This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Working languages:
English to Polish Polish to English Russian to Polish
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish: Conditional Fee Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English What is covered by this Agreement
• All work done by Irwin Mitchell LLP and/or our servants or agents in pursuing your Claim for damages for personal injury suffered in the course of an accident on or around 29 April 2010 including:-
(i) all work undertaken by Irwin Mitchell LLP and/or our servants or agents prior to formal signature of this Agreement; and/or
(ii) all further work undertaken by Irwin Mitchell LLP and/or our servants or agents until the final conclusion of your case, including dealing with the recovery of legal costs.
• Any appeal by your opponent.
• Any appeal you make against an interim order during the proceedings.
• Any proceedings you take to recover your damages and/or costs and to enforce a judgment, order or agreement.
What is not covered by this Agreement
• Any counterclaim against you.
• Any appeal you make against the final judgment or order.
Translation - Polish Zakres obsługi prawnej w ramach niniejszej umowy:
• Czynności wykonywane przez Irwin Mitchell LLP i/lub pracowników lub zleceniobiorców w celu dochodzenia roszczenia odszkodowawczego z tytułu szkód na osobie poniesionych w rezultacie wypadku w dniu 29 kwietnia 2010 roku, w tym:
(i) czynności wykonane przez Irwin Mitchell LLP i/lub pracowników lub zleceniobiorców przed oficjalnym podpisaniem umowy; i/lub
(ii) dalsze czynności wykonane przez Irwin Mitchell LLP i/lub pracowników lub zleceniobiorców do momentu zakończenia roszczenia, wraz z postępowaniem mającym na celu odzyskanie kosztów prawnych.
• Odwołanie wniesione przez stronę przeciwną.
• Odwołanie Zleceniodawcy od tymczasowego zarządzenia wydanego w trakcie postępowania.
• Postępowanie podjęte przez Zleceniodawcę w celu wyegzekwowania przyznanego odszkodowania i/lub odzyskania kosztów, a także wyegzekwowania orzeczenia, zarządzenia lub porozumienia.
Zakres obsługi prawnej w ramach niniejszej umowy nie obejmuje
• Kontrpozwu przeciwko Zleceniodawcy.
• Odwołania Zleceniodawcy od ostatecznego orzeczenia lub zarządzenia.
English to Polish: FREQUENTLY ASKED QUESTIONS ABOUT THE RIGHTS OF EEA NATIONALS TO ACCESS BENEFITS AND THE CHANGES FOR A8 NATIONALS FROM 1 MAY 2011 General field: Other Detailed field: Other
Source text - English 1. What is the change that is going to happen on 1 May 2011?
The Worker Registration Scheme (‘WRS’) will no longer exist.
Any A8 national will be able to access income-based Jobseeker’s Allowance, Housing Benefit and Council Tax Benefit by signing on as
a jobseeker at Jobcentre Plus and meeting the requirements imposed on British Citizen jobseekers.
Any A8 worker in work will be able to access in-work benefits regardless of whether she has registered with the WRS. Many A8
workers who are out of work who could not access benefits in the past because they had not registered or had not completed enough time in registered work will be able to access benefits.
In brief, the rights of A8 nationals will be brought in line with the rights of other EEA nationals.
In theory, these changes could come in before 1 May 2011. However, the Government cannot keep the current system in place after that date. There are no exceptions to this.
This is the short answer. The questions below break this down in detail and provide information on the rights of EEA nationals to access benefits generally.
Translation - Polish 1. Jakie zmiany wejdą w życie 1 maja 2011 roku?
Program rejestracji pracowników (Worker Registration Scheme, lub WRS) zostanie zamknięty.
Wszystkim obywatelom krajów A8 będzie przysługiwać zasiłek dla osób bezrobotnych przyznawany w oparciu o dochody (income-based Jobseeker’s Allowance), zasiłek mieszkaniowy (Housing Benefit) i dodatek do podatku od nieruchomości (Council Tax Benefit), poprzez stawianie się na umówionych spotkaniach w Job Centre Plus i spełnienie wszystkich warunków nałożonych na poszukjących pracy obywateli brytyjskich.
Każdy pracownik pochodzący z kraju A8 będzie miał pełny dostęp do świadczeń w pracy bez względu na to czy posiada rejestrację WRS. Wielu nie pracujących obywateli krajów A8, którym nie przysługiwały świadczenia socjalne ponieważ nie posiadali rejestracji, lub nie byli zarejestrowani przez wymagany okres czasu, teraz będzie miało dostęp do zasiłków.
Pokrótce, prawa obywateli krajów A8 zostają zrównane z prawami pozostałych obywateli UE.
W teorii, zmiany te mogą wejść w życie przed 1 maja 2011 roku, ale po upłynięciu tej daty rząd nie może kontynuować obecnego systemu, bez wyjątków.
To jest odpowiedź w skrócie. Poniższe pytania mają na celu podać szczegóły, a także poinformować o ogólnym prawie obywateli krajów członkowskich UE do świadczeń socjalnych.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Sheffield
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
English to Polish (Chartered Institute of Linguists) Polish to English (Chartered Institute of Linguists) Polish to English (University of Sheffield) English to Polish (University of Sheffield) Russian to English (University of Sheffield)
I am currently undertaking doctoral research for which I was awarded the University of Sheffield Faculty Scholarship. I am looking at the differences in semantic structures between translated and non-translated Polish texts in a currently rather unusual way - by applying the corpus-based Behavioral Profile approach and statistical data analysis to data gathered from monolingual and parallel corpora and elicited from native speakers. I also teach on the University's Advanced Translation from English into Polish module, helping students develop skills and expertise in strategies of English into Polish translation, as well as an understanding of practical approaches to the translation of texts.
