Onze privacyverklaring wordt op dit moment herzien. Onze excuses voor het ongemak.
Vertalen is niet alleen het overdragen van woordbetekenissen, maar ook van connotaties, stijl en de realiteit achter de tekst. Omdat de verhouding tussen deze vier elementen bij elke tekstsoort weer net even anders is, bestudeer ik altijd uw tekst (de brontekst). Zo kan ik inschatten hoe deze verhoudingen bij de vertaling van uw tekst (de doeltekst) moeten zijn en of de door uw gewenste deadline haalbaar is.
Hebt u een vertaling en wilt u deze laten nakijken, dan kan dit ook. U kunt kiezen uit:
•revisie (de brontekst en doeltekst worden met elkaar vergeleken)
•proofreading (de doeltekst wordt nagekeken op spelling, stijl en grammatica)
Wij bieden:
•vertalingen en revisies
-van Frans naar Nederlands (beëdigd*)
-van Engels naar Nederlands (beëdigd*)
-van Nederlands naar Frans (onder voorbehoud)
•proofreading in het Nederlands
in de vakgebieden Algemeen, Administratief, Economie, Recht en Toerisme.
Wilt u gebruikmaken van onze diensten, neem dan contact met ons op:
•maandag t/m vrijdag van 9.00 tot 18.00 uur via s.cimmermans@outlook.com of 06-13134606.
Omdat wij van Cimmermans Translations uitgerust aan uw vertaling willen werken, slapen wij tussen 0.00 en 8.00 uur Nederlandse tijd.
*Beëdigd in Nederland. De opdrachtgever dient zelf na te gaan of de beëdigde vertaler in Nederland beëdigd dient te zijn en of er eventueel sprake is van apostilles, legalisaties e.d. |