This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Hungarian: European Parliament Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English The European Parliament,
– having regard to the WTO General Council Agreement of 31 July 2004,
– having regard to the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament and the Economic and Social Committee of 26 November 2003 ‘Reviving the Doha Development Agenda Negotiations - the EU Perspective’,
– having regard to the Commission working document ‘The Doha Development Agenda after Cancún’ of 25 September 2003,
– having regard to its resolution of 25 September 2003 on the Fifth WTO Ministerial Conference in Cancún ,
– having regard to its resolution of 3 July 2003 on the preparations for the Fifth WTO Ministerial Conference in Cancún ,
– having regard to the Declaration by the Fourth Ministerial Conference adopted on 14 November 2001 in Doha, and having regard to its resolution of 13 December 2001 on the WTO meeting in Qatar ,
– having regard to its resolution of 18 November 1999 on the Commission Communication to the Council and Parliament on the EU’s stance on the WTO Millennium Round ,
– having regard to its resolution of 15 December 1999 on the Third WTO Ministerial Conference in Seattle ,
– having regard to its resolution of 13 March 2001 containing the European Parliament’s recommendations to the Commission on the agricultural negotiations within the WTO Built-In Agendas ,
– having regard to the Sutherland Report on the future of the WTO,
– having regard to the report of (…. 2005) on the proposal for a Council resolution on the application of the GSP,
Translation - Hungarian Az Európai Parlament,
– tekintettel a Világkereskedelmi Szervezet (WTO) Általános Tanácsa 2004. július 31-ei megállapodására
– tekintettel a Bizottságnak a Tanácshoz és az Európai Parlamenthez, valamint az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsághoz „A dohai fejlesztési napirendről folytatott tárgyalások megújítása – az EU perspektívája” című 2003. november 26-ai közleményére,
– tekintettel a Bizottság 2003. szeptember 25-ei “A dohai fejlesztési napirend Cancún után” című munkadokumentumára,
– tekintettel a 2003. szeptember 25-ei a cancúni ötödik WTO miniszteri konferenciáról hozott állásfoglalására ,
– tekintettel a 2003. július 3-ai a cancúni ötödik WTO miniszteri konferencia előkészítéséről hozott állásfoglalására ,
– tekintettel a negyedik miniszteri konferencia 2001. november 14-én Dohában elfogadott nyilatkozatára és tekintettel annak a katari WTO ülésről 2001. december 13-án elfogadott állásfoglalására ,
– tekintettel a Bizottságnak a Tanácshoz és a Parlamenthez az EU-nak a WTO millenniumi fordulójához való hozzáállásáról kiadott 1999. november 18-ai saját állásfoglalására ,
– tekintettel a 1999. december 15-én Seattle-ben megtartott harmadik WTO miniszteri konferenciáról hozott állásfoglalására ,
– tekintettel 2001. március 13-ai, az Európai Parlamentnek a WTO-n belüli beépített napirendekről folytatott mezőgazdasági tárgyalásairól a Bizottságnak adott ajánlásait tartalmazó állásfoglalására ,
– tekintettel a WTO jövőjéről szóló Sutherland jelentésre,
– tekintettel az Általános Preferenciarendszer alkalmazásáról (GSP) szóló tanácsi állásfoglalásra vonatkozó javaslatról készített (2005. ....)-i jelentésre,
Hungarian to English: piaci jelentés
Source text - Hungarian A londoni Economist Intelligence Unit (EIU) előrejelzése szerint az étkezési búza világpiaci ára akár 40%-kal is növekedhet, míg a kukoricáé mintegy 10%-kal lehet magasabb 2001-ben. Az EIU szakértői úgy vélik, hogy az árnövekedés 2002-ben is folytatódni fog, mivel a gabonakészletek kritikus szintre fognak süllyedni. A Nemzetközi Gabonatanács (IGC) legújabb piaci jelentése részben megerősíti az EIU ma még merésznek tűnő prognózisát. Az IGC főleg a déli féltekén számít jelentős termés-kiesésre. Ausztrália idénybeli búzatermése csak 18,5 millió tonna lesz a tavalyi 24 millióval szemben. Ráadásul a nagy esőzések miatt az ausztrál termés nagyobb hányada csak takarmány-minőségű lesz. Hasonló mértékű hozam- és minőségromlás várható Argentínában is. Az IGC a világ 2000/2001 gazdasági évre vonatkozó búzatermését 577 millió tonnára becsüli, miközben az összes fogyasztást 596 millió tonnára. Ha az előrejelzés beválik, akkor a világkészletek a 122 millió tonnás nyitószintről az idény végére 103 millió tonnára apadnak. Ez a zárókészlet húszéves mélypontot jelent s ez azt valószínűsíti, hogy a világpiaci búzaárak 2002-ben is magas szinten fognak maradni. Az EIU szerint a takarmánygabonák világpiaci kínálata is szűkülni fog. Az USDA legújabb prognózisa már csak 859 millió tonnás össztermést jelez 2000/2001-re az előző idénybeli 875,78 millióval szemben. Eközben az összes kereslet 880,83 millióról 886,63 millió tonnára emelkedhet az USDA szerint.
