This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Merchandising License Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English MERCHANDISING LICENSE AGREEMNT
THIS MERCHANDISING LICENSE AGREEMENT (the "Agreement") is made and entered into as of......,2012 by and between the following parties:
-xxxx a California coporation located at xxxx U.S.A., on the one hand,
AND
- xxxx a Argentina company organized under the laws of Argentina, located at xxxx, Argentina, on the other hand.
WHEREAS, xxx controls the right to license the use of that certain Porperty (as defined herein) in connection with various articles o merchandise.
WHEREAS, Licensee wishes to acquire from xxx an Non-exclusive license to use the Porperty in connection with certain articles of merchandise throughout the Territory (as defined herein) during the Term (as defined herein) in the manner specifically provided for in this Agreemnt, and xxxx hereby agrees to license said rights to Licensee upon the terms and conditions hereunder.
NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows:
Translation - Spanish CONTRATO DE LICENCIA DE COMERCIALIZACIÓN DE MERCHANDISING
Se celebra el presente CONTRATO DE LICENCIA DE COMERCIALIZACIÓN DE MERCHANDISING ( el "Contrato") con fecha xxxx, 2012 entre las siguientes partes
-xxxxx , sociedad constituida en California con domicilio en xxxxx, xx, Estados Unidos de Norteamérica, por un lado
y
-xxxxxsociedad argentina constituida de conformidad con la legislación argentina con domicilio en xxxxxx Argentina (el
"Licenciatario") por otro.
CONDIDERANDO que xxxx controla el derecho a otorgar licencia de uso de determinada Propiedad (definida en el presente Contrato) relacionada con varios artículos de merchandising
CONSIDERANDO, que es voluntad del Licenciatario adquirir de xxx una licencia NO Exclusiva para el uso de la Propiedad relacionada con determinados artículos de merchandising en el Territorio (definido en el presente Contrato) durante el Plazo (definido en el presente Contrato) de la manera en que específicamente aquí se determina, y xxxx por el presente acuerda licenciar dichos derechos al Licenciatario de conformidad con los términos y condiciones del presente Contrato
POR LO TANTO, las partes acuerdan lo siguiente:
English to Spanish: INFLATABLE WEIR PROPOSAL General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English INFLATABLE WEIR PROPOSAL
Requested by (Purchaser – Main Contractor)
3.a.6 Bladder reinforcement fabric:
The bladder has two (2) layers of Polyester reinforcement fabric, which gives the bladder its high tensile strength with a total of 400 N/mm in the circumferential direction and 267 N/mm in the longitudinal direction. The material also has a significant advantage in terms of its ‘memory’ of shape during long periods of deflation, as well as being 100% watertight in comparison to the absorbent Nylon fabrics traditionally used.
Most Rubber Dam suppliers use nylon reinforcement fabric between the rubber layers, however the supplier uses a Polyester reinforcement fabric. The advantage of Polyester over Nylon is that in case the bladder surface is damaged and the fabric material is exposed to water, Polyester does not absorb water and therefore there is no risk of delamination over prolonged exposure. In the case of nylon, if exposed, it absorbs water along the fabric material by capillary reactions, which in the long-term can result in the delamination and ultimate failure of the bladder.
Translation - Spanish PRESA INFLABLE - PROPUESTA
Solicitada por (Comprador – Contratista principal)
3.a.6 Tela de refuerzo de la cámara:
La cámara tiene 2 (dos) capas de tela de Polyester de refuerzo, las cuales le dan alta resistencia a la tracción con un total de 400 N/mm en la dirección transversal y de 267 N/mm en la longitudinal. El material también tiene una ventaja significativa en lo que se refiere a su “memoria” de forma durante largos períodos de desinflado, así como también por ser 100% impermeable en comparación con las telas absorbentes de Nylon de uso tradicional.
La mayoría de los proveedores de Rubber Dam usan telas de Nylon de refuerzo entre las capas de caucho. Sin embargo, el Proveedor usa una tela de Polyester de refuerzo. La ventaja del Polyester sobre el Nylon es que en caso de que la superficie de la cámara resulte dañada y la tela quede expuesta al agua, el Polyester no absorbe agua y por lo tanto no hay riesgo de desprendimientos durante exposiciones prolongadas. En el caso del nylon, si resultara expuesto, absorbería agua a través de la tela por capilaridad, lo cual en el largo plazo puede resultar en desprendimientos (decapado) y finalmente producir la falla de la cámara
English to Spanish: FIRE RETARDANT TREATED TIMBER AND PLYWOOD UK CONSUMER INFORMATION General field: Other Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - English FIRE RETARDANT TREATED TIMBER AND PLYWOOD UK CONSU
MAIN FEATURES
XXXX treated material has been impregnated with XXXX fire retardant under controlled conditions in a vacuum pressure timber impregnation plant, followed, when required, by kiln drying to return to acceptable or specified moisture content. XXXX treated timber can be kiln dried or air dried depending upon end-use.
Translation - Spanish MADERA Y CONTRACHAPADO CON TRATAMIENTO PIRORRETARDANTE
INFORMACIÓN PARA LOS CONSUMIDORES EN EL REINO UNIDO
Los materiales tratados con XXXX han sido impregnados con el pirorretardanteXXXX bajo condiciones controladas en una planta de impregnación de madera por vacío/presión, seguido del secado, cuando fuera necesario, en horno para recuperar un contenido de humedad aceptable o especificado. La madera tratada con xxxx puede secarse en horno o por aire, dependiendo de su uso final.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - UBA / Lenguas Vivas
Experience
Years of experience: 46. Registered at ProZ.com: Apr 2013.
English to Spanish (Argentina: UBA) English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández") English to Spanish (Argentina: UBA)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados 2007, Trados Studio, Wordfast
Bio
I would appreciate to be considered for the position of freelance English / Spanish translator, now or in the near future.
I'm a self-motivated, willing to learn work candidate. Please, have a look at my resume summarizing my education and experience for your consideration.