This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Metal dome contacts General field: Tech/Engineering
Source text - English For over 15 years, Snaptron’s tactile metal dome contacts (snap domes) have been a favorite among design engineers desiring a controlled, consistent, push button feel. This web site is provided to assist you in the design of tactile metal dome switches in your application. We currently manufacture twelve different standard series of dome switches in a variety of shapes, sizes, and actuation forces. If you are looking to incorporate tactile domes into your application you can find it here.
Our metal dome shapes include 4-leg, wide 4-leg, 3-leg (triangle), round, and oblong. Features include dimple, multiple dimple, center LED hole, reverse dimple (tactile concentrator), and dual contact. Our trip forces are the highest in the industry, up to 2,250g force, with the majority of our domes obtaining 5 million life cycles. They are also available with nickel or gold plating.
Snaptron quality, reliability, and customer service make us the preferred vendor for many in a wide variety of industries – including medical, aviation, automotive, membrane keypad, and consumer electronics.
What are metal tactile domes?
Metal dome switch contacts are used to produce positive tactile feedback in membrane keypads and keyboards. They are momentary switch contacts that, when used in conjunction with a printed circuit board, flex circuit, or membrane, become normally open tactile switches.
Tactile domes are placed onto the substrate by means of pressure sensitive adhesive tape or are captured in a pocket design. In their relaxed state, the domes rest on the outer rim of the primary pathway. When pushed, the center of the dome collapses, making contact with the secondary pathway, thereby closing the circuit.
What are the advantages of metal tactile domes?
Metal domes provide a distinctive tactile feedback along with a low profile, which makes them ideal for a wide variety of applications.
What are metal tactile domes used in?
Metal domes are used in many different applications, including:
• medical instrumentation
• pushbutton control panels
• personal digital assistants
• aerospace cockpit panels
• automotive switches
• mobile communications
• computer peripherals
• appliance panels
• anywhere a low-profile switch with tactile feedback is desired
Snaptron offers samples of standard part numbers to assist clients in choosing the ideal metal dome for each application. Please contact us for help choosing appropriate domes for your project.
When entering the site expect all content in English. Additionally all correspondences must be established in English.
Click here to enter!
Translation - French Pendant plus de quinze ans, les coupelles métalliques tactiles (coupelles métalliques à pression, dômes tactiles de métal) produites par Snaptron ont été préférées par les ingénieurs d'études désirant une sensation tactile contrôlée et fiable. Ce site internet a été conçu pour vous aider dans la conception de coupelles métalliques tactiles pour vos applications. Nous fabriquons actuellement douze modèles de coupelles en série standard dans une variété de formes, tailles et de forces de résistance. Si vous souhaitez incorporer des coupelles tactiles dans vos applications, vous les trouverez ici.
Les formes de nos coupelles métalliques incluent 4 pieds, 4 pieds élargis, 3 pieds en triangle, rondes et oblongues. Les spécificités intègrent dépression simple, dépressions multiples, diode électroluminescente centrale, dépression inversée (concentrateur tactile) et double contact. Nos forces de déclenchement sont les plus hautes sur le marché, jusqu'à 2,250g de force, avec la majorité de nos coupelles garantissant 5 millions d'activations. Elles sont également disponibles en plaquage nickel ou or.
La qualité des produits Snaptron, leur résistance et l'efficacité de son service clientèle font de nous le fournisseur préféré de beaucoup, dans de nombreuses activités telles que le secteur médical, aéronautique, automobile, des claviers à membrane et de l'électronique grand public.
Que sont les coupelles métalliques tactiles ?
Les coupelles métalliques sont utilisées pour produire une réaction tactile dans les claviers et pavés numériques à membrane. Ce sont des commutateurs temporaires qui, utilisés en conjonction avec un circuit imprimé, un circuit imprimé flexible ou une membrane deviennent des commutateurs tactiles ouverts.
Les coupelles métalliques sont placées sur le substrat au moyen d'une bande adhésive ou sont encloses dans une structure adéquate. En position normale, les coupelles reposent sur le bord extérieur du conduit principal. Une fois pressée, le centre de la coupelle s'abaisse, établissant un contact avec le second conduit et fermant ainsi le circuit.
Quels sont les avantages des coupelles métalliques ?
Les coupelles métalliques offrent une réaction tactile distincte accompagnée d'un profil bas, ce qui les rendent idéales pour une grande variété d'applications.
Quels sont les domaines d'application des coupelles métalliques ?
