTAT D'UNE VIOLATION DES DROITS DE PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE. LES DEUX PARTIES ONT PRIS EN CONSIDÉRATION TOUTES LES DÉPENSES DANS LA PRÉPARATION DE L'EXÉCUTION DU PRÉSENT CONTRAT ET LES ÉVENTUELLES PERTES ET LES DOMMAGES ENCOURUS ET QUI EN RÉSULTENT POUR EUX EN CAS DE RÉSILIATION.
ARTICLE IX AUTRES ENGAGEMENTS
Section 9.1. Les Engagements du Distributeur. Le Distributeur s'engage à mener toutes les affaires en son nom propre en tant que Distributeur agréé et entrepreneur indépendant.
Section 9.2. Support Publicitaire. Le Fabricant s'engage à soutenir les efforts du Distributeur dans ses efforts de publicité et autres efforts standards de promotion des ventes et de fournir des supports de promotion des ventes disponibles et du matériel de publicité au frais du Distributeur.
ARTICLE X FORCE MAJEURE
Si l'exécution du présent Contrat ou de toute obligation en vertu des présentes, à l'exception du versement de paiements aux termes des présentes, est empêchée, restreinte ou entravée en raison d'incendie, d’inondation, de tremblement de terre ou d’autres accidents; conflits de travail; guerre ou violence; loi, ordre, règlement, ordonnance ou exigence de tout organisme gouvernemental; ou tout autre acte ou condition au-delà du contrôle, raisonnable et prévisible de la Partie touchée, la Partie tellement touchée, sur avis de l'autre Partie, sera dispensée de cette performance à la mesure d’un tel empêchement, restriction ou interférence.
ARTICLE XI DUREE
Ce Contrat entrera en vigueur à la date stipulée ci-dessus et, aux modalités et conditions de l'Article XII ci-dessous, qui restera en vigueur pour une période de cinq [5] ans. La durée du présent Contrat doit être renouvelée et prolongée pour un mandat d'une [1]-année consécutive à moins qu’à moins de quatre-vingt-dix [90] jours avant la date de renouvellement, chaque Partie délivre un avis écrit à l'autre Partie lui exprimant sa volonté de permettre fin à ce Contrat. La durée initiale de cinq [5] ans et les conditions de renouvellement sont ci-après collectivement appelées "Durée".
ARTICLE XII RESILIATION
Section 12.1. Résiliation pour cause. Chaque Partie peut résilier le présent Contrat pour une cause à tout moment pendant la durée. «Pour Cause» désigne tout événement dans lequel l'une des Parties a manqué matériellement ou à plusieurs reprises à ses obligations dans l'exécution de l'un de ses droits ou de ses obligations énoncés dans le présent Contrat, et ce manquement n'a pas été corrigé dans les trente (30) jours à compter de la notification écrite à la Partie défaillante en précisant le manquement; à condition, toutefois, que dans le cas d'un défaut de paiement, le délai de rectification ne sera seulement que de dix (10) jours. Dans ce cas, la Partie qui n'est pas en défaut peut, en donnant un avis écrit à la Partie défaillante, résilier le présent Contrat ou le Bon de Commande applicable à ce type de manquement à compter de la date précise dans l'avis de résiliation.
Section 12.2. Résiliation immédiate. Chaque Partie peut immédiatement résilier ce Contrat et les Bons de Commande en attente en donnant un avis écrit à l'autre Partie en cas de (a) la liquidation ou l'insolvabilité de l'autre Partie, (b) la nomination d'un séquestre ou d’un agent similaire pour l'autre Partie, (c) une cession par l'autre Partie au profit de la totalité ou la quasi-totalité de ses créanciers, (d) l’entrée de l'autre Partie dans un accord pour la composition, l’extension ou le réajustement de la totalité ou la quasi-totalité de ses obligations, de faillite (e) le dépôt d'une requête pour faillite par ou contre une Partie visée sous une quelconque loi de banqueroute ou de débiteurs pour son redressement ou sa réorganisation qui n'est pas rejetée dans les soixante [60] jours, ou (f) l'autre Partie cesse de faire des affaires dans le cours normal.
Section 12.3. Effet de Résiliation.
(a) A l'expiration ou à la résiliation, le Fabricant a l'obligation de racheter l'inventaire des Produits au prix auquel le Distributeur a acheté ces Produits du Fabricant. Le Distributeur doit permettre l'inspection de l'inventaire pour vérifier son état. Une telle vente est effectuée rapidement après la résiliation du présent Contrat.
(b) Après l'expiration ou la résiliation, le Distributeur remet au Fabricant toutes les informations confidentielles du Fabricant. En outre, au cours d’une telle résiliation ou expiration, le Distributeur cessera d’utiliser le nom du Fabricant, ses marques et ses noms commerciaux et doit les enlever, dans les quarante-cinq [45] jours suivant l'expiration ou la résiliation de ce Contrat. Il enlèvera également toutes les marques, étiquettes ou autres labels ou insignes des produits du Fabricant de la propriété du Distributeur.
(c) A l'expiration ou la résiliation, le Fabricant remet au Distributeur toutes les informations confidentielles du Distributeur. En outre, au cours d’une telle résiliation ou expiration, le Fabricant cessera d’utiliser le nom du Distributeur, ses marques et ses noms commerciaux et doit les enlever, dans les quarante-cinq [45] jours suivant l'expiration ou la résiliation de ce Contrat. Il enlèvera également toutes les marques, étiquettes ou autres labels ou insignes des produits du Distributeur de la propriété du Fabricant.
(d) L'expiration ou la résiliation du présent Contrat ne doit pas affecter les droits acquis ou passif de l'autre Partie ou affecter l'entrée en vigueur ou le maintien en vigueur d'une disposition qui est expressément ou implicitement destinée à entrer ou demeurer en vigueur, pendant ou après cette résiliation.
(e) Sur paiement par le Fabricant au Distributeur des frais du prix de revient plus tout frais raisonnable que le Distributeur engage en faisant ce retour, le Distributeur doit remettre au Fabricant tous les matériaux de publicité et de promotion en sa possession concernant les produits qui portent le nom du Fabricant.
(f) Les deux Parties conviennent et garantissent que, à l'expiration ou à la résiliation du présent Contrat, aucune des Parties ne prendra une quelconque mesure pour nuire ou pour diminuer de la réputation ou des affaires de l'autre partie.
ARTICLE XII DIVERS
Section 13.1. Confidentialité. Chaque Partie reconnaît que dans le cadre de l'exécution de ses obligations en vertu du présent Contrat, elle peut obtenir certaines informations qui sont indiquées comme étant confidentielles ou comme propriétaires. Chaque Partie accepte que toutes les informations qui lui sont communiquées par l'autre Partie, ses sociétés mères, ses filiales ou ses clients, que ce soit avant ou après la date effective, doivent être et ont été reçues dans la plus stricte confidentialité, doivent être utilisées uniquement à des fins de présent Contrat, et ne seront pas divulguées sans l'autorisation écrite préalable de l'autre Partie, sauf dans la mesure nécessaire pour des raisons juridiques, comptables ou exigences réglementaires au-delà du contrôle raisonnable des Parties. Les dispositions de la présente section survivront à la résiliation ou à l'expiration du présent Contrat pour une raison quelconque pour une période d'un (1) an après ladite résiliation ou expiration.
Section 13.2. Avis. Tous les avis requis ou autorisés en vertu du présent Contrat doivent être faits par écrit et doivent être remis en personne, par courrier recommandé, par service de livraison de nuit reconnu, ou par d'autres moyens qui donnent la preuve à l'expéditeur de la livraison ou du rejet de la livraison, à la Partie concernée dont les coordonnées figurent ci-dessus, à moins que et jusqu'à ce qu'une adresse différente ait été désignée par notification écrite à l'autre Partie, ou si les Parties ont convenu de communiquer électroniquement. Tout avis utilisant un moyen qui donne la preuve à l'expéditeur de la livraison ou le rejet de sa livraison, est réputé avoir été donné à la date et à l'heure de réception ou de rejet de livraison.
Section 13.3. Modification et Renonciation. Ce Contrat ne peut être changé, modifié, amendé, prolongé, résilié, renoncé ou déchargé sauf par un instrument écrit signé par la Partie contre laquelle l'exécution est demandée. Aucun manquement à faire respecter les termes du présent Contrat ne constitue une renonciation continue de cette disposition ou une renonciation à toute autre disposition.
Section 13.4. Interprétation. Les Parties reconnaissent chacune que ce Contrat a été négocié pleinement entre elles et, par conséquent, aucune clause présente ne sera interprétée contre toute Partie parce que cette Partie ou son représentant légal a rédigé cette disposition.
Section 13.5. Titres. Les titres des articles et des sections figurant dans les présentes sont utilisés pour plus de commodité seulement et ne sont pas une partie du présent Contrat et ne doivent pas servir à l’interpréter.
Section 13.6. Coopération. Chacune des Parties s'engage à signer et à remettre tous les autres documents et de coopérer de la meilleure manière qui soit pour mettre en œuvre et de donner effet aux accords contenus dans les présentes.
Section 13.7. Attribution ; Effet contraignant. Toute attribution ou tentative d'attribution par l'autre Partie, de tout ou en partie, par l'effet d'une loi ou autrement, de ses droits ou de ses obligations en vertu de ce Contrat (autre que le droit de recevoir des paiements aux termes des présentes) sans l'accord préalable écrit de l’autre partie sera annulée, sauf si :
a) Chaque Partie peut céder ses droits en vertu du présent Contrat à une filiale en propriété exclusive, à condition que la Partie cédante demeure responsable de l'exécution de ses obligations en vertu du présent Contrat; et
b) Le Fabricant peut céder ses droits en vertu du présent Contrat à toute Partie en remplaçant la quasi-totalité de l'activité du Fabricant, à condition que ce successeur soit responsable de toutes les obligations du Fabricant ci-dessous; et
c) Le Distributeur peut céder ses droits en vertu du présent Contrat à toute Partie en remplaçant la quasi-totalité de l'activité du Distributeur, à condition que ce successeur soit responsable de toutes les obligations du Distributeur ci-dessous; et
Sous réserve de ce qui précède, le présent Contrat lie et s'applique au profit des successeurs et ayants droit des Parties. Toute cession, délégation ou transfert faits en violation de la présente section sont nuls et non avenus.
Section 13.8. Dissociabilité. Si, mais seulement dans la mesure où, une disposition du présent Contrat est déclarée ou jugée illégale, inexécutable ou nulle, les deux Parties doivent être dégagées de toutes les obligations découlant de cette disposition, il est de l'intention et de l'accord des Parties que ce présent Contrat soit réputé avoir été amendé par la modification de cette disposition dans la mesure nécessaire pour la rendre légale et applicable, tout en préservant son intention.
Section 13.9. Intégralité du Contrat. Le présent Contrat, y compris les pièces et documents visés dans le présent Contrat ou ci-joints, constitue la déclaration entière et exclusive du Contrat entre les Parties concernant son objet, et remplace toutes les propositions, déclarations ou représentations antérieures, orales ou écrites. Les contrats précédents entre les Parties concernant l'objet du présent Contrat sont expressément annulés et terminés. Les Parties conviennent que, sauf accord contraire par écrit par la Partie qui doit être liée, les termes et les conditions du présent Contrat prévaudront sur toutes les conditions contraires dans tout Bon de Commande, reconnaissance de vente, confirmation ou tout autre document émis par l'une des Parties touchant l'achat ou la vente des produits ci-dessous. Ce Contrat ne peut être publié ou modifié que par le consentement mutuel écrit des deux Parties, comme attesté par un acte signé par un responsable de chacune d'elles.
