This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to French French (monolingual) English (monolingual) English to German Italian to French English to Italian Dutch to French English to Dutch Spanish to English Portuguese to English Spanish to French Swedish to English French to German Polish to English Czech to English
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Engineering (general)
Telecom(munications)
Business/Commerce (general)
Gaming/Video-games/E-sports
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Science (general)
Law: Taxation & Customs
Medical: Health Care
Ships, Sailing, Maritime
Also works in:
Medical: Pharmaceuticals
Tourism & Travel
Insurance
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Law: Contract(s)
Law (general)
Marketing
Mechanics / Mech Engineering
Medical: Instruments
Medical (general)
Military / Defense
Mining & Minerals / Gems
Nuclear Eng/Sci
Physics
Psychology
Sports / Fitness / Recreation
IT (Information Technology)
Cooking / Culinary
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Construction / Civil Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Economics
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Architecture
Engineering: Industrial
Chemistry; Chem Sci/Eng
More
Less
Rates
French to English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute English to French - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute German to English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Italian to English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Dutch to English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute
German to French - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 24 - 24 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute French - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute English to German - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Italian to French - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute English to Italian - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 24 - 24 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Dutch to French - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute English to Dutch - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Portuguese to English - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Swedish to English - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute French to German - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Polish to English - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 22 - 24 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute Czech to English - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 24 - 28 EUR per hour / 3.00 - 3.50 EUR per audio/video minute
French to English: French to English General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - French Le point d’exclamation dans un triangle est un signe de mise en garde informant l'utilisateur que des instructions importantes accompagnent le produit.
Le symbole de l’éclair avec une pointe de flèche dans un triangle est un signe de mise en garde informant l’utilisateur de tension dans l’appareil.
Pour réduire les risques de choc électrique, n’enlevez pas le couvercle. Il n’y a pas de partie pouvant servir à l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Laissez le personnel qualifié se charger de l’entretien.
Rayonnement laser invisible lorsque l'appareil est ouvert ou lorsque les interlocks sont défectueux.
Evitez l’exposition aux faisceaux laser. L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux inclus dans ce document peut provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements.
Cet appareil ne doit pas être exposé à l'humidité ou à la pluie.
Cet appareil doit être positionné de manière à ce qu’il soit bien ventilé.
N’exposez pas cet appareil à un éclairage naturel direct ou à des sources de chaleur.
Translation - English The exclamation point inside a triangle is a warning sign informing the user that important instructions accompany the product.
The symbol of a flash of lightning with an arrowhead inside a triangle is a warning sign informing the user of voltage in the appliance.
To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. There are no user-serviceable parts inside the appliance. Leave servicing to qualified personnel.
Invisible laser radiation when the device is open or when the interlocks are defective.
Avoid exposure to the laser beams. The use of controls, adjustments or procedures other than those specified in this document may result in hazardous radiation exposure.
This appliance should not be exposed to moisture or rain.
This appliance should be positioned so that it is well ventilated.
Do not expose this appliance to direct natural light or to heat sources.
More
Less
Translation education
Master's degree - M K University
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2012. Became a member: Jun 2013.
English to French (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique) German to English (Universität Leipzig) French to English (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle) Dutch to English (Portland State University) Italian to English (Libera Università degli Studi San Pio V - Facoltà di Interpretariato e Traduzione)
Dutch to French (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique) French (Université d'Orléans) Italian to French (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales) Spanish to English (Ministry of Culture ) German to French (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) Portuguese to English (Universidade do Algarve, Tradução e Interpretação Multimédia) Spanish to French (Asociación de Empresas de Traducción/Spanish Association of Translation Companies, member of EUATC representing Spain) English to German (Chamber of Commerce and Industry Wiesbaden in Germany) English (University of Leicester) Polish to English (Akademia Techniczno-Humamistyczna w Bielsku-Białej/ University of Bielsko-Biała) Czech to English (Masaryk University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, OmegaT, Adobe After effects, Adobe Illustrator, Adobe Indesign, Adobe Premiere Pro, Antidote, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Dear Clients,
I am a Senior Healthcare, Legal, SAP, HR, Technical, Financial translator, and my native language is English. I am looking for new customers here, and I am available for a long-lasting collaboration or simply for one-off projects.
Furthermore, I spent the last 20 working years between corporate companies as a Full-time translator and Part-time freelancer as well, mainly focused on languages and Project Management so that I have now quit due to my willingness to work Full-time freelancer in a professionally challenging environment.
I have strong experience and sound knowledge in CAT tools especially TRADOS 2021 and 2017, MemSource, Memoq, Across V5, and Wordfast PRO.
I will both be fast and self-demanding over the quality of the end product. Also, since a good translator should always respect the timelines that he/she has agreed with, I will dedicate myself to the completion of the task within the terms agreed between both parties in order to keep you as a partner for long term collaboration.
Thanks for review my profile here and will take it into consideration for your project - M