This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Being a linguist means nothing but accurate qualified research work
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Website localization
Expertise
Specializes in:
Management
Medical (general)
Cooking / Culinary
Architecture
Environment & Ecology
Also works in:
Medical: Pharmaceuticals
Agriculture
Gaming/Video-games/E-sports
Tourism & Travel
Government / Politics
Law (general)
Energy / Power Generation
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Law: Taxation & Customs
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
More
Less
Rates
German to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour Italian to German - Standard rate: 0.15 EUR per word / 45 EUR per hour English to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour Polish to Italian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 25 EUR per hour French to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour
Italian to German: Website über Mulchfolie/foglio di pacciamatura
Source text - Italian Prodotto>Settori Utilizzo> Agricoltura
AGRICOLTURA
Il progetto "Chimica Vivente" di Novamont è nato per coniugare chimica e agricoltura nel pieno rispetto dell'ambiente: Mater-Bi™, che ne rappresenta il risultato, è derivato da risorse naturali rinnovabili e proprio in campo agricolo trova alcune delle applicazioni più significative.
La formula unica di Mater-Bi™,, a base di amido di mais non geneticamente modificato, garantisce la perfetta funzionalità dei teli di pacciamatura, la completa e certificata biodegradazione in suolo, un’ottima resa grazie ai bassi spessori e un significativo risparmio in emissioni di gas serra e di risorse. Tutto questo a costi confrontabili con i teli tradizionali.
Il film per pacciamatura in Mater-Bi™ garantisce quindi oltre che ottimi standard prestazionali, anche altri rilevanti vantaggi, infatti:
· è certificato OK biodegradable SOIL. Certificazione rilasciata da AIB Vincotte
· non deve essere rimosso dal terreno con risparmio di tempo e costi.
· si biodegrada nel suolo senza alcun effetto nocivo.
· si usa a spessori significativamente inferiori ai film in polietilene.
· gode dell’ aliquota Iva al 4%, grazie al riconoscimento delle sue intrinseche proprietà
Per approfondire: www.materbiagro.com
AIB Vincotte, uno dei primari istituti di certificazione internazionale con sede in Belgio ha certificato che, ad oggi, Mater-Bi™ per film di pacciamatura è l’unico prodotto al mondo che sia riuscito a raggiungere lo standard OK biodegradable. Ciò spiega perché il telo in Mater-Bi sia l’unico approvato in agricoltura biologica da AIAB Associazione Italiana per l’Agricoltura Biologica), membro IFOAM (International Federation of Organic Agriculture Movement) e dall’ente del ministero dell’Agricoltura norvegese DEBIO, in conformità con la normativa norvegese.
Per preservare a pieno le qualità tecniche ed ambientali del prodotto Novamont ha lanciato un sistema di qualità in grado di garantire l’intera filiera di produzione e distribuzione, fino all’agricoltore.
Con decreto del 6 luglio 2004, pubblicato in Gazzetta Ufficiale (GU n. 219 del 17-9-2004) il Ministero delle Politiche Agricole e Forestali, di concerto con i Ministeri delle Attività Produttive, dell’Ambiente e Tutela del territorio e della Salute, ha inserito nell’elenco degli ammendanti e correttivi diversi “il film per pacciamatura agricola ottenuto a partire da un materiale a base di amido complessato sviluppato da Novamont e commercializzato con il marchio Mater-Bi™”.
Aiab, Associazione italiana per l’agricoltura biologica ,al termine di un’attività di verifica e certificazione da parte del proprio comitato tecnico, ha riconosciuto il film per pacciamatura in Mater-Bi™ come prodotto consigliato per l’agricoltura biologica. Il film pacciamante, grazie alle proprietà del Mater-Bi™, plastica brevettata e prodotta da Novamont, è completamente biodegradabile e non necessita, quindi, della costosa e spesso non efficiente operazione di raccolta dal terreno e smaltimento.
Per gli agricoltori si raggiungono così due importanti obiettivi: un consistente risparmio di natura economica, dato che il film può essere lasciato sul terreno e un’importante riduzione degli impatti ambientali.