Section 13.10. Relations entre les Parties. Les Parties s’exécutent conformément au présent Contrat seulement comme étant des entrepreneurs indépendants. Aucune des dispositions du présent Contrat ne peut être interprétée comme créant une relation de mandant et de mandataire entre le Distributeur et le Fabricant ou la création d'une joint-venture (association) ou de partenariat entre le Distributeur et le Fabricant. Aucune des Parties ne peut agir ou se présenter, directement ou implicitement, comme étant un agent ou un autre représentant de l'autre Partie.
Section 13.11. Règlement des Différends. Toute controverse ou réclamation découlant de, ou liée au présent Contrat, ou de la violation de celui-ci, doit être déterminée par arbitrage régi et interprété en vertu des lois internes (par opposition aux conflits de ses conditions de lois) de l'État de la Floride, et la Loi sur l'Arbitrage Fédéral, administrée par l'American Arbitration Association [l’Association Américaine d’Arbitrage] selon ses Règles d'Arbitrage Commercial (ou, si les parties sont domiciliées dans différents pays, ses règles d'arbitrage international) en vigueur à ce moment et acceptent de signer tous les documents nécessaires pour la mener à bien; à condition, toutefois, que chaque Partie puisse demander et obtenir une injonction préliminaire de réparation conformément à la loi applicable (en attente et sous réserve de la sentence arbitrale). Toutes les audiences d'arbitrage doivent être menées en anglais et doivent être maintenues dans le comté de Miami-Dade, en Floride, États-Unis, par un seul arbitre qui, à la demande d'une des Parties, doit fournir un avis écrit et motivé. La décision de l'arbitre est définitive et exécutoire et le jugement peut être déclaré dans n'importe quelle cours de juridiction compétente. Si une disposition, une section ou une partie quelconque du Contrat ou de cette convention d'arbitrage est réputée illégale, invalide ou inapplicable par un tribunal compétent, cet élément du Contrat ou de cette convention d'arbitrage peut être dissocié et ne doit pas affecter la validité ou le caractère exécutoire des clauses restantes du Contrat ou de cette convention dans cette juridiction ou jugement d'arbitrage sur la sentence rendue par l'arbitre (s) qui peuvent être saisis dans n'importe quelle cour ayant juridiction de celle-ci. Dans les procédures judiciaires engagées pour appliquer ce Contrat et / ou cette convention d'arbitrage, la Partie qui prévaut dans ces procédures a droit à l'attribution raisonnable de frais d’avocat, coûts de règlement des litiges, en plus des frais qu'elle a engagés dans l'exécution et / ou dans la collecte de tout jugement, au cours de tous les niveaux du procès et en appel. Cette disposition restera en vigueur et de plein effet après et malgré l'expiration ou la résiliation du présent Contrat. La Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Convention des Nations Unies sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, telle que modifiée de temps à autre, sont exclues de l'application du présent Contrat.
Section 13.12. Autorité de la Partie d’Exécution. Les Parties exécutant le présent Contrat garantissent qu'ils ont le pouvoir nécessaire pour le faire.
Section 13.13. Contreparties. Le présent Contrat peut être signé en plusieurs exemplaires et transmis par voie électronique avec le même effet que si la signature de chaque contrepartie était originale et sur le même document, et toutes ces contreparties seront considérées comme un seul et même contrat; Toutefois, le présent Contrat sera sans vigueur et sans effet tant qu’il n’est pas exécuté par les deux Parties.
EN FOI DE QUOI, les Parties ont chacune signé le présent Contrat et l’ont livré par leurs représentants dûment autorisés à partir de la date d'effet.
English to French: Food program/Programme almientaire General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English 3SquaresVT
Money to Buy More Food
3SquaresVT is a program to help you buy more food.
Money for food comes on a card to use at the grocery store or farmers’ market. How much money you get depends on your household size, income, and expenses. 9 out of 10 households who take part in the program receive $50 or more each month.
Many immigrants can get 3SquaresVT.
Most immigrants must be in the United States legally for 5 years before they can apply for 3SquaresVT. You can apply before 5 years if you are:
• A refugee or asylee
• Getting disability benefits
• Under 18 years old
• A victim of domestic violence
• There are more ways you may qualify, but the rules are complex. Dial 2-1-1 to find an organization who can help you.
• Even if you do not qualify, you may apply for your children if they are legal immigrants or citizens.
How to Apply
Apply Online: Visit www.vermontfoodhelp.com for information and to apply online.
Apply In Person: At a local district office. Call 1-855-247-3092 to find the office near you.
Apply By Mail: Call the Department for Children and Families for an application. Connect with an interpreter at 1-855-247-3092.
Get Help: Dial 2-1-1 to find an organization who can help you with the application.
What happens after you send in your application?
• You must have an interview. You will get a letter in the mail asking you to call for a phone interview. You may ask for an in-person interview at the local office if you prefer.
• You must show proof of who you are, such as your immigration documents, and proof of income, such as pay stubs from a job. The state worker will tell you if they need other paperwork.
• It is very important to send documents on time so your benefits are not denied or delayed.
• It can take up to 30 days for the state to process your application.
What happens after you are approved?
• You will get a letter telling you how much money for food you will get each month.
• You will also get your Vermont Express food card. Follow the directions to make the card work.
• The state adds money to your card on the first day of each month. Use your card at most grocery stores and markets in Vermont.
• To find out how much money is left on your card look at the bottom of your last store receipt. You can also call 1-800-914-8605.
What happens if you are denied?
• If you are denied benefits, you have the right to appeal. Call Legal Aid for help at 1-800-889-2047.
IMPORTANT!
To continue getting 3SquaresVT remember to:
• Read all the letters you get from the state. You must sign and return some letters by a certain date.
• You must reapply each year to continue getting 3SquaresVT money for food. The state will mail you a new application when it is time. You can reapply online, by mail, or in person at the local office.
• It is very important to reapply and send documents on time. If you do not, you may lose your 3SquaresVT money for food.
• Report changes to household size, income and expenses. Call 1-855-247-3092.
Translation - French 3SquaresVT
De l’argent pour acheter plus de nourriture
3SquaresVT est un programme qui vous aide à acheter plus de nourriture
L’argent destiné à la nourriture provident d’une carte utilisable dans une épicerie ou un marché agricole. La somme d’argent que vous obtenez dépend de la taille du ménage, le revenu et les dépenses .9 des 10 ménages qui prennent part à ce programme reçoivent 50$ chaque mois.
Plusieurs immigrants peuvent obtenir 3squaresVT
La pluspart des immigrants doivent résider légalement aux états Unis pendant 5 ans avant qu’ils ne puissent demander 3SquaresVT. Vous pouvez faire votre demande avant 5 ans si vous êtes :
• Un réfugié ou asilé
• Bénéficiaire des prestations d’invalidité
• Agés de moins de 18 ans
• Une victime de violence familiale
•Il y a plusieurs façons qui peuvent vous qualifier, mais les règles sont complexes. Composer le 2-1-1 pour trouver un organisme qui peut vous aider.
Même si vous n’êtes pas qualifié, vous pouvez faire une demande pour vos enfants s’ils sont des immigrants ou citoyens légaux.
Comment faire sa demande
Faire la demande en ligne Visiter www.vermontfoodhelp.com pour information et faire votre demande en ligne.
Faire une demande en personne Au niveau d’un bureau local du comté. Appeler le 1-855-247-3092 pour trouver un bureau proche de vous.
Faire la demande par courrier Appeler le mnistère des enfants et de la famille pour une demande .Se connecter avec un interprète au 1-855-247-3092.
Obtenir de l’aide Composer le 2-1-1 pour trouver un organisme qui peut vous aider dans votre demande.
Que se passe-t-il quand vous envoyez votre demande
Vous devez passer un entretien .Vous receverez une lettre dans le courrier vous demandant d’appeler pour un entretien téléphonique. Vous pouvez demander un entretien en personne au niveau du bureau local de votre choix.
Vous devez produire des preuves d’identité telles que les documents d’immigration, justificatif de revenue tel que le talon de chèques de paie. Le collaborateur d’état vous dira si d’autres documents sont nécessaires.
Il est très important d’envoyer les documents à temps pour que vos avantages ne soient pas refusés ou retardés.
Ça peut prendre jusqu’ à 30 jours à l’état pour traiter votre demande.
Que se passe-t-il une fois accepté.
Vous recevrez une lettre vous indiquant combien d’argent pour nourriture vous obtiendrez chaque mois.
Vous obtiendrez également 32 vermont Express et 32 carte de nourriture .Suivre les instructions pour mettre la carte en marche
L’état ajoute de l’argent à votre carte au premier jour de chaque mois. Utiliser votre carte au niveau de la plupart des épiceries et marchés au Vermont.
Pour trouver combien d’argent il vous reste dans votre carte, voir en bas de votre dernier ticket de caisse .Vous pouvez également appeler le 1-800-914-8605.
Que se passe-t-il si vous êtes rejeté ?
Si vos avantages vous sont refusés, vous avez le droit de faire appel. Appeler l’assistance juridique au 1-800-889-2047
IMPORTANT!
Pour continuer à recevoir 3SquaresVT, se rappeler de :
Lire toutes les lettres que vous recevez depuis l’état .Vous devez signer et faire retourner certaines lettres à une certaine date.
Vous devez faire une demande à nouveau chaque année pour continuer à recevoir l’argent 3SquaresVT destiné à la nourriture. L’état vous enverra une nouvelle demande au moment venu. Vous pouvez faire une demande à nouveau par courrier ou, en personne au niveau du bureau local.
Il ‘est important de faire une demande à nouveau et envoyer les documents à temps. Si vous ne le faites pas, vous pourrez perdre l’argent 3SquaresVT destiné à la nourriture.
Signaler tout changement de taille de votre ménage, revenue ou dépenses. Appeler le 1-855-247-3092
English to French: Anniversary celebration/Célébration d'anniversaire General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English This year XXX marks a significant anniversary - we celebrate 60 years of upstream exploration and production in Angola. Occasions like this are opportunities to reflect on our past achievements, but they also remind us of the importance of planning for the future. So let’s take some time to consider our proud history and our goals for the years ahead.
In 1954, XXX Company conducted its first geological field survey. Four years later, the first onshore well was drilled. Today our operated production in Block 0 and Block 14 accounts for about 25% of oil production in Angola. Over the years, XXX’s business has grown and now represents an important part of the corporation’s global portfolio.
Our core values have remained consistent over time. At XXX, everything we do begins with our fundamental commitment to safety. Our safety culture reflects a code of conduct based on two key principles:
• Do it safely or not at all
• There is always time to do it right
Looking back on the last six decades, we have made many significant accomplishments: producing more than 4 billion barrels of oil, drilling over 1250 wells, acquiring more than 10,000 square kilometers of seismic data in the past 10 years, executing a capital investment program of almost US $40 billion in the last 10 years alone, and completing the first successful deep-water development in Angola,
Looking forward, we must ensure we run the business so that XXX will continue to deliver value to our investors and the Angolan government. We will remain committed to focusing on developing our people, executing with excellence and enabling profitable growth. Today, 89% of the people who make up our workforce are Angolan nationals. We will provide the training and opportunities to continue to build a world class workforce in Angola that can compete in the international marketplace. Last year we have invested nearly US $16 million in training programs. We also continue to provide a wide variety of opportunities for employees to enhance their skills, from on the job training including international assignments, to classroom learning, and post-secondary scholarships.
