This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ADD AN ACCURATE TRANSLATION AND TRANSMIT THE ORIGINAL SENSE TEXT
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 33 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 30 - 33 USD per hour
English to Spanish: Labor Requirements General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English Cancun, Quintana Roo, on September 8, 2011.
Dear Provider:
We are now in the process of dating and aligning our labor procedures with the (IMSS) The Mexican social security Institution and the Labor Department of this country as a review of the new requirements for companies.
According to the excellent relationship we have maintained over the years of which we are proud and satisfied; we would like to add a protection to our commercial relationship including both parties (your company and ours) in working together to prevent future actions and reactions.
Then let us state the following according to labor law in Mexico:
Terms and hours of working days:
a) In the continuous working day in excess of four hours, the employer (provider) must register the worker at the (IMSS) and establish a minimum resting period which must not be less than 15 min.
b) For persons under 18 years, provided that the continuous working day spans for more than four hours, applies equally by registry in the IMSS and the resting time is 30 minutes.
According to the above and as you can see, we want to protect your interests by inviting you to collaborate together on this responsibility since the person you hire under the items mentioned in subsections (a) and (b) are considered within our facilities and therefore as part of the risk in our business relationship. We are confident we can give each other enough resources to meet our business purposes and comply with the Mexican legislation.
We urge you to feel free to ask any questions before the end of the month, since we have to respond to (IMSS) and provide a list of our employees in appropriate circumstances, in order to avoid official sanctions that could cause us the suspension of our staff and the consequences this entails.
Sincerely yours,
Prof. Iris M. Acevedo
Linguistic Coordinador
Translation - Spanish Cancún, Quintana Roo, el 8 de septiembre de 2011.
Estimado proveedor:
Ahora estamos en el proceso de actualización y alinear nuestros procedimientos de trabajo con el (IMSS) El Instituto Mexicano de la seguridad social y el Departamento del Trabajo de este país como una revisión de los nuevos requisitos para las empresas.
De acuerdo a la excelente relación que hemos mantenido a lo largo de los años de los cuales nos sentimos orgullosos y satisfechos, nos gustaría añadir una protección a la relación comercial entre ambas partes (su empresa y la nuestra) en trabajar juntos para prevenir futuras acciones y reacciones.
A continuación vamos a señalar lo siguiente de acuerdo a la legislación laboral en México:
Términos y horas de los días laborables:
a) En la jornada diaria continuada de más de cuatro horas, el empleador (el proveedor) debe registrar al trabajador en el (IMSS) y establecer un período mínimo de descanso que no debe ser inferior a 15 min.
b) Para las personas menores de 18 años, siempre que el trabajo continuo se extiende por día durante más de cuatro horas, se aplica por igual por el registro en el (IMSS) y el tiempo de reposo es de 30 minutos.
De acuerdo con lo anterior y como se puede ver queremos proteger sus intereses mediante la invitación a colaborar juntos en esta responsabilidad, ya que la persona que ustedes contratan bajo los los artículos mencionados en los incisos (a) y (b) se consideran dentro de nuestras instalaciones y por lo tanto, como parte del riesgo en nuestra relación de negocios. Estamos seguros de que podemos aportar cada uno los recursos suficientes para cumplir con nuestros fines de negocios y con la legislación mexicana.
Le instamos a que no dude en hacer cualquier pregunta antes de que finalice el mes, ya que tenemos que responder a (IMSS) y proporcionar una lista de nuestros empleados en las circunstancias apropiadas, a fin de evitar sanciones oficiales que nos podría causar la suspensión de nuestro personal y las consecuencias que esto conlleva.
Atentamente,
Prof. Iris M. Acevedo
Coordinador Lingüístico
English to Spanish: CARTIER GUARANTEE General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English CARTIER GUARANTEE
Life Guarantee
Definition
As an exception to the classical Cartier International Guarantee, also called unlimited Guarantee, a Life Guarantee exists, it covers both manufacturing defects and mechanical incidents.