Les coupelles métalliques sont utilisées dans divers domaines tels que :
* instrumentation médicale
* panneaux de contrôles
* agendas électroniques de poche
* panneaux de commandes des cockpits d'avion
* commutateurs dans l'industrie automobile
* télécommunication
* périphériques d'ordinateurs
* panneaux de commande d'appareils électroménagers ou autre
* à chaque fois qu'un commutateur alliant bas profil et réaction tactile est requis
Snaptron propose des échantillons de pièces standards pour aider les clients dans leur choix de la meilleure coupelle métallique pour chaque application. Nous vous invitons à nous contacter afin que nous puissions vous aider au mieux dans votre choix.
En parcourant ce site, attendez-vous à trouver un contenu en anglais exclusivement, de plus, toute correspondance qui nous est adressée doit également être rédigée en anglais.
Cliquez ici pour entrer !
English to French: FSC regulation & compliance General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English As a financial investment company, ********* has a Category 1 Global Business License issued by the Financial Services Commission (FSC) of the Republic of Mauritius under the name of ***** MA Ltd. Company No.: 0******* C1/GBL; Category 1 Global Business, License № C*******.
********* has the right to govern financial assets of its clients, carry on brokerage activity, make deals and conduct transactions in stock, commodity, indices and currency markets. The Company's activity completely satisfies the requirements of legislation and is controlled by the following laws:
• Securities Act 2005; and
• Securities (Licensing) Rules 2007
• Financial Services Rules 2008
Legislation can be found on the website of FSC Republic of Mauritius
FSC Disclaimer
Every advertisement, brochures or website of the Company shall include in a prominent position the following:
"In issuing an Investment Dealer license to the Company, the Mauritius Financial Services Commission does not vouch - (i) for the reliability and financial soundness of the products offered or products on which the Company provides its service; and (ii) for the correctness of any statements or opinions expressed by the Company.
The license relates to services on "securities" as defined under the Securities Act 2005, and it does not authorize nor prevent the Company from providing similar services on other financial products.
Every person should deal with the Company at their own risk and shall not be protected by any statutory compensation arrangements in Mauritius in any events whatsoever.
Every person proposing to trade on such products or with the Company is recommended to seek independent advice on the investment viability and risk associated to such products and services proposed by the Company."
Click here to view our certification or regulation
Click on our license to view it full scale
Regulated by FSC
In order to process your withdrawals, please send in the following documents:
Copy of a valid State ID or Passport
Copy of a utility bill no older than 3 months (phone bill, electricity bill etc)
If you deposited with a credit card you can withdraw via that same card*:
Please send a copy of both sides of the card erasing the security code (CVV) and all digits of the card except the last 4.
If you would like to withdraw via a wire transfer, please send a copy of your bank information including bank details, SWIFT code account number etc.
*Withdrawal to a credit card is limited to the initial deposit amount.
Withdrawal Compliance
Translation - French En tant que société d’investissements financiers, ********* dispose d’une Global Business License délivrée par la Commission des Services Financiers (FSC) de la République de Maurice, sous le nom de International ****** MA Ltd. Company, n*****C1/GBL ; Global Business License de catégorie 1, n° de licence C******.
********* dispose du droit de gérer les actifs financiers de ses clients, d’effectuer des opérations de courtage, conclure des marchés et d’effectuer des transactions portant sur des actions, matières premières, indices et marché des changes. L’activité de la société obéit pleinement à la législation en vigueur et est régie par les lois suivantes :
• Loi sur les valeurs mobilières (Securities Act) de 2005 ; et
• Règles portant sur les valeurs mobilières (obtention de licence) de 2007
• Règles portant sur les services financiers (Financial Service Rules) de 2008
La législation peut être consultée sur le site de la FSC de la République de Maurice
Limitation de responsabilité de la FSC
Tous sites, publicités, brochures émanant de la société doivent inclure de façon claire et lisible, les dispositions suivantes :
‘En accordant une licence de courtier en valeurs mobilières à la société, la Commission des Services Financiers de Maurice (the Mauritius Financial Services Commission) ne se porte pas garante – (i) de la fiabilité et de la solidité financière des produits offerts ou des produits à propos desquels la société procure ses services ; et (ii) de la justesse de toutes déclarations ou opinions exprimées par la société.
La licence est relative aux services portant sur des valeurs mobilières (securities) telles que définies par la loi sur les valeurs mobilières (Securities Act) de 2005, et elle n’autorise, ni n’empêche la société de proposer des services similaires portant sur d’autres produits financiers.
Toute personne traitant avec la société le fait à ses propres risques et ne sera protégée par aucune disposition statutaire relative à une compensation à Maurice en quelque opportunité que ce soit.