We are looking forward to new major capital projects like XXX and XXX coming online in the near future, as well as XXX restarting operations. In a business environment that presents several challenges, our teams continue to strive to bring major capital projects on stream safely, on budget and on time.
We will also continue to search for more efficient ways to manage the challenges posed by our mature fields. So far, our teams have successfully managed to reduce our base decline by 40% for producing assets through new drills and work overs and we can continue to improve.
As we move forward with new projects, we have continued to work to help build the capability of local companies that provide the products and services we need to do business. Benefitting local communities and being the partner of choice includes foster¬ing competence and competitiveness among local contractors and suppliers in the oil and gas industry.
In 2013, XXX spent approximately US $1.26 billion with more than 240 Angolan owned businesses.
During our 60 years here, we have worked hard to be a reliable partner for the Angolan people. Since the end of the Angolan civil war in 2002, we have been partnering with the central and local governments, XXX, vendors and civil society organizations in Angola’s renaissance. In the past 15 years, together with our partners, we have invested over US $200 million in social programs through our social investment strategy, focusing on the health, education and economic development.
We are helping fight Malaria and HIV/AIDS in our communities, screening new born babies for Sickle Cell disease, building and equipping schools and healthcare facilities, underwriting agricultural and fishing programs designed to provide sustainable incomes for members of the communities where we do business, and establishing business support and development centers in Luanda and Cabinda to assist with capacity building for small and medium sized enterprises.
Our past has been full of challenges that we’ve risen to overcome. Our future will bring on new and different challenges. Let me congratulate each and every one of you for your contributions to this successful journey and ask you to continue to work to demonstrate our ongoing commitment to people, partnership and performance as we go forward into the future.
We plan to observe our 60th anniversary throughout the rest of the year by incorporating the celebration into our end of year activities and our communications and engagements with internal and external stakeholders. Thank you for all your good work and your help in building a company where we can be proud of our accomplishments and contributions while working to ensure prosperity in the future.
xxyz
Translation - French Cette année, XXX marque un anniversaire exceptionnel. Nous célébrons 60 ans d’exploration et production en amont en Angola. En pareilles circonstances ça nous permet pour refléter nos réalisations du passé, mais elles nous rappellent aussi l’importance de se projeter dans l’avenir. Donc, prenons le temps de considérer notre histoire si fière et nos objectifs pour les années à venir.
En 1954, la compagnie XXX conduisait sa première étude géologique sur terrain. Quatre ans plus tard, le premier puits on-shore était foré. Aujourd’hui, notre production pilotée en Bloc 0 et Bloc 14 représente environs 25% de la production pétrolière en Angola. Au fil des années, les opérations de XXX se sont développées et représentent maintenant une partie importante du portefeuille global de la compagnie.
Nos valeurs fondamentales sont restées constantes au fil du temps. Chez XXX, tout ce que nous faisons commence avec notre engagement fondamental envers la sécurité. Notre culture de sécurité reflète un code de conduite basé sur deux principes clés:
• Faites-le en toute sécurité ou pas du tout.
• Il y a toujours du temps pour le faire correctement.
En revenant aux six décennies écoulées, nous avons accompli d’importantes réalisations; Produisant plus de 4 milliards de barils de pétrole, forant plus de 1250 puits, obtenant plus de 10.000 kilomètres carrés de données sismiques durant les dix dernières années, exécutant un programme de capital investissement d’un montant d’environs 40$ millions dans les dix dernières années à elles seules et achevant le premier développement d’eau profonde en Angola.
En se tournant vers l’avenir, nous devons s’assurer que nous menons les opérations pour que XXX puisse continuer à apporter une valeur à nos investisseurs et gouvernement angolais. Nous restons engagés à se focaliser sur le développement des personnes, exécutant avec excellence et habilitant une croissance rentable. Aujourd'hui, 89% des gens qui font notre main d’œuvre sont des citoyens angolais. Nous prodiguerons de la formation et opportunités pour poursuivre la construction d’une main d’œuvre de classe mondiale en Angola qui peut rivaliser avec le marché international. L’année dernière, nous avons investi à peu prés 16 millions $ dans des programmes de formation. Nous continuerons également à offrir une large gamme d’opportunités aux employés dans le but de renforcer leurs compétences; allant de la formation sur site, des missions à l’étranger à l’apprentissage en classe et aux bourses d’études post secondaires.
Nous sommes dans l’attente de nouveaux projets capitaux tels que XXX et XXX qui seront bientôt en place ainsi que le XXX Angola reprenant ses opérations. Dans un milieu d’affaires qui présente de multiples défis, nos équipes continuent de s’efforcer à mettre les principaux projets capitaux en route en toute sécurité dans le temps et les limites du budget établi.
Nous continuerons notre recherche de moyens plus efficaces afin de gérer les défis posés par nos champs matures. Pour l’instant, nos équipes ont pu, avec succès, réduire à 4% notre assise fiscale pour la production des actifs à travers de nouveaux forages et workovers et nous pouvons poursuivre notre amélioration.
A mesure que nous allons de l’avant avec de nouveaux projets, nous avons continué un travail d’aide à l’habilitation des compagnies locales qui fournissent les produits et services dont nous avons besoin dans nos opérations. Apporter un profitant aux communautés locales et être un partenaire de choix, comprend une favorisation de la compétence et la compétitivité parmi les sous-traitants locaux et les fournisseurs dans l’industrie du pétrole et du gaz.
En 2013, XXX a dépensé environs 1,26$ milliards avec plus de 240 compagnies angolaises.
Durant les 60 ans ici, nous avons travaillé très dur pour être un partenaire fiable envers le peuple angolais. Depuis la fin de la guerre civile angolaise en 2002, nous avons établi un partenariat avec le gouvernement central et local,XXX, les fournisseurs et les organisations de la société civile dans la renaissance de l’Angola. Dans les 15 dernières années, en étroite collaboration avec nos partenaires, nous avons investi plus de 200$ millions dans des programmes sociaux à travers notre stratégie d’investissement social en se focalisant sur la santé, l’éducation et le développement économique.
Nous sommes entrain d’aider dans la lutte contre le paludisme et le VIH/SIDA au sein des nos communautés, dépistant les nouveaux nés d’anémie falciforme en construisant et équipant les écoles et les installations de santé cautionnant les programmes d’agriculture et de pêche conçus pour fournir des revenus durables aux membres des communautés où nous opérons et établissant un soutien entrepreneuriat et des centres de développement à Luanda et Cabinda pour apporter une capacité de construction de petites et moyennes entreprises.
Notre passé était chargé de défis que nous avons réussi à surmonter. Notre avenir nous imposera de nouveaux et différents défis. Permettez-moi de féliciter chacun de vous pour vos contributions à cette aventure réussie et vous exhorter à démontrer notre engagement continu envers la population, le partenariat et la performance à mesure que nous avançons dans le futur.
Nous prévoyons de marquer ce 60ème anniversaire à travers le reste de l’année en incorporant les festivités dans les activités de fin d’année et nos communications et engagements vis-à-vis des intervenants internes et externes. Je vous remercie tous pour votre excellent travail et votre aide dans la construction d’une compagnie où nous pouvons être fiers de nos réalisations et contributions pendant que nous travaillons pour assurer la prospérité dans l’avenir.
XYZ
English to French: Ethics alert/Alerte éthique General field: Tech/Engineering Detailed field: Human Resources
Source text - English XXX Ethics Alert
FALSE DOCUMENTS SUBMITTED DURING RECRUITMENT PROCESS
Incident
Through the normal recruitment process, XXX hired a group of experienced individuals that had previously been working for a contractor company in offshore operations in Angola. During security clearance that is part of the recruitment procedures, it was discovered, that five of these individuals had submitted false certificates of academic qualification. This information was confirmed by the appropriate entities.
Consequences
These employees were asked to immediately leave our XXX facilities (offshore) and were eventually terminated for their fraudulent conduct, despite their previous performance in offshore operations.
According to Article 225 (g) of the Angolan General Labor Law, fraud is considered a serious disciplinary offence and cause for immediate termination of employment. These individuals, who also violated XXX HR Policy 209 - Recruitment - Internal and External, were terminated during the probation period, as per Article 19 (5) of the aforementioned Law.
Lessons learned
Such conduct is inconsistent with the Company’s expectations and values set forth in The XXX Way and the Business Conduct & Ethics Code. Each job applicant and potential employee is expected to provide accurate personal information for all employment-related purposes. Knowingly providing false or misleading information or withholding relevant information may lead to withdrawal of an offer of employment or disciplinary action, up to and including termination at any time.
No matter what position, expertise or competency one holds, the Company disapproves of any sort of fraud or misconduct and will not hesitate to apply the required and applicable disciplinary sanctions.
Reminder
As employees of XXX, we are expected to conduct our business in compliance with Angolan General Labor Law and Company policies. Furthermore, the Company does not tolerate any form of retaliation for reports of misconduct made in good faith. If you have questions or comments related to this Ethics Alert, please direct them to your Human Resources Business Partner.
Translation - French Alerte d’éthique XXX
Remise de faux documents lors d’une procédure de recrutement
Incident
A travers la procédure ordinaire de recrutement, XXX engagea un groupe d’individus expérimentés qui avait précédemment travaillé pour le compte d’une entreprise sous-traitante dans les opérations offshore en Angola. Durant l’habilitation de sécurité, qui fait partie des formalités de recrutement, il a été révélé que cinq de ces individus avaient remis de faux certificats de qualification académique Cette information était confirmée par les entités compétentes
Conséquences
Ces employés ont immédiatement été priés de quitter nos installations (offshore) de XXX et finalement leurs contrats résiliés pour conduite frauduleuse malgré leur précédente performance dans les opérations offshore.
Selon l’article 225(g) du code général du travail angolais, la fraude est considérée comme une grave infraction disciplinaire et entraîne une résiliation immédiate du contrat de travail. Ces individus, qui ont également violé la politique HR 209 de XXX- Recrutement - Interne and Externe, ont vu leurs contrats résiliés durant la période d’essai conformément à l’article 19(5) de la loi ci-dessus.
Leçons tirées
Une pareille conduite est en contradiction avec les attentes et les valeurs de la compagnie prévues dans la The XXX Way et Business Conduct & Ethics Code. Chaque demandeur d’emploi et employé potentiel sont appelés à fournir des informations personnelles précises à des fins liées à l’emploi. Fournissant sciemment des informations fausses ou trompeuses ou retenant des informations pertinentes peuvent entraîner l’abandon de l’offre d’emploi ou une mesure disciplinaire, allant jusqu'à et comprenant une résiliation à tout moment.
Peu importe le poste, l’expérience ou la compétence qu’un individu puisse détenir, la compagnie désapprouve toute sorte de fraude ou faute et n’hésitera pas à appliquer les sanctions disciplinaires nécessaires et applicables.
Rappel
En tant que salariés de XXX, nous sommes sensés mener nos opérations conformément au code général de travail angolais et les politiques de la compagnie. En outre, la compagnie ne tolère aucune forme de représailles pour signalements de faute déontologique faits de bonne foi. Si vous avez des questions ou commentaires en rapport avec cette alerte éthique, veuillez vous adresser directement au responsable ressources humaines de l’entreprise.
English to French: Business meeting General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English Senior Management Meeting Brings Together xxx’s Brightest Minds
Dubai, United Arab Emirates – September 10th, 2014 – xxx, which is part of WPP, is a global media agency network helping clients to make collaborative and adaptive decisions across their paid, owned, and earned marketing in real-time. The xxx MENA senior management came together for a management meeting in Dubai on August 28th and 29th.