Novamont e Aiab hanno concordato un impegno comune a favore degli associati Aiab interessati ad utilizzare prodotti
biodegradabili e compostabili (film per pacciamatura, vasetti per la florovivaistica, shopper, catering monouso, packaging).
Altre importanti applicazioni di Mater-Bi™ in agricoltura sono vasetti per la vivaistica, corde e legacci, dispositivi per il rilascio controllato di principi attivi nella lotta antiparassitaria integrata. Tutti questi prodotti hanno la proprietà di biodegradarsi nel suolo senza lasciare residui nocivi, permettendo consistenti risparmi in termini di smaltimento.
Translation - German Produkt>Anwendungsbereiche>Landwirtschaft
Landwirtschaft
Das Projekt "Living Chemistry for the Quality of Life" (lebendige Chemie für eine bessere Lebensqualität) wurde von Novamont ins Leben gerufen, um Chemie und Landwirtschaft umweltgerecht miteinander zu verbinden. Das Ergebnis dieses Projektes, Mater-Bi™, ist ein aus nachwachsenden Rohstoffen gewonnenes Material, das in der Landwirtschaft einige seiner Haupteinsatzbereiche hat.
Die einzigartige Mater-Bi™-Formel, auf der Basis von genetisch nicht veränderter Maisstärke, gewährleistet die perfekte Funktionalität der Mulchfolie und die zertifizierte 100% biologische Abbaubarkeit; die Mulchfolie ist - gegenüber herkömmlichen Folien bei vergleichbaren Kosten - dank ihrer geringen Dicke sehr leistungsfähig und trägt entscheidend zu einer Senkung der Treibhausgase und des Ressourcenverbrauchs bei.
Mulchfolien aus Mater-Bi™ bieten neben sehr hohen Leistungsstandards noch folgende wesentliche Vorteile:
· Sie sind mit dem Prüfsiegel Ok biodegradable Soil von der belgischen Organisation AIB Vinçotte zertifiziert;
· Sie müssen nicht eingesammelt werden, was Zeit- und Kosteneinsparungen bedeutet;
· Sie werden ohne schädliche Auswirkungen auf die Umwelt biologisch abgebaut;
· Sie können in deutlich geringeren Dicken eingesetzt werden;
· Sie unterliegen (in Italien) aufgrund ihrer spezifischen Materialeigenschaften dem ermäßigten Mehrwertsteuersatz von 4 %.
Nähere Informationen finden Sie unter: www.materbiagro.com
Nach AIB Vinçotte, einer der international renommierten Zertifizierungsorganisationen, ist die Mulchfolie aus Mater-Bi™ nach wie vor als die einzige weltweit, die mit dem Prüfzeichen OK Biodegradable SOIL ausgezeichnet wurde. Aus diesem Grund wurde sie ebenfalls durch IFOAM akkreditiert (internationale Vereinigung biologischer Landbaubewegungen), vom italienischen Verband für Bio-Landbau AIAB als einzige Mulchfolie für den Bio-Landbau zugelassen sowie von DEBIO, einem Kontroll- und Zulassungsorgan des norwegischen Landwirtschaftsministeriums, für konform mit den norwegischen Vorschriften erklärt.
Um die physisch-chemischen sowie umwelttechnischen Eigenschaften zu erhalten, hat Novamont ein Qualitätssicherunssystem eingeführt, welches das Produkt in seinen sämtlichen Phasen von der Herstellung, über den Vertrieb bis hin zu den Landwirten begleitet.
Gemäß Dekret des Präsidenten der Republik vom 6. Juli 2004, veröffentlicht im italienischen Gesetzblatt vom 17.09.2004 Nr. 219, hat das italienische Ministerium für Land- und Forstwirtschaft in Zusammenarbeit mit anderen Ministerien (Industrie, Umwelt und Landschaftsschutz, Gesundheit) "die von Novamont entwickelte, aus komplexierter Maisstärke hergestellte und unter der Marke Mater-Bi™ vertriebene Mulchfolie" in das Verzeichnis der Bodenverbesserungsmittel und sonstiger Bodenhilfsstoffe aufgenommen.