Toute personne ayant l’intention de trader de tels produits ou avec la société est invitée à solliciter une opinion indépendante relative à la viabilité de l’investissement, des risques associés à de tels produits et services proposés par la société.
Cliquer ici pour visualiser notre certification ou le règlement
Cliquer sur notre licence pour la visualiser en taille normale
Réglementé par la FSC
Afin de procéder à vos retraits, merci de nous envoyer les documents suivants :
Copie d’une pièce d’identité valide ou d’un passeport
Copie d’une facture de services présentant moins de 3 mois d’ancienneté (téléphone, électricité, etc.)
Si vous avez effectué un dépôt avec une carte de crédit, vous pouvez effectuer un retrait au moyen de la même carte* :
Merci de nous envoyer une copie double-face de la carte en masquant le code de sécurité (CVV) ainsi qu’en masquant tous les numéros de la carte exceptés les 4 derniers.
Si vous désirez effectuer un retrait par virement, merci de nous adresser une copie de vos informations bancaires en incluant les détails relatifs à la banque, code SWIFT, etc.
* Un retrait vers une carte de crédit est limité au dépôt initial.
Conformité des retraits
English to French: Joint-Venture agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English JOINT VENTURE AGREEMENT
THIS JOINT VENTURE AGREEMENT (the "Agreement") made and entered into this 31st day of October, 2010 (the "Execution Date") BETWEEN
*****
OF THE FIRST PART
and
********
OF THE SECOND PART
(individually the "Member" and collectively the "Members").
BACKGROUND:
C. The Members wish to enter into an association of mutual benefit and agree to jointly invest and set up a joint venture enterprise.
D. The terms and conditions of this Agreement sets out the terms and conditions governing this association.
IN CONSIDERATION OF and as a condition of the Members entering into this Agreement the parties to this Agreement agree as follows:
18. Formation By this Agreement the Members enter into a Joint Venture (the "Venture") in the form of a general Partnership. Name
19. The business name of the Venture will be “************* Purpose
20. The exclusive purpose of the Venture will be: To develop a third party software program to enable the creation of a graphical floorplan of a location from a single panoramic photograph from which measurements of the location can be extracted.
21. Undertakings *********** will undertake the responsibility of the development and programming of the software and the fulfillment of the software to the agreed specifications and delivery date. *********** undertake to use the software and sell floorplans units in Continental Europe. Term
22. The Venture will begin on 31 October 2010 and will continue to be effective and in full force until terminated as provided in this Agreement. Place of Business
23. The principal office and legal address of the business of the Venture will be located at *************** or such other place as the Members may from time to time designate. Business Management
24. The Venture will be directed, controlled and managed by a management committee (the "Management Committee"). Capital Contributions
25. Each of the Members has contributed to the capital of the Venture, in cash or property in agreed upon value, as follows (the "Capital Contribution"):
Member Contribution Description Agreed Value
*********** 5. Provide the majority share of programming resources as set out in the attached “Technical Resource Breakdown & Allocation” document.
6. Undertake to deliver the software development in accordance with and to the specifications as set out in the attached “Technical Specifications” document.
7. Undertake to create the software in accordance with and to the proposed methods as specified in the attached “Technical Specifications” document.
8. Meet additional hardware development costs (if required) of prototype and production units for measurement assistance. 80,000.00 EUR
*********** 4. Capital Contribution
5. Programming assistance with the software development
6. Porting the software application to meet the UK requirements (real estate professional diagnostic companies). 50,000.00 EUR
Contribution Schedule
26. Each Member will contribute its respective capital contributions fully and on time according to the following schedule:
Member Contribution Schedule Description
*********** 4. 1st November 2010 - Joint Venture start date
5. 1st November 2010 - Official development start date
6. 31st January 2011 - Software completion/delivery date
*********** 4. 50% payment of Capital Contribution (25,000 EUR) on agreement of contract
5. 25% payment of Capital Contribution installment (12,500 EUR) on December 20th 2010
6. Final 25% of Capital Contribution installment on completion of software development and sign off 31st January 2010
27. Duties of Members Each Member will be responsible for its respective duties as follows:
Member Duties Description
*********** 4. Overall responsibility for the software engineering
5. Responsibility for software delivery and market readiness
6. Project Management
*********** 4. Providing Capital Contribution as detailed in this agreement
5. Providing a level of programming assistance as to be agreed
6. The selling of floor plan units in Continental Europe
Terms of agreement
28. No Member will have the right to demand or withdraw any portion of their capital contribution.
Withdrawal of Capital
29. No Member will have the right to demand or withdraw any portion of their capital contribution without the express written consent of the remaining Members. The Members will not be liable or personally liable for the return of all or part of the capital contributions of a Member, except as otherwise provided in this Agreement. Contract Binding Authority
30. No Member or group of Members will have any right or authority to act for or bind the Venture in contract or any manner whatsoever without the unanimous written consent of the Members.