The event, which took place at Fairmont The Palm in Dubai, featured the theme “Adapt to Lead” and discussed Mindshare’s plans to put this attitude to the test and make it a reality in all markets across the MENA region. The meeting showcased Mindshare’s product developments across three crucial pillars, including data and tech, digital, and creativity. Across these three areas, senior management representatives also discussed how to develop talent across these three areas with the support of Mindshare’s global team. This year, Mindshare MENA’s top employees and senior management were thrilled to welcome the Mindshare global team, including Mindshare EMEA CO-CEO Christof Baron, who left impressed by the regional team’s ideas, passion and commitment.
“The media industry and technology are rapidly evolving, and in order to offer the best services to our clients and continuously add value to their business, we need to stay one step ahead,” says Mindshare MENA CEO Samir Ayoub. “At this year’s ‘Adapt to Lead’ management meeting, our team has outdone themselves again with thrilling ideas that push boundaries and innovate – just the attitude that we expect from our creative minds at Mindshare.”
Translation - French La réunion de la direction générale réunit les plus brillants cerveaux de XXX
Dubaï, Émirats Arabes Unis – 10 septembre 2014 –XXX, qui fait partie de WPP, est un réseau d’organismes de médias du monde entier qui aide les clients à prendre des décisions collaboratives et flexibles en temps réel et à travers le marketing de médias achetés, détenus et acquis. La direction générale de XXX de la région MENA s’est tenue pour une réunion de gestion à Dubaï, le 28 et le 29 août.
L’événement qui a eu lieu au Fairmont The Palm à Dubaï avait pour thème «Adapt to Lead » et traitait des plans de XXX pour mettre cette attitude à l’épreuve et en faire une réalité dans tous les marchés dans l’ensemble de la région MENA. La réunion a mis en avant les développements de produits de XXX sur trois axes essentiels, y compris les données et les techniques, la numérique et la créativité.
Dans ces trois domaines, les représentants de la direction générale ont également traité du comment développe-t-on des talents dans ces trois secteurs, avec le soutien de l’équipe mondiale de XXX. Cette année, les meilleurs employés et la direction générale de XXX de la région MENA ont été ravis d’accueillir l’équipe mondiale, y compris le codirecteur général de XXX EMEA Christof Baron, qui a été impressionné par les idées, la passion et l’engagement de l’équipe régionale.
L’industrie et les techniques des médias évoluent rapidement et nous devons garder une longueur d’avance, afin d’offrir les meilleurs services à nos clients et valoriser leur entreprise en permanence. C’est l’attitude que nous attendons de nos esprits créatifs à XXX.» disait YYYY, le PDG de XXX MENA. À la réunion de gestion « Adapt to Lead » de cette année, notre équipe s’est surpassée à nouveau avec des idées passionnantes qui repoussent les limites et innovent.
English to French: Original thinking/pensée originale General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English Mindshare’s “The Art of Original Thinking” Comes to Dubai
Dubai, United Arab Emirates – August 30th, 2014 – Mindshare, which is part of WPP, is a global media agency network helping clients to make collaborative and adaptive decisions across their paid, owned, and earned marketing in real-time. The agency brought yet another innovative event to the region with “The Art of Original Thinking,” a one-day event held at Fairmont the Palm Dubai on August 30th.
The exciting event was coordinated in appreciation of Mindshare’s most outstanding performers, who have consistently demonstrated their dedication and innovation in their work. Attended by senior team members and star performers from Mindshare MENA, “The Art of Original Thinking” brought together an impressive selection of high-profile figures that are revered for their abilities to think outside the box and garner immense success in a diverse array of professions.
The first speaker was none other than Perry McCarthy, the Formula 1 daredevil who skyrocketed to fame after being revealed as “The Stig,” the mysterious character of BBC’s “Top Gear.” The driver and author presented “Believing in the Impossible,” inspiring attendees to follow their dreams through innovative thinking. Founder of Orcasci and Imaginatik Mark Turrell discussed how patterns of behavior form, an immensely valuable lesson for media and marketing experts to better understand the popularization of trends. Marketing expert and former JWT Global Creative Director Gordon Torr introduced “Managing Creative People,” a valuable explanation of how to bring the best out of your most creative team members. Picstash CEO Niall Harbison gave advice on living memorably; similarly, entrepreneur Tom Oliver shared his best practices towards maximizing personal creativity for a more fulfilling life.
“We always strive to introduce cutting-edge events that reflect our values and position,” says Mindshare MENA CEO Samir Ayoub. “Original thinking is at the core of everything we do. ‘The Art of Original Thinking’ not only provided fascinating stories and valuable expertise from a panel of world-renowned leaders in many fields, but generated a lively dialogue among Mindshare’s management and rising stars across the region. We are thrilled to bring this stimulating event to our people, as we care about their development and career growth.”
For information on future events from Mindshare, please get in contact using the channels listed below.
Translation - French "L’Art de la pensée originale" de Mindshare arrive à Dubaï
Dubaï, Émirats Arabes Unis – 30 août 2014 –Mindshare, qui fait partie de WPP, est un réseau d’agences de publicité et de médias du monde entier qui aide les clients à prendre des décisions collaboratives et versatiles à travers le marketing de médias achetés, détenus et conquis, en temps réel. L'Agence a apporté un autre événement novateur à la région avec "L’Art de la pensée originale", un événement d'une journée qui va se tenir à l'hôtel Fairmont The Palm Dubaï, le 30 août.
L’événement a été coordonné dans l’estime des plus remarquables interprètes de Mindshare, qui ont constamment prouvé leur dévouement et leur innovation dans leur travail. En présence des doyens de l’équipe de Mindshare MENA et de quelques vedettes, "L’Art de la pensée originale", a rassemblé une impressionnante pléiade de personnalités notoires vénérées pour leur aptitude à sortir des sentiers battus et de réaliser d’immenses succès dans un large éventail de professions.
Le premier intervenant n'est autre que Perry McCarthy, le casse-cou de formule 1 qui est devenu célèbre à la vitesse lumière après s’être révélé comme « The Stig » le caractère mystérieux du programme «Top Gear » de la BBC. Le pilote et auteur a présenté « Croire en l’Impossible », où il inspire les participants pour poursuivre leurs rêves en adoptant la pensée innovatrice. Mark Turrell, fondateur de Orcasci & Imaginatik a traité du comment les modèles de comportement forment une leçon extrêmement précieuse pour les médias et les experts en marketing pour qu’ils comprennent au mieux la vulgarisation des tendances. L’expert en marketing et l’ancien directeur général de la création artistique chez JWT, Gordon Torr, a présenté « La Gestion des personnes créatives », un précieux exposé sur la façon dont on tire la meilleure partie des membres les plus créatifs d’une même équipe. Le PDG de PicStash, Niall Harbison a préconisé quelques recommandations en vue de vivre d’une manière exceptionnelle, et sous la même enseigne, l’entrepreneur Tom Oliver a partagé ses meilleures pratiques pour optimiser la créativité personnelle pour avoir une vie plus épanouissante.
« Nous nous efforçons de présenter des évènements de haut niveau qui reflètent nos valeurs et notre perspective » a dit Samir Ayoub, le PDG de Mindshare MENA. « La pensée originale est au cœur de tout ce que nous faisons. L’Art de la pensée originale, fournit non seulement des histoires fascinantes et une expertise précieuse d’un panel de leaders de renommée internationale dans de nombreux domaines, mais génère également un dialogue animé entre la direction de Mindshare et des étoiles montantes de la région. Nous sommes ravis d’apporter cet évènement stimulant à nos citoyens, car nous nous préoccupons de leur évolution et de l’essor de leur carrière. »
Pour plus d'informations sur les événements futurs de Mindshare, veuillez entrer en contact par les moyens énumérés ci-dessous.
French to English: XXX Energy and development General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - French XXX
Energy is vital to economic development and improved standards of wherever it is available, energy is helping to drive progress, but sustainability requires changes in the way that it is used and managed. This is the environment in which we conduct our business.
With operations in more than 130 countries, and 100,000 employees, XXX is a top-tier international oil company and a world-class natural gas operator, refiner, petrochemical producer, and fuel and lubricant retailer. We are also broadening our offering by developing energies that can partner oil and gas — today, solar energy, in which we are a world leader, and tomorrow, biomass.
‘Committed to Better Energy’ is more than just a slogan. It sums up our collective ambition and daily actions; we are committed to being the company whose actions inspire confidence in a responsible, sustainable energy future – helping to meet rapidly growing energy demand while continuously improving the safety, efficiency and acceptability of our operations.
XXX IN THE MIDDLE EAST
In the Middle East region our commitment to better energy goes back 90 years. Today, our activities in upstream oil and gas alone span 10 countries, and we are also growing our presence in petrochemicals, products and services marketing, and renewable energies.
Our partnership with XXX began in 1939. Over the years it has evolved to include LNG, co-generation and solar power, fertilizers and lubricants, as well as the exploration and production of oil and natural gas.XXX is the only international oil company working with the majority of the XXX’s oil and gas Operating Companies and Energy Companies.
Through ongoing investment in technology and by applying our local and international expertise, we are helping XXX to both increase crude oil production and broaden its energy portfolio.
And we are partners in the community, whether helping to train the next generation of XXX national oil and gas technicians, or supporting environmental conservation.
Translation - English
XXX
L’énergie est vitale au développement économique et les meilleures normes là où elle est disponible, l’énergie contribue à impulser du progrès, mais la durabilité exige des changements dans les manières dont elle est utilisée et gérée. Ceci est l’environnement dans lequel nous menons nos opérations.
Avec des opérations dans plus de 130 pays et 100.000 salariés, XXX est une compagnie pétrolière internationale de haut niveau et un exploitant gazier, raffineur, producteur pétrochimique et détaillant de lubrifiant et combustible de classe mondiale. Nous sommes en train d’élargir notre offre en développant des énergies qui peuvent aujourd’hui s’associer avec le gaz et le pétrole et l’énergie solaire, dans laquelle nous sommes un leader mondial et demain la biomasse.
« Engagée vers une meilleure énergie » n’est pas uniquement un slogan .Ca résume notre ambition collective et les actions quotidiennes, nous nous sommes engagés à devenir la compagnie dont les actes inspirent la confiance dans un avenir énergétique durable et responsable-contribuant à instantanément répondre aux besoins croissants en énergie tout en améliorant de façon continue la sécurité, l’efficacité et l’acceptabilité de nos opérations.
XXX dans le Moyen-Orient
Dans la région du Moyen-Orient, notre engagement vers une meilleure énergie remonte à 90 ans. Aujourd’hui, nos activités dans l’industrie pétrolière et gazière en amont à elles seules couvrent 10 pays et nous sommes en train d’étendre notre présence en produits, services pétrochimiques et énergies renouvelables. Notre partenariat avec XXX a commencé en 1939. Au fil des années, ça a évolué pour couvrir le GNL, la cogénération, l’énergie solaire, les fertilisants et lubrifiants ainsi que l’exploration et la production du pétrole et gaz naturel.
XXX est l’unique compagnie pétrolière internationale opérant avec la majorité des compagnies pétrolières et gazières et énergétiques opérant aux XXX.
A travers un investissement technologique soutenu et mise en œuvre de notre savoir-faire local et international, nous aidons XXX à accroître la production du brut et élargir son portefeuille dans le secteur énergétique. Et nous sommes des partenaires dans la communauté que ce soit former la prochaine génération des techniciens nationaux en gaz et pétrole des XXX ou soutenir la préservation de l’environnement.