AIAB, der italienischer Verband für den Bio-Landbau, hat nach einer Prüfung und Zertifizierung durch seinen technischen Ausschuss der Mater-Bi™-Mulchfolie die Bezeichnung "für die Bio-Landwirtschaft empfohlenes Produkt" verliehen. Die Mulchfolie ist aufgrund der Eigenschaften von Mater-Bi™, dem von Novamont patentierten und hergestellten Bio-Kunststoff, vollständig biologisch abbaubar. Das teure und wenig effiziente Einsammeln und Entsorgen der Folien erübrigt sich daher.
Landwirte erreichen dadurch zwei wichtige Ziele zugleich: eine niedrigere Umweltbelastung und eine erhebliche Kostenreduzierung, da die Folie in der Erde bleiben kann.
Novamont und AIAB setzen sich gemeinsam für die AIAB-Mitglieder ein, die Interesse an der Verwendung biologisch abbaubarer und kompostierbarer Produkte (Mulchfolien, Blumen- und Pflanztöpfe, Tragetaschen, Einwegartikel für die Gastronomie und Verpackungen) zeigen.
Andere wichtige Einsatzbereiche von Mater-Bi™ in Gartenbau und Landwirtschaft sind: Blumen- und Pflanztöpfe für den Gartenbau, Schnüre und umhüllte Drähte, Hilfsmittel für die kontrollierte Freisetzung von Nützlingen zur integrierten Schädlingsbekämpfung. All diese Produkte haben den Vorteil, im Boden biologisch abbaubar zu sein, ohne schädliche Rückstände zu hinterlassen. Damit können Entsorgungskosten eingespart werden.
English to Italian: Demographic Fitness Survey/Indagine sull'efficienza demografica
Source text - English Conclusions and recommendations
The inaugural DFX provides valuable (and rare) qualitative and quantitative insights into European firms’ true “fitness” for rapid population ageing. With an average of barely 183 points on a scale of 100 to 400, and two-thirds of firms below 200, all stakeholders should be concerned about the current situation. The first step to problem resolution is always just the realization that action is required, and we believe that the DFX can make a good contribution to changing perceptions. Our yearly survey will build on this over time, creating a dynamic picture of Europe’s progress or lack thereof, and about where EU companies should prioritize their energy and efforts.
Further, demographic fitness is not rocket science. All the measures and tools across the five areas are amply described in business literature, are reasonably straightforward to understand and communicate to employees, lend themselves well to regular measurement internally or using qualified vendors, involve investment without this being financially ruinous even for smaller firms, and can made more effective by promoting a positive and uplifting firm cultural change. Where there is a will, there is usually a way. So the hard part is neither design nor implementation, but rather having the courage and “kilos of leadership” at CEO level to tackle workforce ageing before it tackles you.
The pay off could be substantial. High DFX scores could bring double-digit gains in firms’ ability to compete, innovate and produce – all of which they are going to need to do much better in future. Legislative momentum towards stricter rules (e.g. on competition and the environment, age discrimination, health and safety at work, etc,) the international tussle for talent, rapid technological change, the China/India factor and globalization in all its other facets make it all the more important for companies to improve their DFX scores. As the ENWHP warns in its report on Healthy Work in an Aging Europe, “anyone who thinks that investing in this area is
a waste of resources is misjudging industrial truths.”
The good news is that all firms, regardless of size, sector or focus, can improve their demographic fitness through the right mix of policies and faithful implementation. We already know of numerous examples of good practice from the DFX survey as well as from other research. Some observers also see concrete evidence that awareness of the impending effects of demographic change on the labor market is growing across Europe, even in countries that have only recently become market economies. We therefore believe there is terrific potential for optimizing demographic fitness in all countries.
