This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word Russian to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word Swedish to Russian - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word Russian to Swedish - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word
Swedish to Russian: Court notice (stämning) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Swedish UPPLYSNINGAR
Kärande och svarande
Den som ansöker om stämning och framför krav av något slag, t.ex. på skadestånd, på betalning för en vara eller på att få vårdnaden om ett barn, kallas kärande. Den som kravet riktas mot kallas svarande.
Tredskodom
Tredskodom innebär att den som inte lämnar ett motiverat skriftligt svaromål som regel förlorar målet. Tredskodom kan komma att meddelas omedelbart efter det att den tid som anges i föreläggandet har löpt ut och käranden, om det behövs, beretts tillfälle att slutföra
sin talan.
Återvinning
Om tredskodom meddelas mot Er, har Ni möjlighet att begära att tingsrätten tar upp målet på nytt (ansökan om återvinning). En ansökan om återvinning ska vara skriftlig och ansökan måste komma in till tingsrätten inom en månad från tredskodomens datum. Närmare anvisningar om hur man ansöker om återvinning lämnas alltid i samband med att en tredskodom meddelas. Om Ni inte ansöker om återvinning, kan Ni inte få domen omprövad.
Övrigt
Observera att särskilda regler bl.a. om rättegångskostnader gäller när tvisten avser mindre värden än ett halvt basbelopp enligt lagen om allmän försäkring. Så är fallet om målnumret ovan innehåller bokstäverna FT.
För upplysningar i övrigt kan Ni kontakta tingsrätten.
Translation - Russian ИНФОРМАЦИЯ
Сторона заявителя и сторона ответчика
Сторона, подающая ходатайство об извещении ответчика и выдвигающая требование определенного характера, например, требование о возмещении ущерба, требование об оплате товара или получении права на опеку над ребенком, называется заявителем. Сторона, против которой выдвинуты требования, называется ответчиком.
Заочное решение в пользу истца
Вынесение заочного решения в пользу истца вследствие неявки ответчика означает, что лицо, не предоставившее обоснованные письменные возражения по иску, как правило, является проигравшей стороной. Заочное решение может быть вынесено сразу по истечении периода времени, указанного в уведомлении, при этом истцу, в случае необходимости, предоставляется возможность завершить разбирательство в суде.
Пересмотр дела
В случае вынесения заочного решения против вас у вас есть возможность запросить суд о повторном пересмотре дела (заявление о пересмотре дела). Заявление о пересмотре дела должно быть представлено в письменном виде и направлено в суд в течение месяца с даты вынесения заочного решения в пользу истца. Более подробные инструкции, касающиеся порядка подачи заявления о пересмотре дела, всегда направляются одновременно с вынесением заочного решения в пользу истца. В случае, если вами не было предоставлено заявление о пересмотре дела, вы не имеете права на пересмотр решения суда.
Прочее
Просим иметь в виду, что определенные правила, в том числе, касающиеся судебных издержек, применяются в том случае, если спор касается сумм, меньших, чем половина базовой суммы, предусмотренной Законом о государственном страховании. Это правило действует в случае, если вышеуказанный номер дела содержит буквенные символы FT.
Для получения более подробной информации о прочих условиях просьба обращаться в районный суд.
English to Russian: Diagnosis and Management of Herpes Simplex Stromal Keratitis General field: Medical Detailed field: Science (general)
Source text - English The diagnosis and optimal management of herpes simplex stromal keratitis can be problematic. Clinical features that should be evaluated include the status of the epithe-lium and the location and type of stromal inflammation. Two principal forms are recognized: nonnecrotizing, or disciform, keratitis and necrotizing keratitis. Both types may coexist and are sometimes accompanied by iridocy-clitis and secondary ocular hypertension. Laboratory evaluation is not usually performed, although, lacking a prior history of herpes simplex epithelial keratitis, testing should be considered to seek another cause of stromal inflammation. A topical steroid is generally contraindi-cated in the presence of herpes simplex epithelial kera-titis and has been implicated in prolonging the course of herpetic eye disease. However, judicious topical steroid therapy can be beneficial when used with protective anti-viral cover for herpes simplex stromal keratitis without epithelial keratitis. Systemic antiviral therapy may prove to be a valuable adjunctive treatment, and further clinical trials are anticipated.
Key Words: Herpes simplex stromal keratitis-Necro-tizing keratitis -Nonnecrotizing keratitis-Herpes sim-plex epithelial keratitis-Antiviral therapy.