English to French: Motorcycles/Motos General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Motorcycles of today are equipped with 5 or 6 speed sequential gearboxes (or transmissions). These
gearboxes have shift forks with guides or pins. The shift forks are to be installed on the gear shift
drum. There are three grooves cut into the drum for the cam follower pins of the shift fork.
Furthermore, we need gears to change gear ratio. In this animation, a standard 5 speed sequential
gearbox will be explained in detail.
Most motorcycles use a lever at the left foot of the rider. This lever can be moved upwards or
downwards to change gear sequentially. By using the shift lever, the rider moves a gear shifter
assembly, which is also known as a claw arm. That way, the drum can rotate thanks to its small pins
at the side. But it can only rotate by 60 degrees due to the stopper of the claw arm.
Small grooves have been cut into the gear shift drum. When the drum rotates, the shift fork moves
to the left or to the right due to the follower pin of the shift fork. That way, gears can be shifted.
Now, let's have a look at the gears. At the right we see the output gear. The shaft of the output gear
can be mounted within the hollow shaft of the input gears. So, both the input shaft and the output
shaft rotate independently of each other.
Translation - French Aujourd’hui, les motos sont dotées de boites de vitesses (transmissions) séquentielles à 5 ou 6 rapports. Ces boites de vitesses disposent de fourchettes de changement de vitesse munies de guides ou d’axes. Les fourchettes de changement de vitesse doivent être installées dans le tambour de changement de vitesse. Trois rainures sont découpées à l’intérieur du tambour pour les axes de galet de came de la fourchette de changement de vitesse. En outre, des engrenages sont utilisés pour changer de rapport. Dans cette animation, une boite de vitesse séquentielle à 5 rapports standards sera détaillée.
La plupart des motos sont équipées d'un levier au niveau du pied gauche du motard. Ce levier peut être déplacé vers le haut et le bas pour changer séquentiellement de vitesse. Grâce à ce levier de changement de vitesse, le motard fait bouger l’ensemble de sélecteur de vitesse qui est également connu en tant que bras à pince. De cette manière, le tambour peut tourner grâce à ses petites tiges latérales. Cependant, il ne peut tourner que de 60 degrés à cause de la butée du bras à pince.
De petites rainures ont été découpées à l’intérieur du tambour de changement de vitesse. Quand le tambour tourne, la fourchette de changement de vitesse se déplace vers la gauche ou la droite grâce à l’axe de galet de la fourchette de changement de vitesse. De cette manière, les rapports peuvent être changés.
Maintenant, jetons un coup d’œil aux engrenages. À droite, nous voyons l’engrenage de sortie. L’arbre de l’engrenage de sortie peut être monté dans l’arbre creux de l’engrenage d’entrée. Ainsi, les arbres d’entrée et de sortie tournent indépendamment l’un de l’autre.
French to English: Research paper on oncology/ Recherche sur l'oncologie General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French ASCO 2015
DES PRESENTATIONS QUI
CONFIRMENT LE LEADERSHIP
DE GUSTAVE ROUSSY DANS
LE CHAMP DES THÉRAPIES
CIBLÉES ET
DE L’ IMMUNOTHÉRAPIE
Les médecins-chercheurs de Gustave Roussy dévoileront leurs travaux de recherche au travers de 56 présentations lors du congrès de l’American Society of Clinical Oncology. Le comité scientifique d’ASCO a sélectionné 22 communications orales dont 5 directement présentées par l’Institut, 7 posters-discussions dont 5 présentés par Gustave Roussy et 25 posters.
Pour cette 51ème édition du plus important congrès mondial de cancérologie, Gustave Roussy confirme son leadership dans deux stratégies thérapeutiques qui deviennent des prises en charge quotidiennes et induisent un changement des pratiques au sein du Départment de Médecine Oncologique (DMO) : l’immunothérapie qui se développe dans de nouvelles pathologies ainsi que les thérapies ciblées et de nouvelles approches contre la résistance que peuvent développer les tumeurs. Cette édition 2015 sera aussi marquée par l’évaluation précoce des thérapies de demain lors d’essais cliniques de phase I, notamment au sein du DITEP (Département Innovation Thérapeutique et Essais Précoces) de Gustave Roussy.
Retrouvez toute l’actualité de Gustave Roussy à l’Asco 2015
à partir du 29 mai sur
Gustave Roussy au 51e congrès de l’American Society of Clinical Oncology
1
PHASE PRÉCOCE
ET NOUVEAUX MÉDICAMENTS
Un essai clinique précoce (ou essai de phase I) consiste à évaluer la sécurité d’emploi d’une nouvelle molécule (administrée seule ou en association avec une autre thérapie), son devenir dans l’organisme, les effets indésirables qu’elle peut produire chez l’homme et à évaluer son activité anti-tumorale.
Les essais précoces sont menés à Gustave Roussy par le Département d’Innovation Thérapeutique et Essais Précoces (DITEP) dirigé par le Pr Jean-Charles Soria.
III NOUVEL ESPOIR
EN IMMUNOTHÉRAPIE DANS LE CANCER DE L’OVAIRE Il a été précédemment observé que le ligand PD-L1 est surexprimé dans le cancer de l’ovaire. Le pembrolizumab est un anticorps monoclonal hautement sélectif qui bloque l’interaction entre PD-1, récepteur présent à la surface des lymphocytes T et ses ligands (PD-L1, L2). Lors d’une présentation orale, le Dr Andrea Varga, oncologue au DITEP, exposera les résultats intermédiaires d’une étude phase Ib du pembrolizumab (anticorps anti-PD-1) chez des patientes atteintes d’un cancer avancé de l’ovaire exprimant PD-L1. Les réductions tumorales sont observées chez 23% des
patientes lourdement pré-traitées par chimiothérapie (2 à 4 lignes)
Présentation orale (Abstract 5510], lundi 1er juin à 15h12 (heure de Chicago], salle E354b Résumé disponible sur
III PREMIÈRE ÉTUDE
CHEZ L’HOMME D’UN NOUVEL ANTICORPS DIRIGÉ CONTRE LE CD26
Le CD26 est un biomarqueur fortement exprimé à la surface cellulaire de certains cancers comme le mésothéliome.
Le Dr Eric Angevin, médecin au DITEP, présentera les résultats d’une première évaluation encourageante menée chez 34 patients atteints de tumeurs solides, principalement de mésothéliome avancé, du YS110, un nouvel anticorps dirigé contre le biomarqueur CD26, une molécule d’immunostimulation.
Translation - English
PRESENTATIONS WHICH CONFIRM THE LEADERSHIP
OF GUSTAVE ROUSSY IN
THE FIELD OF TARGETED THERAPIES AND
THE IMMUNOTHERAPY
The doctors/researchers of Gustave Roussy will unveil their research work through 56 presentations at the congress of the American Society of Clinical Oncology. The scientific committee of ASCO has selected 22 oral communications including 5 directly submitted by the Institute, 7 posters/discussions including 5 submitted by Gustave Roussy and 25 posters.
For this 51 th edition of the most important world congress of cancer, Gustave Roussy confirmed its leadership in two therapeutic strategies which become daily supports and induce a change of the practices within the Oncological Medicine Department (OMD): the immunotherapy which develops in new pathologies as well as the targeted therapy and new approaches against the resistance that tumors may develop. This 2015 edition will be also marked by the early assessment of tomorrow’s therapies during phase I clinical trials, notably within the DTIET (Department of Therapeutic Innovation and early tests) of Gustave Roussy.
Find all the news of Gustave Roussy at the Asco 2015
starting from May 29th on
Gustave Roussy at 51 e congress of the American Society of Clinical Oncology
1
EARLY PHASE
AND NEW MEDICINAL PRODUCTS
An early clinical test (or phase I trial) is to assess the security of employment of a new molecule (administered alone or in combination with another therapy), its future in the body, the side effects that it can provoke in Man and to assess its antitumor activity.
The early tests are conducted at Gustave Roussy by the Department of therapeutic innovation and early tests (DTIET) headed by Prof. Jean-Charles Soria.
II I NEW HOPE
IN IMMUNOTHERAPY FOR THE OVARY CANCER OF it was previously observed that the ligand PD-L1 is overexpressed in the ovary cancer. The pembrolizumab is a monoclonal antibody highly selective which blocked the interaction between PD-1 receptor present on the surface of T lymphocytes and its ligands (PD-L1, L2). During an oral presentation, Dr. Andrea Varga, oncologist at DTIET, will expose the intermediate results of a phase Ib study of pembrolizumab (antibodies anti-PD-1) in patients with advanced cancer of the ovary expressing PD-L1. The tumor reductions are observed in 23% of the
heavily pre-treated Patients with chemotherapy (2 to 4 lines)
Oral Presentation (Abstract 5510), on Monday, June 1st, at 15h12 (Chicago time), room E354b Summary available on
II I FIRST STUDY
OF A NEW ANTIBODY DIRECTED TOWARD THE CD26IN IN HUMANS
The CD26 is a biomarker strongly expressed at the cell surface of certain cancers such as mesothelioma.
Dr. Eric Angevin, doctor at the DTIET, will present the results of a first encouraging evaluation conducted among 34 patients with solid tumors, mainly of advanced mesothelioma, the YS110, a new antibodies directed against the biomarker CD26, a molecule of immunostimulation
English to French: Company articles of association/Statuts d'une entreprise General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Defined terms
1. In the articles, unless the context requires otherwise—
“articles” means the company’s articles of association;
“bankruptcy” includes individual insolvency proceedings in a jurisdiction other than England and Wales or Northern Ireland which have an effect similar to that of bankruptcy;
“chairman” has the meaning given in article 12;
“chairman of the meeting” has the meaning given in article 39;
“Companies Acts” means the Companies Acts (as defined in section 2 of the Companies Act 2006), in so far as they apply to the company;
“director” means a director of the company, and includes any person occupying the position of director, by whatever name called;
“distribution recipient” has the meaning given in article 31;
“document” includes, unless otherwise specified, any document sent or supplied in electronic form;
“electronic form” has the meaning given in section 1168 of the Companies Act 2006;
“fully paid” in relation to a share, means that the nominal value and any premium to be paid to the company in respect of that share have been paid to the company;
“hard copy form” has the meaning given in section 1168 of the Companies Act 2006;
“holder” in relation to shares means the person whose name is entered in the register of
members as the holder of the shares;
“instrument” means a document in hard copy form;
“ordinary resolution” has the meaning given in section 282 of the Companies Act 2006;
“paid” means paid or credited as paid;
“participate”, in relation to a directors’ meeting, has the meaning given in article 10;
“proxy notice” has the meaning given in article 45;
“shareholder” means a person who is the holder of a share;
“shares” means shares in the company;
“special resolution” has the meaning given in section 283 of the Companies Act 2006;
“subsidiary” has the meaning given in section 1159 of the Companies Act 2006;
“transmittee” means a person entitled to a share by reason of the death or bankruptcy of a
shareholder or otherwise by operation of law; and
“writing” means the representation or reproduction of words, symbols or other information in a visible form by any method or combination of methods, whether sent or supplied in electronic form or otherwise.
Unless the context otherwise requires, other words or expressions contained in these articles bear the same meaning as in the Companies Act 2006 as in force on the date when these articles become binding on the company.