From the Adecco Institute’s perspective, reports that provide exhaustive (and exhausting) lists of recommendations will not be of much use to practitioners. We encourage firms to prioritize around a few areas of weakness, keep things simple, and take “baby-steps” to ensure regular and real progress on the chosen priorities. Everyone can be McKinsey for
a day in terms of doing a smart self-diagnostic, selecting the three to five most obvious measures and tools with the best potential gain to the company, and setting out an action plan with a clear timeline and responsibilities. When those are seen to be achieved, select the next most pressing areas. Practical steps will bring rewards.
For all of Europe, population ageing is here to stay. While its impact will not be identical across all economic sectors, and while for some firms age structure worries might still be or appear far away, companies will inevitably come to recognize and value the talent potential and real contribution of older workers. Not using their skills and experience will increasingly be seen as an unjustified waste of business resources. Thus population ageing is both a challenge and an opportunity. The far future of business in Europe will belong to those companies that realize the former and seize the latter.
Translation - Italian Conclusioni e raccomandazioni
Il primo indice di efficienza demografica (DFX) offre dei preziosi (e rari) dati di riferimento di natura sia quantitativa che qualitativa sullo stato di preparazione e adattamento al rapido invecchiamento demografico nelle imprese europee. In un panorama nel quale, su una scala da 100 a 400, la media giunge appena a 183 punti e due terzi dell'intero campione non supera i 200 punti, lo stato attuale delle aziende è tutt'altro che rassicurante. Come sempre, anche in questo caso il primo passo da compiere in vista della risoluzione del problema è che i diretti interessati prendano atto della necessità di intervenire. In questo senso, si ritiene che l'indice DFX può dare un contributo determinante al mutamento di percezione. L'indagine, infatti, è stata ideata per essere ripetuta di anno in anno, contribuendo così sia a formare tale consapevolezza sia a fornire una visione dinamica dei progressi compiuti o dei deficit esistenti in Europa ed inoltre dei settori nei quali occorre che le aziende, di volta in volta, canalizzino le proprie energie e i propri sforzi.
Tra l'altro l'efficienza demografica non è nulla di complesso. I suoi strumenti e parametri di valutazione trovano un ampia descrizione nella letteratura sul mondo delle imprese, sono abbastanza semplici da comprendere e da comunicare ai dipendenti, si prestano agevolmente ad essere misurati periodicamente in azienda o affidando tale compito a enti terzi qualificati, comportano degli investimenti con costi sostenibili anche da piccole imprese e contribuiscono infine a dare una immagine positiva e moderna alle aziende che li adottano. Volere è potere, di solito. Ciò che risulta più difficile non è né la progettazione né l'attuazione quanto piuttosto trovare il coraggio e l'autorevolezza ai livelli dirigenziali di lanciare la sfida all'invecchiamento della forza lavoro prima che se ne diventi vittima.
I benefici che se ne possono trarre sono poi consistenti. Elevati risultati DFX si traducono in aumenti percentuali nell'ordine delle decine della competitività, produttività e inventiva aziendale – destinati a divenire in futuro elementi indispensabili alla crescita delle aziende. L'evoluzione orientata verso una normativa più rigida (p.e. in materia di concorrenza, ambiente, discriminazione in base all'età, salute e sicurezza sul posto di lavoro, ecc.), la corsa internazionale per il reperimento di talenti, il rapido mutamento tecnologico, il fattore Cina/India e la globalizzazione con tutte le sue sfaccettature – tutti questi sono fenomeni che rendono necessario un miglioramento del DFX delle imprese. Nella relazione sulla salute sul posto di lavoro in un Europa in fase di invecchiamento, la Rete europea per la promozione della salute nei posti di lavoro (ENWHP) lancia il monito che “credere che gli investimenti in questo settore siano un inutile spreco di risorse significa commettere un grave errore di interpretazione della realtà economica.”