Translation - Russian Процесс диагностики и оптимального лечения простого герпетического стромального кератита может характеризоваться рядом проблем. Клинические признаки, которые подлежат оценке, включают состояние эпителия, локализацию и тип очагов стромального воспаления. Существуют две основные формы заболевания: без признаков некротического поражения, или дисковидный кератит, и некротический кератит. Оба типа могут протекать одновременно и иногда сопровождаться иридоциклитом и вторичной внутриглазной гипертензией. Лабораторная оценка обычно не проводится, однако, в случае отсутствия у пациента истории заболевания простым герпетическим эпителиальным кератитом, необходимо рассмотреть вопрос о проведении исследования для определения другой причины стромального воспаления. Местное применение стероидов, как правило, противопоказано при наличии симптомов простого герпетического эпителиального кератита, поскольку это может привести к увеличению продолжительности протекания герпетического поражения глаза. Тем не менее, обоснованная местная терапия стероидами может оказаться эффективной при использовании защитных противовирусных пленок во время лечения простого герпетического стромального кератита без признаков поражения эпителия. Системная противовирусная терапия может проводиться в качестве эффективного дополнительного лечения и предполагает возможность последующих клинических испытаний.
Ключевые слова: простой герпетический стромальный кератит, некротический кератит, кератит без признаков некроза, простой герпетический эпителиальный кератит, противовирусная терапия.
Russian to English: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ И РАСКРЫТИЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
2.1.Принимающая сторона должна обеспечить хранение и неразглашение Конфиденциальной информации и не раскрывать ее любым другим лицам, за исключением случаев, указанных в Соглашении.
2.2.Принимающая сторона обязуется принимать необходимые меры по предотвращению передачи, разглашения, утечки, хищения, утраты, искажения, подделки, уничтожения, модификации, копирования, блокирования Конфиденциальной информации, осуществляемых не в соответствии с положениями Соглашения (далее любое такое действие – Несанкционированное раскрытие»).
2.3.
Для защиты Конфиденциальной информации Принимающая сторона обязуется принимать меры предосторожности, обычно используемые для защиты такого рода информации в деловом обороте, при этом если ей используются меры защиты информации, обеспечивающие уровень защиты выше, чем тот, который является обычным для существующих условий делового оборота, то Принимающая сторона обязана использовать в отношении защиты Конфиденциальной информации используемые ей меры защиты.
2.4.Принимающая сторона безусловно и безотзывное гарантирует и обязуется, что она:
a)будет использовать Конфиденциальную информацию исключительно для целей реализации проектов Раскрывающей стороны, а также иных целей, письменно согласованных Сторонами, в том числе для выполнения Принимающей стороной своих обязанностей по заключенным Сторонами договорам подряда, услуг или иным соглашениям;
b)не будет раскрывать и/или передавать Конфиденциальную информацию какой-либо третьей стороне, а также не будет осуществлять иных действий (или бездействия), результатом которых может быть Несанкционированное раскрытие;
c)проинформирует Разрешенных получателей, которым Конфиденциальная информация может быть раскрыта без согласия Раскрывающей стороны, исключительно для целей, указанных в п.2.4(а), об обязанностях получателя Конфиденциальной информации по Соглашению и обеспечит принятие ими обязательства сохранять и не разглашать Конфиденциальную информацию;
d)будет снимать только такое количество копий Конфиденциальной информации, которое необходимо для целей, предусмотренных в п.2.4(а).
Translation - English DATA STORAGE AND DISCLOSURE GUIDELINES
2.1. The Receiving party must ensure the storage and non-disclosure of Confidential information and shall not disclose it to any third party save as provided in the Agreement.
2.2. The Receiving party undertakes to take all necessary measures to prevent transfer, disclosure, leakage, theft, loss, misrepresentation, deception, destruction, modification, copying, blocking of the Confidential information in contradiction with the Agreement (hereinafter any such action shall be referred to as the “Unauthorized disclosure”).
2.3.
In order to protect Confidential information the Receiving party shall take the actions that are commonly used in business practice to protect such information, and if it takes the information security measures which ensure a higher level of protection than that commonly used in the existing conditions of doing business, the Receiving party shall apply theses security measures to protect Confidential information.