Translation - English According to the forecast of the Economist Intelligence Unit (EIU) of London the world market price of milling wheat may as well rise by 40 p.c. in 2001 while that of maize may be by 10 p.c. higher. The experts of EIU are of the opinion that price rise is to keep on in 2002, too, because grain stocks will be lowered to the critical level. The latest market report of the International Grain Council (IGC) partly confirms the prognosis of EIU seeming bold today yet. IGC calculates with significant harvest losses especially on the southern hemisphere. Australia's wheat crop of the season will amount to 18,5 million tons only as compared to last year's 24 million tons. In addition, owing to the severe rainfalls the major part of the Australian crop will be of fodder quality only. A similar size of crop and quality lowering is expected in Argentina, too. IGC estimates the wheat harvest of the world in the economic year of 2000/2001 at 577 million tons, while the total of consumption at 596 million tons. If this prognosis approves, the world stocks are to be down to 103 million tons for the end of the season from the opening stock of 122 million tons. This closing stock is the lowest for twenty years as a result of which world market wheat prices are to remain high even in 2002. According to EIU also world market offer for feed grain will be smaller. The latest prognosis of USDA forecasts for 2000/2001 only a 859 million tons total crop against 875,78 million tons of the previous season. In the meantime the total demand may rise from 880,83 million to 886,63 million tons according to USDA.
German to Hungarian: Verordnung Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Die Verordnung für das Europäische Nachbarschaftsinstrument (ENI) ist die Grundlage für die Umsetzung der Europäischen Nachbarschaftsstrategie (ENP). In einem Strategiepapier (KOM(2004)0373) stellt die Kommission ihr Konzept für die Zusammenarbeit mit den an die Union angrenzenden Nachbarstaaten vor. Diese Strategie ist für die an die EU angrenzenden Länder vorgesehen, denen zunächst kein EU-Beitritt angeboten wird. Sie will damit die Beziehung zu diesen Ländern stärken, und sie an den Vorteilen der EU-Erweiterung teilhaben lassen, indem auch dort Stabilität, Sicherheit und Wohlstand gestärkt werden sollen. Ziel ist es, dadurch Trennlinien zwischen der erweiterten EU und den Nachbarstaaten zu vermeiden, insbesondere dort, wo die Außengrenze droht, kulturelle Beziehungen zu zerschneiden. Neben der Zusammenarbeit, die wesentliche EU-Politiken umfasst, soll diesen Ländern auch die Chance gegeben werden, an verschiedenen EU-Aktivitäten teilzunehmen.