Fortunatamente tutte le imprese, indipendentemente dalle proporzioni, settore o attività, hanno la possibilità di accrescere la propria efficienza demografica adottando la corretta combinazione di politiche e la loro rispettiva attuazione. Esistono già numerosi casi concreti - nell'ambito della presente ricerca ma anche in altri contesti - capaci di fungere da modelli di riferimento. Secondo alcuni è già possibile osservare in tutta Europa i primi segnali lampanti che sta crescendo la consapevolezza dell'imminenza degli effetti dell'evoluzione demografica sul mercato del lavoro, persino in quei paesi che sono divenuti solo da poco delle economie di mercato. A parere dell'Istituto, in tutti paesi sussistono ampi margini per migliorare l'efficienza demografica.
Dal punto di vista dell'Istituto, le relazioni in cui figurano elenchi di raccomandazioni esaustivi (ed esaurienti) non si rivelano mai di grande utilità per gli operatori. L'Istituto invita le aziende invece a concentrarsi su alcuni punti di vulnerabilità e di procedere per passi piccoli e semplici in modo da consentire dei progressi costanti ed effettivi in merito alle priorità. Qualsiasi azienda può immaginare per un giorno di trasformarsi in una grande società di consulenza come McKinsey e condurre un'intelligente opera di autodiagnosi, operando una selezione dei 3-5 strumenti o parametri più ovvi che promettono di ottenere maggior profitto, e stabilendo un programma di intervento dotato di tabella di marcia e responsabilità chiare e ben definite. Una volta raggiunti i primi obiettivi, si può passare a selezionare i seguenti settori più urgenti sulla lista d'intervento. Un simile approccio pragmatico non tarderà a dare frutti.
In Europa, l'invecchiamento demografico è un fenomeno destinato a far parte della vita quotidiana, i cui effetti assumeranno forme diverse a secondo dei singoli settori. Per quanto alcune aziende li considerino ancora una minaccia lontana o ritengano di potere restarne immuni, tutte le imprese finiranno inesorabilmente per riconoscere e valorizzare il potenziale di talento e il contributo rappresentato dal personale in età matura. Il mancato ricorso al loro capitale di esperienze e competenze equivarrà sempre di più a un dispendio ingiustificato di risorse finanziarie. Ed è questo il motivo per cui l'invecchiamento demografico costituisce sia una sfida che un'opportunità. In un futuro non molto lontano, in Europa, l'economia sarà nelle mani di quelle imprese che avranno raccolto la sfida e colto l'opportunità.
German to Italian: Cessione di crediti nell'ambito di un contratto di factoring
Source text - German Sehr geehrte Damen und Herren,
Factoring ist Ihnen sicherlich als modernes Finanzierungs-Instrument bekannt. Auch wir haben uns jetzt dazu entschlossen, zur Steigerung unserer Leistungs- und Wettbewerbsfähigkeit, die Dienste einer Factoring-Gesellschaft in Anspruch zu nehmen.
Neben der Stärkung unserer Finanzkraft werden wir auf diese Weise von der Führung der Debitoren-Buchhaltung, dem Mahnwesen und allen sonstigen debitorischen Verwaltungsarbeiten entlastet, so dass wir uns besser Ihren Bedürfnissen und Anforderungen widmen können.
Mit Wirkung vom 00.00.2006 haben wir unsere Forderungen gegen unsere Auftraggeber im Rahmen eines Factoring-Vertrages an die xxxxxxxx verkauft und übertragen.
Bitte beachten Sie, daß Ihre Zahlungen mit schuldbefreiender Wirkung ausschließlich an die
xxxxxxx geleistet werden müssen.
Wenn Sie Fragen haben, rufen Sie uns bitte an:
xxxxxx
Wir danken Ihnen für Ihre Unterstützung.
Mit freundlichen Grüßen
Translation - Italian Gentilissimo cliente,
I vantaggi offerti dal moderno strumento di finanziamento del factoring Le saranno senz'altro già noti. Anche la nostra azienda ha adesso deciso di avvalersi dei servizi di una società di factoring, allo scopo di aumentare ulteriormente la propria efficienza e competitività.
In tal modo, oltre a godere di una maggiore disponbilità finanziaria, veniamo esonerati dalla gestione della contabilità con i debitori, dei solleciti e tutti gli altri oneri amministrativi connessi alla riscossione dei crediti, al fine di poterci concentrare esclusivamente alle Sue necessità ed esigenze.
