This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Receipt of certification / Reçu du certificat General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English RECEIPT FOR CERTIFICATION N. _____
Index Number _____ 2007
_______ to __________
State of New York, County of NEW YORK ss.:
I, ____ ____, Chief Clerk of the Civil Court of the City of New York, hereby certify that I have compared the attached copy with the original (illegible) on file in my office and that it is a correct and complete transcript of the original.
Fee: $5.00
Cash Check Money Order
(signature)
Signature of Court Employee and Title
IN WITNESS WHEREOF, I have subscribed my name and affixed the seal of this court, this 1st day of May, 2007
(signature)
Chief Clerk, Civil Court
State of New York
County of New York ss.
____ ____, Chief Clerk of the Civil Court of the City of New York, DO HEREBY CERTIFY THAT the provisions of the foregoing order for change of name have been complied with.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this 1st day of May 2007
(signature)
Chiel Clerk of the Civil Court of the City of New York
Translation - French
RECU DU CERTIFICAT N° _____
NOMBRE INDICE _______ 2007
__________ à ___________
Etat de New York, Comté de New York ss. :
Je soussigné, ____ ____, Greffier en Chef du Tribunal Civil de la ville de New York, certifie par la présente que j’ai comparé la pièce jointe à l’original (mention manuscrite illisible) classé dans mon bureau et qu’il s’agit d’une copie correcte et complète de l’original.
Frais : 5.00 dollars
▪Liquide □ Chèque □ Mandat
EN FOI DE QUOI, j’ai inscrit mon nom et apposé le sceau de ce tribunal, ce 1er mai 2007
(signature) (signature)
Signature de l’Employé du Tribunal, et Titre Greffier en Chef, Tribunal Civil
Etat de New York, Comté de New York ss.
____ ____, Greffier en Chef du Tribunal Civil de la ville de New York, CERTIFIE PAR LA PRESENTE QUE les dispositions précédentes de l’ordonnance pour le changement de nom sont correctes.
EN FOI DE QUOI, j’ai apposé ma signature aux présentes ce 1er mai 2007
(signature)
Greffier en Chef du Tribunal Civil
de la ville de New York
More
Less
Translation education
Master's degree - Université Sorbonne-Nouvelle, Paris 3
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Education:
2012: Masters in Spanish Literature, University of South Florida, Tampa, FL
2010: Master II in Legal Translation English and Spanish, Université la Sorbonne-Nouvelle, Paris
Internship report on experience with Cabinet Galith Portal
2009: Master I in Translation, Université d’Aix-Marseille I
Masters Project: translation of 5000 words from an English text to French (Malta, a panoramic history. J.S Abela) and 5000 words from a Spanish political speech into French (Jose Luis Rodriguez Zapatero)
2008: Bachelor’s Degree in Foreign Applied Languages, Université d’Aix-Marseille I
English and Spanish grammar, civilization, business vocabulary, marketing introduction, European Union history, French linguistics, Introduction to Law and Finances…
Conferences and Presentations:
“Pascual Duarte a través de Spinoza: ¿culpable o inocente?” (in Spanish). Southeast Conference on Foreign Languages, Literature, and Film, Stetson University, March 2012
“Les règles du jeu” (in French). Science, Art, and Culture Initiative. University of South Florida, November 2011
“Media, Using it or Not?” (in English). Research One Colloquium. University of South Florida, April 2011
Professional Appointments :
French and Spanish Teaching Assistant/Instructor University of South Florida, Tampa: taught French levels 1-4 and Spanish levels 1 and 2, planned lessons, prepared tests and activities, graded assignments, managed classroom activities. (August 2010-May 2012)
Translation Intern, Cabinet Galith Portal, Paris, France: translation (transcripts, birth certificates, diplomas, etc.), proof reading and glossary (4 months) between English and French (March-June 2010)
Free Lance Translation Work, France, United States 2009-2010: translation, proof reading and glossaries: Abbantia, Intermon Oxfam, Top Cable, etc.
Translation Internship, Transword, Barcelona, Spain: November 2008