Wesentlich konkreter werden die Felder der Zusammenarbeit unter dem Titel „Aktionspläne“ beschrieben. Zum Beispiel soll die Zusammenarbeit auf den Grundwerten der Union fußen, zu denen auch die Nichtdiskriminierung gehört. Während die anderen Felder sich umfassend im ENI wieder finden, wurde dieser wichtige Grundwert „Nichtdiskriminierung“ dort unterschlagen. Dies begründet einige der unten aufgeführten Änderungsanträge. Andere Änderungen ergänzen und konkretisieren dort, wo die Vorschläge der Kommission im Strategiepapier (KOM(2004)0373) und der Mitteilung für das Aufstellend er Aktionspläne (KOM(2004)0795) sich im Verordnungsvorschlag des ENI nicht oder nur unzureichend wieder finden, bezüglich der Kompetenzen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. Dabei wurde auch das Augenmerk darauf gelegt, dass die ambitionierten Vorhaben im Strategiepapier wirklich umgesetzt werden können.
Translation - Hungarian Az európai szomszédsági eszközre (ENI) vonatkozó rendelet képezi az európai szomszédsági stratégia (ENP) nemzeti jogba való átültetésének alapját. A Bizottság egy stratégiai dokumentumban (COM(2004)0373) mutatja be az Unióval határos szomszédos államokkal való együttműködésről alkotott tervezetét. Ez a stratégia azokra az EU-val határos országokra vonatkozik, amelyeknek a közeljövőben nem ajánlják fel az EU-hoz való csatlakozás lehetőségét. Ennek segítségével erősíteni akarja kapcsolatát ezekkel az országokkal és részesíteni kívánja őket az EU-bővítés előnyeiből, úgy, hogy ezeken a helyeken is megerősödjön a stabilitás, a biztonság és a jólét. Az a cél, hogy ennek révén elkerüljük a kibővített EU és a szomszédos államok közötti választó vonalakat, különösen ott, ahol a külső határ azzal fenyeget, hogy elvágja a kulturális kapcsolatokat. A fontos EU-politikákat felölelő együttműködés mellett meg kell adni ezeknek az országoknak annak esélyét is, hogy különféle EU-tevékenységekben részt vegyenek.
A szomszédsági stratégia keretében a Bizottság azt a módszert javasolta, hogy az országokkal közösen olyan prioritásokat állapítson meg, amelyek teljesítésével ezek az országok közelebb kerülnek az EU-hoz. Ezeket a prioritásokat közös megegyezéssel összeállított cselekvési tervekbe foglalják. Ennek során az EU-értékek közös alapelveknek számítanak. Mivel sok szomszédos ország, például Ukrajna, inkább csalódott az EU-nak a jövőbeli kapcsolatokra nézve adott ajánlatában, a Bizottság a stratégiai dokumentumban a szomszédsági stratégiában rejlő együttműködés további hasznát emeli ki. Ide számítja azoknak a reformoknak a támogatását is, amelyek egy társadalmilag kiegyenlített fejlődés javára válnak, valamint a támogatást a munkanélküliség és a szegénység elleni harchoz.
Lényegesen konkrétabb az együttműködési területek leírása a „cselekvési tervek“ címszó alatt. Például az együttműködésnek az Unió alapértékeiben kell gyökereznie, ezek közé tartozik a hátrányos megkülönböztetés-mentesség is. Míg a többi terület átfogóan újra megtalálható az ENI-ben, a hátrányos megkülönböztetés-mentességet, ezt a fontos alapértéket elsikkasztották. Ez indokol néhányat az alábbiakban felsorolt módosítási javaslatok közül. Más módosítások kiegészítenek és konkretizálnak ott, ahol a Bizottság javaslatai a stratégiai dokumentumban (COM(2004)0373) és a cselekvési tervek összeállítására vonatkozó közleményben (COM(2004)0795) nem vagy nem kielégítően találhatók meg újra az ENI-ről szóló rendelet-javaslatban a foglalkoztatási és szociális ügyek bizottsága hatáskörét illetően. Ennek során azt is szem előtt tartottuk, hogy a stratégiai dokumentumban kitűzött szándékok valóban végrehajthatók legyenek.