Con decorrenza a partire dal 00.00.2006 abbiamo ceduto i crediti a carico dei ns. clienti acquirenti nell'ambito di un contratto di factoring a favore della società:
xxxxxx
Si prega di notare che qualsiasi pagamento, per essere valido e liberatorio, dovrà essere effettuato esclusivamente a favore della xxxxxx
Per eventuali chiarimenti telefonici, La invitiamo a mettersi in contatto con:
xxxxxxxxxx
Grazie per la cortese collaborazione.
Distinti saluti
German to Italian: Omeopathische Studie/Studio di omeopatia
Source text - German 1.1 Einleitung
Bisher wurden in einer britischen[1] und französischen Studie [2]die therapeutischen Möglichkeiten und Wirkungen einer osteopathischen Behandlungsserie beim IBS untersucht und nachgewiesen. Auch in meiner Studie XXXXXX et al.[104] 2002 gab es hervorragende Ergebnisse zu Gunsten der osteopathisch Behandelten. Die Sham/ Placebogruppe hat die Schmerzen nach den fünf vorgetäuschten Behandlungen um immerhin fast 20 % reduziert empfunden, während die Verum Gruppe nach fünf osteopathischen Behandlungen diese um ca. 80 % reduziert angab. Dieser Trend konnte auch in den Nebenparametern Diarrhoe, Blähungen und Opstipation ähnlich entdeckt werden.
Da bisherige Therapien nur begrenzten Erfolg hatten und Medikamente nicht selten große unerwünschte Wirkungen mit sich ziehen, drängt sich die osteopathische Behandlung nach der Studie 2002 gerade zu auf.
Doch wie verhält es sich mit der langfristigen Wirkung?
Die nachfolgende Studie möge darüber Auskunft geben.
Der Studie liegt folgende Nullhypothese zugrunde:
„Fünf osteopathische Behandlungen haben beim - Irritable Bowl Syndrom - nach vier Jahren keinen Einfluss auf den Schmerz und andere Nebenparameter“
2 Material und Methoden 2006
2.1 Nullhypothese
Fünf definierte osteopathische Behandlungen haben beim - Irritable Bowl Syndrom - nach vier Jahren keinen Einfluss auf den Hauptzielparameter Schmerz und andere Nebenparameter.
2.2 Studiendesign
Die Studie ist:
r Kontrolliert:
Anhand einer Kontrollgruppe werden Effekte messbar.
r Unspezifisch
Es gibt für die Behandlung des I.B.S. keine klinisch übliche und durch Studien belegte Standardtherapie. Als Kontrollgruppe gilt eine „Sham / Placebo“ behandelte Gruppe.
r Einfachblind:
Ergebnisse sollen nicht durch die Erwartung der Patienten beeinflusst werden.
Die Patienten wurden telefonisch und schriftlich über das Vorhaben der Studie informiert.
Die Patienten waren weder 2002 noch in den Jahren danach informiert worden, ob sie 2002 in die Verum oder Shamgruppe randomisiert worden waren.
Die Fragebogen wurden erklärt, Fragen der Teilnehmer zur Befragung sofort beantwortet. Die Patienten füllten die Fragebögen persönlich aus.
Fragensequenz eins:
In Anlehnung an die Fragen 2002 wurde der Verlauf der letzten vier Jahre abgefragt.
Fragensequenz zwei:
Der SF 36 als Möglichkeit die Lebensqualität zu messen.
Das Beantworten aller Fragen hat ca. 30 Minuten beansprucht und konnte von allen Teilnehmern mühelos bewerkstelligt werden.
2.3 Deskriptive Analyse Verum - / Shamgruppe
Da es sich bei den Teilnehmern der Recherche 2006 um eine Teilgruppe der Studie 2002 handelt wurden die Verum – / Shamgruppe nochmals auf
· Geschlecht,
· Alter,
· BMI,
· und Ausgangswerte 2002 der Schmerzintensität
überprüft, um die Vergleichbarkeit beider Gruppen zu sichern.