It covers only some pieces for which the Guarantee indicates « life Guarantee »
without any other mention (some models from 1975 – 1980 as the Gondola, Dolphin, some Must, some Santos, some clocks and some pens). Cartier takes in charge the maintenance of these models for life.
The Life Guarantee covers…
• The Mechanical incidents
The Life Guarantee does not cover…
• The watches which are not water resistant
• The replacement of the bracelets or leather goods straps
• Any deterioration resulting from accidents or negligence
Process
• We offer to each client who has a Life Guarantee the maintenance required to
solve the mechanical incident.
• However, the client will be charged for the spare parts, including the Santos
metal bracelet.
Requirement
The client must show
The maintenance book
The following mention is indicated: “this Guarantee ensures you against any manufacturing defaults and includes the free repair of any mechanical incident. It
does not cover the deteriorations resulting from accidents or carelessness”.
Several maintenance books exist:
•The grey one for Santos watches
•A red, older, from the late 70s. One of them, dating from1970 indicates: “you
own the most beautiful watch in the word […] this Guarantee ensures you
against any manufacturing defects and includes the free repair of any Mechanical incident.
AND the Life Guarantee card
The Guarantee card indicates «life Guarantee» without any other mention than the purchase date, the individual number of the watch, the stamp and the name of the
Boutique or authorized dealer.
Grey maintenance book for Santos watches
- 29 -
Translation - Spanish GARANTÍA CARTIER
Garantía de por Vida
Definición
Como una excepción a la Garantía Internacional clásica de Cartier, también llamada Garantía Ilimitada, existe una Garantía de por vida, cubre ambos incidentes defectos de fabricación y mecánicos.
La Garantía cubre únicamente algunas piezas por lo cual la Garantía indica
« Garantía de por vida » sin ninguna otra mención (algunos modelos de 1975 – 1980 como Góndola, Dolphin, algunos Must, algunos Santos, algunos relojes y algunas plumas). Cartier se hace cargo del mantenimiento de estos modelos de por vida.
La Garantía de por Vida cubre…
• Los incidentes Mecánicos
La Garantía de por vida NO cubre…
• Los relojes los cuales no son resistentes al agua
• Los reemplazos de los brazaletes o bienes de correa de cuero
• Cualquier deterioro como resultado de accidentes o negligencia
Proceso
• Nosotros ofrecemos a cada cliente que tenga una Garantía de por vida el mantenimiento requerido para solventar el incidente mecánico.
• Sin embargo, al cliente se le hará el cargo por las piezas de repuesto incluyendo el brazalete de metal Santos.
Requerimiento
El cliente debe mostrar
El libro de mantenimiento
A continuación se indica la siguiente mención: “Esta Garantía le protege contra cualquier defecto de fabricación e incluye La reparación gratuita de cualquier incidente mecánico. No cubre los deterioros derivados como resultado de accidentes o descuidos”.
Existen varios libros de mantenimiento:
•Uno es el gris para los relojes “Santos”
•El rojo, de los años 70’s. Otro de ellos, fechado en 1970 que indica: “Usted posee el reloj más lindo del mundo […] esta Garantía le protege contra cualquier defecto de fabricación e incluye la reparación gratuita de cualquier incidente mecánico.
Y la tarjeta de la Garantía de por Vida La tarjeta de la Garantía indica «Garantía de por Vida» sin ninguna otra mención más que la fecha de compra, el numero individual del reloj, el sello y el nombre de la Boutique o el distribuidor autororizado.
Libro gris de mantenimiento para los relojes Santos
- 29 -
I was born in Mexico City , I studied all my high school in Mexico and then I went to New York City to learn English and later, Business Administration for three years. I was married in N.Y. and then I returned to Mexico City.
I started to work for the American Embassy as a Property Manager, my job consisted in controlling and maintaining several official buildings such as the Embassy, the “Benjamin Franklyn Library”, The U.S Trade Center and the official residences like the Ambassador’s, the (DCM) Deputy Chief of Mission, Consular Staff and The Cultural attaché’s, I was also in charge of inventories and replacement of residential and office furniture. Then I was promoted as a Procurement Manager for expendable and non expendable supplies, this is how I mastered my speaking and writing English skills since, all negotiations were handled in this language, including correspondence and verbal transactions with all the suppliers from USA.