Hungarian to German: Határidős piac Detailed field: Agriculture
Source text - Hungarian A Budapesti Árutőzsde határidős piacán jelentősen ingadoztak az árak május hó folyamán, elsősorban az időjárásnak köszönhetően. A hónap elején még az aszály befolyásolta a tőzsdei szereplők hangulatát, és a meredeken emelkedő gabonaárakat. A hónap második felében az esőzések valamelyest javították a terméskilátásokat, és az árak eséséhez vezettek. A tőzsdei szereplők megítélése szerint a fő terményekből való hazai ellátottság nincs veszélyben. Az árpa esetében azonban komoly terméskiesés várható, ami a búzánál magasabb tőzsdei jegyzésekben is tükröződik. Árpából az idén ráadásul a tavalyinál kisebb területen vetettek, ami tovább rontja a helyzetet. A vártnál kisebb termés mellett vélhetően nehézségeket fog okozni a minőség is, különösen vonatkozik ez a sörárpára. A búza is megsínylette az aszályos időjárást, de közepes termésre - 3,5 millió tonna – az idén is számítani lehet. A tőzsdén a hetekig aktív búzavásárlók az aszályos időjárásban, a várható terméskiesésben és az erősödő dollárban bíztak, és bizakodásukat alátámasztotta az is, hogy egyes nagyobb kereskedő cégek részéről a fizikai piacon is lehetett hallani 24-25 ezer forintos búzakötésekről. Az esőzések után azonban a vevők egy része likvidálta pozícióit, amihez a dollár gyengülése is hozzájárult.
A kukoricavetések is gyengében keltek, mint azt a szakemberek várták, de ennek még nincs jelentősebb hatása az új termésű kukorica jegyzésére, mivel megfelelő időjárás esetén még kedvezően alakulhat a termés. A hónap végén a korábban kukoricát vásárló tőzsdei szereplők egy része is likvidálta pozícióját.
Translation - German Auf dem Terminmarkt der Budapester Warenbörse schwankten die Preise im Laufe des Monats Mai bedeutend, vor allem dem Wetter zufolge. Am Anfang des Monats beeinflusste noch die Dürre die Laune der Börsenteilnehmer und die sich steil erhöhenden Getreidepreise. In der zweiten Hälfte des Monats verbesserten die Regenfälle die Ernteaussichten ein wenig, und führten zum Preisfall. Der Beurteilung der Börsenteilnehmer nach ist die einheimische Versorgung an den Hauptprodukten nicht gefährdet. Im Falle der Gerste ist aber ein ernster Erntenausfall zu erwarten, der sich auch in den Börsennotierungen, die höher, als die des Weizens stehen, spiegelt. Gerste wurde noch dazu dieses Jahr auf kleinerer Fläche, als voriges Jahr gesät, das die Lage weiter verschlechtert. Neben der kleineren Ernte, als erwartet, wird vermutlich auch die Qualität Probleme bereiten, besonders bezieht sich dies auf die Biergerste. Auch der Weizen erlitt Schäden dem trockenen Wetter zufolge, aber mit einer mittelmäβigen Ernte – 3,5 Millionen Tonnen – kann man auch dieses Jahr rechnen. Die wochenlang aktiven Weizenkäufer an der Börse vertrauten auf das trockene Wetter, auf den zu erwartenden Ernteausfall und den sich stärkenden Dollar, und ihr Vertrauen wurde auch dadurch unterstützt, dass es auch auf dem physischen Markt von Weizenverträgen seitens mancher gröβerer Handelsfirmen zum Preise von HUF 24–25 Tausend gehört wurde. Nach den Regenfällen liquidierte ein Teil der Käufer seine Positionen, wozu auch das Schwächen des Dollars beitrug.
Auch die Maissaaten keimten schwächer, als von den Fachleuten erwartet, dies hat aber noch keine bedeutende Auswirkung auf die Notierung des Maises aus neuer Ernte, weil die Ernte im Falle eines entsprechenden Wetters noch günstig entwickeln kann. Ende des Monats liquidierte auch ein Teil der Börsenteilnehmer, die früher Mais gekauft hatten, ihre Positionen.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - College of Foreign Trade
Experience
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
German to Hungarian (ELTE ) Hungarian to German (ELTE) English to Hungarian (College of Foreign Trade, Budapest) Hungarian to English (College of Foreign Trade, Budapest) Russian to Hungarian (Postgraduate Centre of Foreign Languages)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados, Pagemaker, Trados Studio