2.4. The Receiving party shall unconditionally and irrevocably guarantee and covenant that it:
a) shall use the Confidential information solely for the purposes of execution of the projects of the Disclosing party and for other purposes agreed in writing between the Parties, including for the performance of its duties under the contractor, services and other agreements entered into between the Parties;
b) shall not disclose and/or transfer Confidential information to any third party or perform other actions (or omit to do so) which can result in the Unauthorized disclosure;
c) shall inform the Permitted recipients to whom the Confidential information may be disclosed without the consent of the Disclosing party solely for the purposes specified in the Article 2.4(a) about the liabilities of the recipient of Confidential information and ensure that they undertake to store and not to disclose Confidential information;
d) shall make the appropriate number of copies of the Confidential information required for the purposes stipulated in the Article 2.4(а).
English to Russian: Bacterial Endotoxins Test General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Bacterial Endotoxins Test
The Bacterial Endotoxins Test (BET) is a test to detect or quantify endotoxins from Gram-negative bacteria using amoebocyte lysate.
There are two main techniques for this test: the gel-clot technique, which is based on gel formation; the photometric quantitative techniques include the turbidimetric technique and the chromogenic technique. The turbidimetric technique based on the development of turbidity after cleavage of an endogenous substrate; and the chromogenic technique, based on the development of color after cleavage of a synthetic peptide-chromogen complex. Proceed by any of the three techniques for the test. In the event of doubt or dispute, the final decision is made based upon the gel-clot technique unless otherwise indicated in the mono-graph for the product being tested. The test is carried out in a manner that avoids endotoxin contamination.
Endotoxin is expressed in Endotoxin Units (EU).
Translation - Russian Испытание на бактериальные эндотоксины
Испытание на бактериальные эндотоксины (ИБЭ) проводят для выявления или количественного определения эндотоксинов, источником которых являются грамотрицательные бактерии, с использованием лизата амебоцитов мечехвоста.
Существует два основных метода проведения этого испытания: гель-тромб метод, основанный на гелеобразовании, а также фотометрические количественные методы анализа, которые включают турбидиметрический и хромогенный способ. Турбидиметрический способ основан на помутнении после расщепления эндогенного субстрата, а хромогенный способ основан на окрашивании в результате расщепления синтетического пептидно-хромогенного комплекса. Испытание проводят любым из указанных трех методов. В случае сомнений или разногласий окончательное решение принимают с учетом результатов, полученных с помощью гель-тромб метода, если иное не указано в фармакопейной статье на тестируемый препарат. Испытание проводят в условиях, исключающих загрязнение эндотоксинами.
Содержание эндотоксинов выражается в единицах эндотоксина (ЕЭ).
English to Russian: Anthem game General field: Art/Literary Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English I'm not taking the blame for this! The Dominion might have hired the Monitor anyway.
Haluk used to be a Freelancer. He and North were partners. I was their cypher. We made an outstanding team.
We had it all planned out. We thought we were ready. But the second they entered the storm, everything went wrong.
The wind hit first. Howling. It's dark. The sun blocked by dust and debris.
A funnel cloud sprang up out of nowhere. Picked them up and carried them deeper into the ruins. Towards the Cenotaph.
The storm had gone quite. Silent and still as death. That's when I heard it. Whispering. Calling to me.
North and Haluk didn't hear it. They say the storm never died down. But I know what I heard. I know.
Translation - Russian Я не несу за это ответственность! Доминион в любом случае мог призвать Надзирателя.
Халук был Фрилансером. Они с Севером были партнерами. А я был их Оракулом. Из нас вышла отличная команда.
Мы все тщательно спланировали и думали, что готовы. Но как только они вступили в зону смерча, все пошло прахом.
Сначала обрушился ветер. Раздался вой. Мир погрузился во тьму. Солнце скрылось за облаками пыли и обломков.
Откуда ни возьмись в воздухе появилась воронка. Она подхватила их и загнала еще глубже в развалины, туда, где находился Кенотаф.
Буря улеглась. Мир застыл в безмолвии. Именно тогда я и услышал это. Шепот, взывавший ко мне.
Север и Халук словно оглохли. Они утверждали, что буря не стихла. Но я-то знаю, что слышал. Я знаю.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Novgorod State University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
English to Russian (Novgorod State University, verified) Russian to English (Novgorod State University, verified) Swedish to Russian (Novgorod State University, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
A certified linguist specializing in English to Russian and Swedish to Russian translations. I've been actively working in this industry on a full-time basis since 2012. My areas of expertise include: medicine, pharmacology, clinical trials, business, law, advertising, marketing and video games. I am always open to new exciting projects and fruitful cooperation.