An der Untersuchung nahmen 18 Personen teil. Die Geschlechterverteilung innerhalb beider Gruppen ist ungleich. Jedoch waren die Frauen in beiden Gruppen ähnlich stark vertreten, was beide Gruppen wiederum vergleichbar macht.
Beim Alter ergibt sich eine fast kohärente Konstellation beider Gruppen. d.h. die Verumgruppe ist ca. 10 % bzw. durchschnittlich 6 Jahre jünger.
Der BMI liegt bei der Shamgruppe etwas über dem der Verumgruppe. Der normale BMI von 45 bis 54 jährigen wird bei etwa 22 – 27 angesiedelt. Bei der Shamgruppe ist der Altersdurchschnitt etwas höher, der BMI wird für diese Altersgruppe mit 23 – 28 auch höher angegeben ( DGE, Ernährungsbericht 1992). Also, auch beim BMI liegen die beiden Gruppen vergleichbar und innerhalb üblicher Normwerte. Dies mit einem Ausreißer: RDA 06 zieht mit einem BMI von fast 40 den Durchschnitt der Shamgruppe nach oben.
Translation - Italian 1.1 Introduzione
Gli effetti e possibilità di una serie di trattamenti osteopatici sulla sindrome IBS sono già stati oggetto di due studi clinici, uno inglese [1] e l'altro francese [2]. Risultati positivi a favore di pazienti sottoposti vengono altresì riportati in un precedente studio clinico del sottoscritto XXXXX et al. [104] 2002. Mentre il gruppo di pazienti non trattati dichiara a conclusione di cinque terapie di controllo una riduzione dei dolori del 20 %, i soggetti del gruppo sperimentale riportano una diminuzione dei dolori pari all'80 %. Un analoga tendenza si osserva rispetto ai parametri di studio secondari diarrea, meteorismo e stipsi.
Considerato che le terapie tradizionali mostrano scarsi risultati e che l'utilizzo di farmaci comporta sovente l'insorgere di un gran numero di effetti indesiderati, si impone con sempre maggiore prepotenza l'alternativa della terapia osteopatia per la cura dei sintomi dell'intestino irritabile.
Quali sono tuttavia gli effetti nel lungo periodo di una simile terapia?
Il presente studio mira a far luce su tale aspetto.
Lo studio parte dalla seguente ipotesi "0":
„Cinque trattamenti osteopatici della sindrome da colon irritabile non incidono a distanza di quattro anni né sull'intensità dei dolori né sugli altri parametri di valutazione secondari“
2 Materiali e metodi 2006
2.1 Ipotesi "0"
Cinque trattamenti osteopatici definiti della sindrome da colon irritabile non incidono a distanza di quattro anni né sull'intensità dei dolori in quanto parametro di valutazione primario né tanto meno sui parametri di valutazione secondari.
2.2 Disegno dello studio
Lo studio è:
r controllato:
Gli effetti vengono valutati mediante raffronto con un gruppo di controllo.
r non-specifico
Non esistono a tuttora terapie standard o sperimentali della sindrome IBS. Il braccio di controllo dello studio è rappresentato da un gruppo di pazienti sottoposti a terapia placebo.
r in singolo cieco:
I risultati non devono essere influenzati dalle aspettative dei pazienti.
Gli intenti dello studio sono stati comunicati ai singoli partecipanti per iscritto o per via telefonica.
I soggetti non sono mai stati informati - né nel 2002 né tanto meno negli anni successivi - sulla loro appartenenza al gruppo sperimentale o a quello di confronto.
I questionari sono stati spiegati e, in caso di quesiti da parte dei pazienti, sono state fornite delucidazioni immediate. I questionari sono stati compilati personalmente dai pazienti.
Questionario 1:
Questionario relativo all'andamento degli ultimi quattro anni basato sui quesiti del 2002.
Questionario 2:
Questionario SF-36 utilizzato come strumento di misurazione della qualità della vita.
I pazienti hanno impiegato circa 30 minuti per la compilazione dei questionari senza incontrare alcuna difficoltà.