Translation - French Termes définis
1. Dans les statuts, à moins que le contexte l’exige autrement, « statuts » signifie les statuts de la société ;
“Faillite” comprend les procédures individuelles d’insolvabilité auprès d’une juridiction autre que l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Irlande du Nord qui ont un effet équivalent à celle de la faillite.
“Président” au sens défini dans le statut 12;
“Président de la réunion” au sens défini dans le statut 39;
"Lois des sociétés ” signifie les Lois des Sociétés (comme définies dans la section 2 des Lois des Sociétés de 2006), pour autant qu’elles s’appliquent à la société;
“Administrateur” signifie l’administrateur de la société et comprend toute personne occupant le poste d’administrateur par un quelconque nom donné;
“Bénéficiaire de répartition” au sens défini dans le statut 31;
“Document” comprend, à moins qu’il soit autrement indiqué, tout document envoyé ou fourni en copie électronique ;
“Copie électronique” au sens défini dans la section 1168 de la Loi des Sociétés 2006 ;
“Entièrement payé” en rapport avec l’action, signifie la valeur nominale et tout bonus à payer à la société pour ce qui est de cette action ayant été payée à la société ;
“Copie Papier” au sens défini dans la section 1168 de la Loi des Sociétés 2006;
“Détenteur” par rapport aux actions, signifie la personne dont le nom est immatriculé sur le registre des membres en tant que titulaire des actions;
“Instrument” signifie un document en copie papier;
“Résolution ordinaire ” au sens défini dans la section 282 de la Loi des Sociétés de 2006;
“Payé” signifie payé ou crédité en tant que payé;
“Participer”, par rapport au conseil d’administration, a le sens défini dans le statut 10;
“Avis de procuration” au sens défini dans le statut 45;
“Actionnaire” signifie la personne qui est détenteur d’une action ;
“Actions” signifie les actions dans la société;
“Résolution spéciale” au sens défini dans la section 283 de la Loi des Sociétés de 2006;
“Filiale” au sens défini dans la section 1159 de la Loi des Société de 2006;
“Bénéficiaire de transfert” signifie une personne ayant droit à une action pour raison de mort ou faillite d’un actionnaire ou autre par l’effet d’une loi ;et “écrit” signifie la représentation ou reproduction de mots, symboles ou autres informations en forme visible par n’importe quelle méthode ou ensemble de méthodes que se soit envoyée ou fournie en copie électronique ou autre.
A moins que le contexte l’exige autrement, les autres mots ou expressions contenus dans ces statuts portent le même sens comme dans le Loi des Sociétés de 2006 en vigueur à la date où ces statuts deviennent obligatoires sur la société.
French to English: Breast cancer side effects General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - French How to prevent and minimise Afinitor side effects
XXX is a potent drug
Enhances endocrine therapy
Helps to remove tumours
stabilises condition
Prevention and management of side effects are possible with early detection
Common side effects
Stomatitis
Fatigue
Hyperglycaemia
Decreased appetite
Skin rash
Stomatitis
Most common treatment related side effect
Inflammation and ulceration in the mouth
Not dangerous
Stomatitis Treatment
Mouthwashes
Steroid medications
Reduce Afinitor Dose
Stomatitis
Anticipate the symptoms
Very manageable
Prevention and management tips
Keep good dental hygiene
Use a soft brush and floss daily
Rinse after eating with alcohol free mouthwashes
Use mild sodium Lauryl sulphate-free toothpastes
use oral moisturizers such as safe tea or isotonic saline
Check inside your mouth for patches of redness
stay hydrated (unless instructed otherwise by your physician)
Prevention and management tips
Avoid alcohol and peroxide-containing mouthwashes
Avoid strong flavoured foods (acidic,spicy,hard or crunchy)
Avoid hot temperature foods
Avoid strong flavored toothpastes
Avoid ill-fitting or painful dentures
Skin Rash
Early onset during treatment
Early detection important
Avoid Skin Irritants
Skin rash Prevention
Avoid new cosmetics
Avoid the sun
Avoid dry conditions
Skin rash Prevention and management tips
Be gentle with your skin do not scratch,rub or scrub
Use gentle unscented skin and soap products
Limit sun exposure and use proper sun protection
Shave infrequently and do not use wax hair removal products
Avoid using hot or cold packs
Wear loose clothing washed in fragrance free detergents
Skin rash Prevention and management tips
Your doctor may suggest a topical or oral antihistamine to reduce pain and itchiness or associated discomfort
Short Shower or Lukewarm baths
Pat Skin Dry Instead Of Rubbing It
Dust folds of Skin with Talcum Powder
Fatigue
Reasons include
The cancer Itself
The type of Treatment
Fatigue Management
Lifestyle choices can counteract the severity of fatigue
Physical exercise
Try to walk
Fatigue Management
Take blood tests
Eat a balanced diet
Skin rash Prevention and management tips
Exercises such as stretching,Yoga,Walk,Tai Chi
15-20 minutes a day on an exercise bike within your limits
Daily 30-minute power naps that wont disrupt a night sleep
Help with day-to-day errands
Eat smaller 5-6 nutrious meals per day
Drink plenty of water (8 half-liter servings per day)
Relaxing bedime routines at least 8 hours sleep
Skin rash Prevention and management tips
A registered dieteitian to help you feel better and more energetic with proper nutrition during your treatment
Keep notes in a journal,smartphone or a computer
Helps physicians determine if there is a patter to the symptoms and develop a personalized managment plan
Pneumonitis
Inflammation of lungs can lead to impaired breathing,shortening of breath and/or a dry cough
contact your health care team immediately
Non-infectious pneumonitis prevention and management tips
Relaxing often makes breathing easier
Avoid exposure to respiratory irritants such as dust
Avoid smoking and exposure to secondhand smoke
Avoid exposure to dust,pollen,mold and pet hair
Dont overexert yourself when you are out of breath
Take steamy showers
Use a dust mask while cleaning
Use a vaporiser at night
Increase exposure to fresh air
Key points to remember
Responding early to known side effects is important in managing their severity and duration
Early intervention can often reverse or mitigate symptoms
Most of the side effects are not life threatening
XXX generally well tolerated in patients with advanced hormone receptor-positive breast cancer
Translation - English Comment prévenir et minimiser les effets secondaires d'Afinitor
XXX est un médicament puissant
Renforce la thérapie endocrine
Aide à éliminer les tumeurs
Stabilise l'état
La prévention et la gestion des effets secondaires sont possibles avec un dépistage précoce
Les effets secondaires fréquents
Stomatite
Fatigue
Hyperglycémie
Perte d'appétit ou anoréxie
Eruption cutanée
Stomatite
L'effet secondaire le plus fréquent lié au traitement
Inflammation et ulcération buccales
Pas dangereux
Traitement de la stomatite
Bains de Bouche
Médicaments stéroïdiens
Réduire la dose d'Afinitor
Stomatite
Anticiper les symptômes
Très gérable
Conseils de prévention et gestion
Maintenir une bonne hygiène dentaire
Utiliser un brosse souple et brossez-vous quotidiennement
Rincer après avoir mangé en utilisant un bain de bouche sans alcool
Utiliser des dentifrices sans sodium Sulfate Lauryl
Utiliser des hydratants buccaux tels que le thé sain ou une solution isotonique saline
Vérifier à l'intérieur de votre bouche s'il y a des taches de rougeur
Rester bien hydraté (sauf indications contraires par votre médecin)
Conseils de prévention et gestion
Eviter les bains de bouche contenant de l'alcool et du peroxyde
Eviter les aliments fortement aromatisés (acides, épicés, dures ou croquants)
Eviter les aliments à forte température
Eviter les dentifrices fortement aromatisés
Eviter les dentiers mal-ajustés ou douloureux
Eruption cutanée
Début précoce durant le traitement
Dépistage précoce important
Eviter les irritants cutanés
Prévention de l'éruption cutanée
Eviter les nouveaux produits cosmétiques
Eviter le soleil
Eviter les conditions sèches
Conseils de prévention et gestion de l'éruption cutanée
Soyez tendre avec votre peau, ne pas gratter, frotter ou brosser
Utiliser des produits savonneux doux et non-parfumés
Limiter l'exposition au soleil et utiliser une protection antisolaire appropriée
Epiler mais rarement et ne pas utiliser des produits d'épilation à base de cire
Eviter d'utiliser des bandes chaudes ou froides
Porter des vêtements amples lavés avec des détergents sans parfum
Conseils de prévention et gestion de l'éruption cutanée
Votre médecin peut vous proposer un antihistaminique topique et buccal pour réduire la douleur et la démangeaison ou malaise associé
Courte douche et des bains tièdes
Sécher la peau en la tapotant au lieu de la frotter
Epousseter les plis de la peau avec du talc
Fatigue
Les raisons comprennent
Le cancer lui-même
Le type de traitement
Gestion de la fatigue
Les choix de mode de vie peuvent contrecarrer l'intensité de la fatigue
Activité physique
Essayer de marcher
Gestion de la fatigue
Subir des tests sanguins
Manger équilibré
Conseils de prévention et gestion de l'éruption cutanée
Des exercices tels que l'étirement, le Yoga, la marche et le Tai Chi
15-20 de vélo au quotidien en fonction de vos capacités
Des siestes-éclaires de 30 minutes par jour qui ne perturberont pas votre sommeil
Aider en effectuant des courses quotidiennes
Manger 5-6 repas nutritifs plus légers par jour
Boire de l'eau abondamment (8 portions de demi-litre par jour)
Routines de sommeil relaxantes d'au moins 8 heures de sommeil
Conseils de prévention et gestion de l'éruption cutanée
Un diététicien professionnel pour vous aider à vous sentir mieux et plus dynamique avec une nutrition appropriée durant votre traitement
Garder les notes sur un carnet, Smartphone or un ordinateur
Aide les médecins à déterminer s'il y a profile des symptômes et conçoit un plan de gestion personnalisé
Pneumonie
L'inflammation des poumons peut provoquer un trouble respiratoire ,un raccourcissement de la respiration et/ou une toux sèche
Prendre contact avec votre équipe soignante immédiatement
Conseils de prévention et gestion de la pneumonie non infectieuse
Relaxer facilite la respiration
Eviter de s'exposition aux irritants respiratoires tels que la poussière
Eviter de fumer et s'exposer au tabagisme passif
Eviter de s'exposer à la poussière, le pollen, la moisissure et les poils d'animaux
Ne pas s'épuiser quand vous êtes essoufflé
Prendre des bains humides
Utiliser un masque anti poussière lors du nettoyage
Utiliser un spray la nuit
S'exposer intensément à l'air frais
Les points clés à retenir
Réagir rapidement aux effets secondaires connus est important dans la gestion de leurs intensité et durée
Intervention précoce peut souvent changer et atténuer les symptômes
La plupart des effets secondaires ne sont pas mortels
XXX est généralement bien-toléré chez les patientes atteintes d'un cancer du sein à récepteurs hormonaux positifs
English to French: Employee satisfaction survey General field: Social Sciences Detailed field: Human Resources
Source text - English XXXX Employee Engagement Survey
As an employee of the Foundation, we need your feedback to continue making improvements in our organization. Participation in the survey will take approximately 15 minutes. Please know that your responses are confidential and you will not be identified in any way when the aggregate data is shared. When you are done, submit your responses by clicking "Submit" below. We appreciate you taking the time so share your thoughts!
My Job
I have the freedom to choose how to best perform my job within my current responsibilities.
My work gives me the opportunity to learn and grow.
I enjoy my job.
Most days, I look forward to coming to work.
My job offers enough variety to keep me engaged.
I am encouraged to try new ideas or practices.