I took several commercial courses in the State Department in Washington D.C. and (GSA) General Services Administration in Forth worth, Texas. Then I was assigned as a VIP Special Events Coordinator for official visits such as the Presidential meeting "The International Meeting on Cooperation and Development sponsored by president Reagan in Cancun, Mexico; other international events like the “Apollo 11” crew tour in Mexico, and some other special events. This is basically how I enriched my interpreting performance. I also had the opportunity to travel to all American General Consulates as a Coach for the integrated general services procedures during the 16 years that I worked for the Embassy.
I owned two English schools for 6 years in Mexico city "American Linguistic Center" where I was responsible for administration, marketing and coordination of English teachers.
I have worked in the hotel operation as a Sales Manager for the Royal Resorts in Cancun during 14 years.
At present time I am taking advantage of all my English skills and experience, as an Independent Translator for English and Spanish languages.
TRANSLATOR AND INTERPRETER: English / Spanish / English for documents and procedures in the following administrative areas: Property Management and Maintenance, Real Estate and Sales; business correspondence, journal articles, books and all kinds of texts.
Nací en la Ciudad de México, estudié toda mi escuela secundaria en México, me fui a Nueva York para aprender Inglés y más tarde, Administración de Empresas por tres años.
Me casé en Nueva York y regresé a la Ciudad de México.
Empecé a trabajar para la Embajada de Estados Unidos como administrador de propiedades, mi trabajo consistía en el control y el mantenimiento de varios edificios oficiales, como la Embajada, el "Benjamin Franklin Library", los EE.UU. Trade Center y las residencias oficiales como la del Embajador, el Jefe Adjunto (DCM) de la Misión, personal consular y el agregado Cultural. También estuve a cargo de los inventarios y reposición de mobiliario residencial y de oficina. Después fui promovido como Gerente de Contratación de los suministros fungibles y no fungibles, así fue como llegué a dominar mis habilidades en la expresión oral y escrita en Inglés, ya que todas las negociaciones se manejaban en este idioma, incluyendo la correspondencia y las transacciones verbales con todos los proveedores en EE.UU.
Tomé varios cursos comerciales en el Departamento de Estado en Washington DC y (GSA) Administración de Servicios Generales en Forth Worth, Texas. Despues se me asignó como coordinador de eventos especiales VIP para las visitas oficiales tales como "La Reunión Internacional sobre Cooperación y Desarrollo patrocinada por el presidente Reagan en Cancún, México; otros eventos internacionales como el tour de la tripulación del "Apollo 11" en México, y algunos otros eventos especiales. Así fue como básicamente, enriquecí mi rendimiento como intérprete. También tuve la oportunidad de viajar a todos los Consulados Americanos Generales como capacitador de procedimientos integrados de servicios generales durante los 16 años que trabajé para la embajada.
Fui dueño de dos escuelas de Inglés por 6 años en la ciudad de México "American Center lingüística", responsable de la administración, marketing, y la coordinación de los maestros de Inglés
Trabajé en la operación hotelera como Gerente de Ventas de Bienes Raíces para los Royal Resorts en Cancún durante 14 años, posteriormente en la agencia inmobiliaria "Coldwell Banker" durante 1 año y en la actualidad estoy tomando ventaja de todas mis habilidades y experiencias en el idioma Inglés como traductor independiente de inglés y Español.
TRADUCTOR E INTERPRETE: Inglés / Español / Inglés en documentos y procedimientos de los siguientes ámbitos administrativos: Administración de Inmuebles y Mantenimiento, Bienes Raíces y Ventas; correspondencia comercial, artículos de revistas, libros y toda clase de textos.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: TRANSLATOR: ENGLISH / SPANISH / ENGLISH including letters and procedures in the following fields: General Administration, Property Management and Maintenance, Real Estate Manager, General Sales, Commercial Correspondence, magazine articles., Informal Texts and various.
This profile has received 24 visits in the last month, from a total of 21 visitors