2.3 Analisi descrittiva gruppo sperimentale/gruppo di controllo
Trattandosi nella ricerca del 2006 di pazienti già coinvolti nello studio del 2002, si è proceduto a analizzare nuovamente i due gruppi (sperimentale/di controllo) in base alle seguenti caratteristiche, allo scopo di garantirne la confrontabilità:
· sesso,
· età,
· body mass index (BMI),
· valori sull'intensità dei dolori rilevati alla fine della ricerca del 2002.
Allo studio hanno preso parte 18 persone. La distribuzione tra i due sessi in entrambi i gruppi non era omogenea. Ciò nonostante, giacché le donne erano presenti in numero proporzionale in entrambi i gruppi, questi risultavano confrontabili.
Dal punto di vista dell'età, i due gruppi si mostrano più o meno omogenei, ovvero il gruppo di trattamento è quasi del 10 % più giovane e precisamente ha in media 6 anni di meno rispetto all'altro gruppo.
Il BMI del gruppo di controllo risulta leggermente superiore rispetto a quello del gruppo sperimentale. Solitamente, il valore del BMI per la fascia di età compresa tra 45 e 54 anni si colloca all'incirca tra 22 e 27. Nel gruppo di confronto, l'età media risulta leggermente più elevata, di conseguenza, anche il BMI riportato risulta leggermente superiore ed è pari a 23 -28 (DGE, Ernährungsbericht 1992 - rapporto sull'alimentazione del 1992 della Società tedesca per l'alimentazione). In definitiva, anche in riferimento al BMI entrambi i gruppi presentano un quadro di valori omogenei e corrispondenti alla norma. L'unica eccezione è costituita da RDA 06, che con un valore di BMI pari a 40 provoca un balzo verso l'alto della media del gruppo di controllo.
German to Italian (Johannes Gutenberg University of Mainz) German to Italian (German Courts) English to Italian (European Central Bank) Polish to Italian (European Parliament) French to Italian (European Parliament)
German to Italian (European Parliament) English to Italian (European Parliament)
SCHOOL AND UNIVERSITY
After obtaining language school credentials at “Liceo Linguistico Provinciale” in Palermo, I passed the admission exams and studied from 1995-1998 interpreting at the Scuola Superiore Interpreti e Traduttori (SSLMIT) - Università degli Studi di Trieste (Faculty for Interpreters and Translators of the University of Triest), where I attended my two first degree years.
Then, I moved on to the Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der "Johannes Gutenberg-Universität Mainz (School of Applied Linguistics and Cultural Studies of the “Johannes Gutenberg” University of Mainz) in Germersheim, Germany (otherwise known simply as FASK). In 2003 I obtained a graduate degree as a Diplom-Übersetzer (equivalent to an M.A. Degree in Translation) in German and English and completed additional examinations in consecutive and simultaneous interpreting in the language combinations German-Italian / Italian-German. Both before and since completing my studies, I have worked as an interpreter and translator for Italian, German, British and French companies. Additionally, I worked as a tutor for interpreting and translation at the Department of Romance Languages and Literature at the FASK from 2002 through early 2003.
AFTER MY STUDIES
Immediately after my degree, I studied six months at the Warsaw University, - Department of Applied Linguistics. At the same time, I worked as Italian and German teacher for several private language schools in Warsaw and held German courses at the Polish Infrastructure Ministery.
I had the opportunity to refine my translation skills during two traineeships at the Italian translation Division of the European Parliament in Luxemburg and at the Directorate General Secretariat and Language Services of the European Central Bank in Frankfurt.
From 2005 to early 2006, I worked in the customer care department at TRUST INTERNATIONAL, an outsourcing company for the travel industry and hotel reservations.
I was in charge of the French market. I was also the French team coach and had to train new recruits and monitor the quality and etiquette of the french desk on a monthly basis.
... & NOW
I am an accredited member of the German Interpreters' and Translators' Association (BDÜ) and a sworn interpreter and translator for German Courts and Notaries. Currently I am working full-time as a freelance interpreter and translator for business and industry.