I have extensive experience in translating various types of documents, including a Global Anti-corruption Policy documentation for an international company (EN>PL), Procurement Notice for a 5 year/3,000 FH inspection on a Bell-412HP helicopter (PL>EN), Conditional Fee Agreement (EN>PL), Subsoil Licences (RU>EN), Rights to Benefits FAQ leaflet (EN>PL), divorce petitions (EN<>PL), witness statements (EN<>PL), certificates (EN<>PL, EN<>RU), websites (EN>PL), and many more. I am also an experienced interpreter, working for the justice system, health care and private sector.
Since 2010, I have been designing and teaching DPSI, DipTrans, and CBS preparatory courses, which result in accredited and nationally recognised qualifications. Having interpreting and translating qualifications myself, I am in the best position to share my knowledge, skills and experience with others, wishing to embark on this exciting career.
Keywords: Nina Szymor Interpreting and Translation Services, Ninaszymor.com, Polish interpreter in Yorkshire, Polish interpreter in South Yorkshire, Polish interpreter in Barnsley, Polish interpreter in Doncaster, Polish interpreter in Rotherham, in Sheffield, Polish Interpreter, Polish Translator. See more.Nina Szymor Interpreting and Translation Services, Ninaszymor.com, Polish interpreter in Yorkshire, Polish interpreter in South Yorkshire, Polish interpreter in Barnsley, Polish interpreter in Doncaster, Polish interpreter in Rotherham, in Sheffield, Polish Interpreter, Polish Translator, Nina Szymor, Polish Tutor, Polish language Tutor, Polish native, Polish linguist, Polish editor, polski tlumacz, polski tlumacz Sheffield, polski tlumacz South Yorkshire, polski tlumacz Yorkshire, polski tlumacz w Sheffield, tlumacz angielskiego, tlumaczenia z polskiego na angielski, tlumaczenia z angielskiego na polski, native Polish interpreterl, Polish student, Polish expert, Polish grammar, Polish into English, English into Polish, Polish-English translations, Polish - English translations, Polish into English translator, certified Polish translator, professional Polish translator, English to Polish dictionary, Polish telephone interpreter, Polish birth certificate translation, polski tlumacz w Sheffield, polski tlumacz - Sheffield, Nina Szymor, Polish translator in Sheffield, Polish translator in South Yorkshire, Polish translator in Yorkshire, English-Polish translations, Polish translations, Polish translator, Polish translation, Polish legal translator, English legal translator, English to Polish legal translator, Ninaszymor.com, English to Polish legal translator, English Polish legal translator, English to Polish legal translations, Ninaszymor.com, Polish to English legal translator, Polish to English legal translation, Polish English legal translator, Nina Szymor, Polish English legal translation, legal translations, translation of correspondence, translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of articles, translation of regulations, translation of EU documents, translation of websites, contract law, company law, employment law, EU law, property law, legal translation, business translation, financial translation, tender, consumer law, Sheffield, Polish translator in Sheffield, Ninaszymor.com, legal, business, economy, technical, consumer protection, consumer law, Tłumacz w UK, polski tłumacz w Anglii, tłumacz w Sheffield, tłumacz, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia prawne, tłumaczenie umów, tłumaczenie regulaminów, tłumaczenie korespondencji, tłumaczenie ofert przetargowych, tłumaczenie aktów prawnych, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie certyfikatów, tłumaczenie świadectw, tłumaczenie indeksów, tłumaczenie dyplomów, tłumaczenie warunków umów, tłumaczenie sprawozdań zarządu, tłumaczenie stron internetowych, Nina Szymor, prawo konsumenta, prawo konsumenckie, prawo ochrony konsumenta, sprzedaż przez Internet, tłumaczenia Sheffield, Sheffield, Ninaszymor.com, tłumacz w Sheffield, ekonomia, biznes, świadectwa, dyplomy, zaświadczenia, umowy, kontrakty, prawo cywilne, prawo handlowe, prawo gospodarcze, prawo karne, prawo finansowe, interpreter, Polish interpreter, Polish interpreter in Sheffield, interpreting, consecutive interpreting, tłumacz ustny, tłumacz ustny w Sheffield, Polski tłumacz ustny, tłumaczenia ustne, tłumaczenia konsekutywne, Ninaszymor.com, tłumacz konsekutywny, tłumacz ustny, tłumaczenia ustne, Anglia, Wielka Brytania, Zjednoczone Królestwo, tłumacz w Anglii, Ninaszymor.com, tłumacz w Wielkiej Brytanii, tłumaczenie dyplomów, tłumaczenie dyplomu, tłumaczenie matury, tłumaczenie prawne, Nina Szymor, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie medyczne, tłumaczenie dokumentów Anglia, tlumaczenie dokumentów Wielka Brytania, tlumaczenie dyplomu, tlumaczenie aktu slubu, Ninaszymor.com, tlumaczenie aktu malzenstwa, tlumaczenie aktu urodzenia, tlumaczenie suplementu, tlumaczenie zwolnienia, tlumaczenie wyroku, tlumaczenie sadowe, tlumaczenie zaswiadczenia o niekaralnosci, tlumaczenie referencji, tlumaczenie umowy, english to polish, polish translator job, DPSI, Diploma in Public Service Intepreting, DPSI in law, Diploma in Public Service Interpreting in law, Chartered Institute of Linguists, CIoL, IoL, Institute of Translation and Interpreting, ITI, member of ITI, member of Institute of Translation and Interpreting, member of CIoL, member of IoL, member of Chartered Institute of Linguists, NRPSI, transcription, Russian translator, Russian into English translator, Russian into Polish translator.. See less.