Most days, I feel like I am making progress on important contributions.
My job provides me with a sense of meaning and purpose.
I feel like my opinion is valued at EGPAF.
This is a place where we can speak up without fear of negative consequences.
I receive the training I need to do my job well.
My work is valued.
The amount of work I am expected to do is reasonable.
I have the tools and resources I need to do my job.
It is easy to become absorbed in my job.
My Immediate Manager (the person I report to)
My manager inspires people to do their best work.
My manager supports change and innovation in the workplace.
My manager treats people with fairness and respect.
My manager acts with integrity and honesty.
My manager helps our team to develop and grow.
My manager cares about my non work-related issues and supports me to address them when possible.
I clearly understand what my manager expects of me.
My manager gives me regular feedback on how I am doing.
My manager has high expectations for our team's performance.
My manager recognizes or acknowledges me for doing a good job.
My manager listens to my concerns and addresses them.
My Colleagues (the people I work with)
My colleagues care about me as a person.
The people I work with help each other in order to get the job done.
The people I work with at the Foundation treat me with respect.
My colleagues and I openly talk about what needs to be done to be more effective.
My Foundation
The Foundation cares about its employees.
I feel like I belong at the Foundation.
The Foundation works to ensure we have a safe working environment.
The Foundation provides attractive opportunities for training and development.
At the Foundation, we work effectively across departments and functions.
The Foundation promotes and encourages a work-life balance.
The Foundation consistently delivers high quality work.
Compared to other NGOs, I feel like I am paid fairly for the work that I do.
Compared to other NGOs, I feel like the Foundation offers a competitive benefits program.
The Foundation's performance management process is an effective method of evaluating employees.
I understand how my work contributes to the overall vision and goals of the Foundation.
The vision and goals of the Foundation are important to me personally.
The Foundation shares relevant information in a timely manner.
The Foundation is a fun place to work.
I would recommend the Foundation as a great place to work.
If given a choice, I would like to be working with the Foundation one year from now.
I trust senior-level management to successfully lead the Foundation.
I feel the organization has a fair and effective process for voicing concerns.
I am treated as a person at work and not just an employee.
The Foundation cares about the process of getting work done, not just the end result.
The Foundation has clear and effective communication channels to provide feedback about my manager or other team members.
The Foundation considers its employees before making decisions that affect them.
Comment
What makes the Foundation a great place to work? Please give a specific example.
If you could change one thing about the Foundation to make it a better place to work what would it be?
Please use this space to provide additional information on any of your responses above.
My Country Program
My Country Program cares about its employees.
My Country Program works to ensure we have a safe working environment.
My Country Program provides attractive opportunities for training and development.
Within my Country Program we work effectively across departments and functions.
My Country Program keeps me informed of important changes and issues that affect me and my work.
My Country office is a fun place to work.
I would recommend My Country Program as a great place to work.
I trust senior-level management, in my Country Program, to successfully lead our office.
I feel my country program has a fair and effective process for voicing concerns.
Translation - French Enquête sur l'Engagement des Employés xxx
En tant qu'employé de la Fondation, nous avons besoin de votre opinion pour poursuivre les améliorations à notre organisation. La participation à ce sondage durera environ 15 minutes. Sachez que vos réponses sont confidentielles et que vous ne serez en aucune manière identifié quand les données regroupées sont partagées.Quand vous aurez terminé, soumettez vos réponses en cliquant sur "soumettre" .Nous apprécions que vous ayez pris le temps de partager avec nous vos pensées.
Mon travail
J'ai l'autonomie de choisir la meilleure façon d'exécuter ma tâche qui relève des mes responsabilités
Mon travail m'offre l'opportunité d'apprendre et de s'épanouir
J'aime mon travail
Presque chaque jour, je m'impatiente à retourner à mon poste de travail
Mon travail offre suffisamment de variété pour maintenir mon engagement
Je suis encouragé à expérimenter de nouvelles idées et pratiques
Presque chaque jour, j'ai le sentiment d'avancer sur d'importantes contributions
Mon travail me procure un sens dé but et de raison
J'ai le sentiment que mon idée est valorisée chez EGPAF
C'est un endroit où nous pouvons parler sans peur des conséquences négatives
On me assure la formation dont j'ai besoin pour bien exécuter mon travail
Mon travail est valorisé
Le volume de travail qui m'est assigné est raisonnable
Je dispose des outils et ressources dont j'ai besoin pour accomplir mes tâches
Il est facile d'être absorbé par mon travail
Mon supérieur direct(la personne à qui je rends compte)
Mon directeur inspire les gens pour fournir le meilleur travail
Mon directeur soutient le changement et l'innovation sur le lieu de travail
Mon directeur traite les gens avec équité et respect
Mon directeur agit avec intégrité et honnêteté
Mon directeur aide notre équipe à progresser et s'épanouir
Mon directeur s'intéresse à mes soucis non-professionnels et me soutient à les traiter dans la mesure du possible
Je comprends clairement ce que mon directeur attend de moi
Mon directeur me donne régulièrement son opinion sur ma prestation
Mon directeur affiche de grandes attentes quant à la performance de notre équipe
Mon directeur constate et me reconnait pour un travail bien fait
Mon directeur est attentif à mes préoccupations et les traite
Mes collègues (les gens avec je travaille)
Mes collègues prennent soin de moi en tant que personne
Les gens avec qui je travaille s'entraident pour que le travail soit fait
Les gens avec qui je travaille chez la Fondation me traitent avec respect
Mes collègues et moi parlons ouvertement sur ce qui doit être fait pour être plus efficace
Ma Fondation
La Fondation prend soin des ses employés
Je sens que j'appartient à la Fondation
La Fondation œuvre de sorte qu'elle assure un environnement de travail sain
La Fondation offre d'avantageuses opportunités de formation et développement
Chez la Fondation, nous travaillons efficacement à travers les départements et fonctions
La Fondation promeut et encourage l'équilibre entre la vie professionnelle et privée
La Fondation fournit systématiquement un travail de grande qualité
Comparée aux autres ONG, je sens que je suis équitablement payé pour le travail fourni
Comparée aux autres ONG, j'ai l'impression que la Fondation offre un programme d'avantages sociaux compétitif
Le processus de gestion de rendement de la Fondation est une méthode efficace d'évaluation des employés
Je mesure comment mon travail contribue aux objectifs et vision globale de la Fondation
La vision et les objectifs de la Fondation me sont personnellement importants
La Fondation partages des informations pertinentes de manière opportune
La Fondation est un endroit agréable pour travailler
Je recommanderais la Fondation comme endroit idéal pour y travailler
Si j'avais le choix, je souhaiterais travailler au sein de la Fondation pendant une année à partir de maintenant
Je ai confiance en la direction générale pour mener à bien la Fondation
Je sens que l'organisation dispose d'un processus équitable et efficace pour exprimer les préoccupations
Je suis traité en tant que personne au travail et pas uniquement en tant qu'employé
La Fondation s'affaire à ce que le travail soit fait ,pas uniquement le résultat final
La Fondation dispose de voies de communications claires et efficaces pour exprimer son opinion sur mon directeur et les autres membres de l'équipe
La Fondation tient compte des employés avant de prendre des décisions qui les affectent
Commentaire
Qu'est qui fait de la Fondation un endroit idéal pour travailler? Veuillez donner un exemple spécifique
Si vous pouviez changer une chose chez la Fondation pour la rendre un meilleur endroit à y travailler ,quelle en serait?
Veuillez utiliser cet espace pour fournir des informations supplémentaires sur toutes vos réponses en haut
Mon Programme National
Mon Programme National prend soin des ses employés
Mon Programme National œuvre pour assurer un environnement de travail sain
Mon Programme National offre d'avantageuses opportunités de formation et évolution
Dans le cadre de mon Programme National ,nous travaillons efficacement à travers les départements et fonctions
Mon Programme National me tient informé des changements importants et questions qui m'affecte et affecte mon travail
Mon Bureau National est un endroit agréable à travailler
Je recommanderais Mon Programme National comme endroit idéal de travail
J'ai confiance en la direction général ,dans mon Programme National ,pour mener à bien notre bureau
Je sens que le programme national dispose d'un processus juste et efficace pour exprimer les préoccupations
French to English: Training seminar/ Séminaire de formation General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Organisation et tenue des Breinfing X X
Elaboration du Rapport de la Session X
Analyse des dispositifs actuels des groupes d'épargne, formels et informels
Elaboration des messages clairs pour faire le diagnostic des groupes d'epargne et de credit formels et informels existant avec les communautes et autres ONG X
Rencontre avec les autorites communales , les chefs des quartiers et les representants des acteurs humanitaires qui menent ces actIvites similaires(comprendre leur mode operatoire et s'aligner sur leur trategie , eviter le doublon ) X X X X
Elaboration d'un rapport sur les methodologies existantes et mode operatoire pour la mise en oeuvre des activités basées X
Sélection des femmes et des hommes vulnérables qui recevront un appui à travers les groupes d'Epargne & de Crédit (S&L)
Prise de Rendez-Vous pour l´Information sur les activités du projet et explication du processus de selection des Femmes et Hommes X X
Definition des criteres de selection des bénefciaires en focus groupe X X
Acquisition des smartphones et formation des equipes sur leur utilisation x X
Elaboration de la fiche de selecton des beneficiaires X X
Selection des beneficiaires en collaboration avec les representants de la communauté X X
Trie de la liste de béneficiaires et validation en pleinière X X
Confection des cartes de beneficiaires X
Rapport de selection des beneficiaires X
Formation des groupes S&L 80
Elaboration d'une grille de messages cles a passer lors des rencontre avec les beneficiaires x
Information des beneficiaires sur les activites et l'approche de groupe d'epargne et de credit X
Identification des themes de formation en fonction des besoins prioritaires de chaque groupe X
Elaboration des TDRs du consultant pour la formation sur les techniques d'epargnes et de credit X x
Identification d'un consultant pour la formation en AGR/epagne et credit x X
Elaboration tion des modules de formtation de l'equipe de suivi des activités et les beneficiaires par le consultant X
Information des beneficiaires sur les dates de la formation X x
Tenue des sessions de formation X X x
Etablissemnt des MoU avec les groupes d'epargne et de credit X
Elaboration des fiches de suivi des groupes d'epargne et de credit X
Suivi periodique des groupes d'epargne et de credit x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Rapport X x x x x
Décaissement des subventions pour les groupes S&L 80
Etablissement des requisitions pour l'octroi des subvention X
Restitution des resultats du suivi et selection finale des groupes beneficiaires des subventions X
Identification des Fournisseurs ou compagnie de telephonie x X
Elaboration de contrat avec les fournisseurs et compagnie de telephonie X x
Sensibilisation des beneficiaires sur la gestion des subventions X X X X
Distribution des subvention aux groupes d'epargne et de credits x x X X
Mecanisme de suivi X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
Rapport d´Octroi des Subventions x x
Organisation de l enquete PDM apres les distributions des subventions X X
suivi des beneficiaires de la subvention X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
Rapport de l´Enquete et suivi X X X
Sensibilisation de la communauté sur les questions de Santé Public et de Nutrition 1600
Elaboration des messages de sensibillistion de la sante public et la nutrition X X X X
Confection des boites a images pour les seances de sensiblisation X X X X
Elaboration d'un TDR avec un calendrier pricis de l'organisation des sessions de sensiblisation sur la sante public et la nutrition X X X X
Information des beneficiaires sur les dates et lieu de tennue des sesssions de sensibilIsation X X
Tenue des sessions de formation dans les communautés X X X X X X X X X X
Elaboration du rapport de la tenue des sessions de sensiblisation X X X
Les filles, garçons, femmes et hommes ont une capacité renforcée pour se protéger des risques générés par le conflit et pour vivre ensemble de manière pacifique dans les zones ciblées.
Analyse des risques concernant les moyens de subsistance et les activités en matière de protection.
Analyse de risques activite 2 x x x x
Analyse de risques activite 4 x x x x
Analyse de risques activité 7 x x x x
Analyse de risques activité 9 x x x x
Analyse de risques activité13 x x x x
Analyse de risques activité 15 x x x x
Cartographie des services de protection
Cartographie des services de protection quartiers cibles x x x x x x x x x x x x
Diffusion des services de protection dans les quartiers x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Partage avec acteurs Cluster Protection x x x
: Enquête sur les questions de Protection et de Suivi
Identification des quartiers a cibler x x x x x x x
Identification des groupes ( Minimum 4 groupes) a composer pour les FGD x x x x x x x
Enquete, analyse de risques de protection par quartier cible x x x x x x
Rapport d'analyse de risques partage avec quartier et acteurs du Cluster Protection x x x
Les partenaires et le personnel de XXXX sont formés sur les question de protection et de transformation des conflits.
Identification des besoins en formation staff XXX et partenaires x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Planification des modules de formation ( Genre, VBG, Protection, DH, droits des enfants, cadre legal RCA, acces aux services de Justice, référencements , gestion des conflits, autres)
Identification des formateurs externes x x x
Identification et requisition des materiels , ressources de formation x x x x x x x x x x x
Mise en place des formations x x x x x x x x x x x
Elaboration des rapports des formations x x x x x x x x x x x
Les communautés sont sensibilisées sur les risques de protection et les messages de cohésion sociale
Identification des messages a passer en matiere de protection cohesion sociale x x x x
Identification des supports: boites a image, affiches, leaflets x x x x
Sessions de sensiblisation par quartier x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Identification des stations de radio pour passer des emissions x x x x x x x x x x x x x x x x
Emission radios sur thematiques protection x x x x x x x x x x x x x x x x
Identification de groupes de theatre x x x
Theatres sur thematiques protection par quartier x x x x x x x x x x
AUTRES
Suivi du marche
Concertation avec d'autre estructures (ONG) qui font le suivi des marchés x
Elaboration des fiches de suivi x
Suivi mensuel du marche x x x x x x x x
Elaboration des rapports technique de suivi x x x
Translation - English Organisation and handling of the Briefings X X
Elaboration of the Session Report X
Current arrangements analysis of formal and informal saving and loan groups
Elaboration of clear messages to undertake a diagnosis of formal and informal saving and loans groups existing within the communities and other NGO's X
Meeting communal authorities, districts leaders, humanitarian aid actors representatives who lead these similar activities(understanding their operating method and align ourselves with their strategy, avoiding duplication) X X X X
Elaboration of a report on existing methodologies and operating method for the implementation of based activities X
Selection of vulnerable women and men who will benefit from a support throughout Saving and Loan groups (S&L)
Appointments scheduling for informing about project activities and explanation of the selection process of Women and Men X X
Appointments scheduling for informing about project activities and explanation of the selection process of Women and Men X X
Smart phones acquisition and teams training on their use x X
Elaboration of beneficiaries selection card X X
Beneficiaries selection in conjunction with the community representatives X X
Sorting and endorsement of beneficiaries list in the plenary X X
Beneficiaries cards manufacturing X
Beneficiaries Selection Report X
S&L Groups training 80
Elaboration of a key messages grid during meetings with the beneficiaries x
Informing beneficiaries over the Saving and Loans group activities and its approach X
Training topics identification on the basis of prioritised needs of each group X
Elaboration of TDR's of the training consultant on the saving and loan techniques X x
Training consultant identification for the training on AGR/ saving and loan x X
Elaboration of the training modules by the consultant for the follow-up activities team and the beneficiaries X
Informing the beneficiaries on the training schedule X x
Handling of the training sessions X X x
Establishment of the MoU with saving and loan groups X
Elaboration of follow-up sheets of saving and loan groups X
Periodic follow-up of the saving and loan groups x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Report X x x x x
Subsidies allocation for the S&L groups 80
Establishment of subsidies allocation requisition X
Delivery of follow-up findings and final selection of the subsidies beneficiary groups X
Suppliers or telephony company Identification x X
Contract elaboration with suppliers and telephony company X x
Awareness of beneficiaries on subsidies management X X X X
Saving and loan groups subsidies allotment x x X X
Follow-up mechanism X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
Subsidies Allocation Report x x
PDM Investigation organisation after subsidies allotment X X
Subsidies beneficiaries follow-up X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
Investigation Report and Follow-up X X X
Community awareness on Public Health and Nutrition issues 1600
Awareness messages elaboration on public health and nutrition X X X X
Image boxes manufacturing for awareness sessions X X X X
Elaboration of a TDR with a precise timetable for the organisation of awareness sessions on public health and nutrition X X X X
Informing the beneficiaries on the dates and venues of the awareness sessions organisation X X
Organisation of the awareness sessions within the communities X X X X X X X X X X
Elaboration of awareness sessions organisation report X X X
Girls, boys, women and men have enhanced capacity to protect themselves from risks generated by the conflict and be able to live together peacefully in the targeted areas.
Risks analysis regarding subsistence means and activities in terms of protection.
Activity 2 risks analysis x x x x
Activity 4 risks analysis x x x x
Activity 7 risks analysis x x x x
Activity 9 risks analysis x x x x
Activity 13 risks analysis x x x x
Activity 15 risks analysis x x x x
Protection services mapping
Protection services mapping of the targeted neighbourhoods x x x x x x x x x x x x
Protection services outreach in the neighbourhoods x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Sharing with actors Cluster Protection x x x
Investigation over protection issues and follow-up
Targeted neighbourhoods Identification x x x x x x x
Groups Identification ( 4 groups Minimum) made for the FGD x x x x x x x
Investigation and protection risks analysis per targeted neighbourhood x x x x x x
Risks analysis report shared with neighbourhood and actors of the Cluster Protection x x x
OXAM partners and staff are trained on protection and conflict transformation issues
OXAM staff and partners training needs Identification x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Training modules scheduling (gender,VBG,Protection,DH, Child's rights, RCA Legal setting, access to justice services, referencing , conflicts management and others)
External trainers Identification x x x
Training materials and resources Identification and requisition x x x x x x x x x x x
Trainings implementation x x x x x x x x x x x
Elaboration of training reports x x x x x x x x x x x
The communities are sensitised on protection risks and social cohesion messages
Identification of messages to convey in terms of social cohesion x x x x
Supports identification: Image boxes, leaflets and posters x x x x
Awareness sessions per neighbourhood x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Radio stations identification to broadcast programs x x x x x x x x x x x x x x x x
Radio program on protection thematic x x x x x x x x x x x x x x x x
Theatre groups identification x x x
Protection thematic theatre/plays per neighbourhood x x x x x x x x x x
Other
Market Follow-up
Consultation with other bodies (NGO) which undertake markets follow-up x
Follow-up sheets elaboration x
Market monthly follow-up x x x x x x x x
Elaboration of technical reports and follow-up x x x
English to French: Heaters/ chaudières General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English The Aquasnap range of liquid chillers/air-to-water heat pumps was designed for commercial (air conditioning of offices, hotels etc.) or industrial (low-temperature process units etc.) applications.
The Aquasnap integrates the latest technological innovations:
- Ozone-friendly refrigerant R410A
- All-aluminium microchannel heat exchangers for the cooling only units (30RBS)
- Scroll compressors
- Low-noise fans made of a composite material
- Auto-adaptive microprocessor control
- Electronic expansion valve
- Variable-speed pump (option)
The Aquasnap can be equipped with a hydronic module integrated into the unit chassis, limiting the installation to straightforward operations like connection of the power supply and the chilled water supply and return piping.
Features
Quiet operation
• Compressors
- Low-noise scroll compressors with low vibration level
- The compressor assembly is installed on an independent chassis and supported by anti-vibration mountings
- Dynamic suction and discharge piping support, minimising vibration transmission (Carrier patent).
• Condenser (30RB)/air evaporator/condenser (30RQ) section
- Vertical condenser coils
- Protection grilles on anti-vibration mountings to protect the heat exchanger against possible shocks (optional on 30RB 039-160).
- Low-noise latest-generation Flying Bird IV fans, made of a composite material (Carrier patent) are now even quieter and do not generate intrusive low-frequency noise
- Rigid fan installation for reduced start-up noise (Carrier patent).
Easy and fast installation
• Integrated hydronic module (option)
- Centrifugal low or high-pressure water pump (as required), based on the pressure loss of the hydronic installation
Translation - French
La gamme Aquasnap des pompes à chaleur des refroidisseurs liquides airs à eau était conçue pour une application commerciale (climatisation des bureaux, hôtels) ou industrielle (unités de traitements etc.)
L’Aquasnap intègre les dernières innovations technologiques :
- Réfrigérant R410A non-nuisible à la couche d’Ozone.
- Tous les échangeurs thermiques à base de microcanaux en aluminium pour le refroidissement seulement des unités (30RBS).
- Compresseurs rotatifs.
- Ventilateurs à faible niveau sonore fabriqués à base d’une matière composite.
- Commande adaptive par microprocesseur.
- Vanne d’expansion électronique.
- Pompe à vitesse variable (facultative)
L’Aquasnap peut être équipée d’un module hydronique intégré dans l’unité du châssis limitant le réglage à des opérations directes telles que la connexion de l’alimentation électrique et l’eau réfrigérée et retour d’eau.
Caractéristiques
Fonctionnement silencieux
• Compresseurs
- Compresseurs rotatifs à bas niveau sonore avec un faible niveau de vibration.
- Le montage du compresseur est installé sur un châssis autonome et soutenu par des fixations anti-vibration.
- Aspiration dynamique et support de conduite d’évacuation minimisant la transmission de vibration (brevet du serveur).
• Condensateur (30RB)/section du vaporisateur à air /condensateur (30RQ)
- Bobines verticales du condensateur.
- Grillages de protection sur des fixations anti-vibration pour protéger l’échangeur thermique contre d’éventuels chocs (facultatif sur 30RB 039-160).
- Des ventilateurs Flying Bird IV de dernière génération à faible niveau de bruit, fabriqués à base d’une matière composite (brevet du serveur) sont maintenant encore plus silencieux et ne génèrent aucun bruit intrusif à basse fréquence.
- Installation rigide du ventilateur pour réduire le bruit de démarrage (brevet du serveur).
Réglage simple et rapide
• Module hydronique intégré (facultatif)
English to Arabic (ILVE) English to French (Mahmoud Mentouri) English to Arabic (Mahmoud Mentouri Uinversity) Arabic to English (Enform Canada) Arabic to French (Syken College)
French to Arabic (ILVE) French to English (Naftogaz)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
2
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Post-editing
1
Translation
1
Language pairs
English to French
2
2
Specialty fields
Finance (general)
1
Human Resources
1
Other fields
Keywords: Translation, training, interpreting, Arabic, French and English in oil, gas and HSE training, teaching, transcription, proofreading, humanities. See more.Translation, training, interpreting, Arabic, French and English in oil, gas and HSE training, teaching, transcription, proofreading, humanities, business, commerce, textile, chemistry and metallurgy.. See less.
This profile has received 329 visits in the last month, from a total of 244 visitors