31. Meetings Regular management meetings will be held only as required. Minutes of the meeting will be maintained on file. All meetings will be held at a time and in a location that is reasonable, convenient and practical considering the situation of all Members. Amendments
32. This Agreement may not be amended in whole or in part without the unanimous written consent of the Members. Dissociation of a Member
33. Where a Member is in breach of this Agreement and said Member has not remedied the breach on notice from the Venture and after a reasonable period then the remaining Members will have the right to terminate this Agreement with regard to the individual defaulting Member. Dissolution of the Joint Venture
34. The Venture will be dissolved in the event of any of the following:
e. The Term of the Venture expires and is not extended.
f. A 100 percent vote by the Members to dissolve the Venture.
g. On satisfaction of the exclusive purpose of the Venture.
h. Where, on the dissociation of a Member, only one Member remains in the Venture.
Indemnification
30. Each Member will be indemnified and held harmless by the Venture from any and all harm or damages of any nature relating to the Member's participation in Venture affairs except where the said harm or damages results from gross negligence or wilful misconduct on the part of the Member. Liability
31. The Member will not be liable to the Venture or to any other Member or company for any error in judgment or any act or failure to act where made in good faith. Covenant of Good Faith
32. Members will use their best efforts, fairly and in good faith to facilitate the success of the Venture. Mediation and Arbitration
33. In the event a dispute arises out of or in connexion with this Agreement the parties will attempt to resolve the dispute through friendly consultation.
34. If the dispute is not resolved within a reasonable period then any or all outstanding issues may be submitted to mediation in accordance with any statutory rules of mediation. If mediation is not successful in resolving the entire dispute or is unavailable, any outstanding issues will be submitted to final and binding arbitration in accordance with the laws of Scotland. Warranties
35. All Members represent and warrant that they have all authority, licenses and permits to execute and perform this Agreement and their obligations under this Agreement and that the representative of each Member has been fully authorised to execute this Agreement.
36. Each Member represents and warrants that this Agreement is not in violation of any and all agreements and constitutional documents of the individual Member.
37. Additional Terms of the Agreement In return for the Capital Contribution from *********** the following is agreed:
38. Exclusivity *********** are granted an exclusive software license within their trading market sector in Continental Europe. *********** will retain the exclusive license rights to the software out-with Continental Europe.
39. Unit price *********** will sell a floorplan map to their network at 5EUR (FIVE EUROS) per floorplan in the locality of Continental Europe. *********** will receive 2.5EUR per floor plan created and sold in Continental Europe. It is noted that this unit price is particular to the current business of *********** and the Network operated in and that going forward from this, a higher price per floorplan would be sought with *********** receiving a 50% share of sales.
40. It agreed that the Capital Contribution made by *********** towards the software development cost includes 20,000 floorplan units created with the software. *********** will commence charging *********** for floorplan units from the 20,001st floorplan created with the software.
41. Minimum unit quantities *********** will create a minimum of 100,000 floorplan units per year with 100,000 units being purchased.
The Members have duly affixed their signatures under hand and seal on this _____ day of October, 2010.
***********
CET ACCORD DE JOINT-VENTURE (l’ "accord") conclu le 31 octobre 2010 (la "date d’effet") ENTRE
*************
D’UNE PART
et
***************
D’AUTRE PART
(Désignés individuellement en tant que "membre" et collectivement en tant que "membres").
CAUSE :
A. Les membres désirent conclure une association visant à un bénéfice mutuel et acceptent d’investir en commun et de créer une société de joint-venture.
B. Les conditions de cet accord établissent les conditions régissant cette association.
EN CONSIDÉRATION DE QUOI et comme condition pour que les membres soient soumis à cet accord, les parties à cet accord conviennent de ce qui suit :
1. Formation En vertu de cet accord, les membres créent une joint-venture (la "venture") sous la forme d’un general Partnership. Nom
2. Le nom commercial de la venture sera “*********** Objet
3. L’objet exclusif de la venture sera : le développement d’un logiciel tiers qui permet la création ***********.
4. Engagements ************ assumera la responsabilité du développement et de la programmation du logiciel ainsi que la réalisation du logiciel selon les spécifications convenues et son achèvement à la date fixée.
********** s’engage à utiliser le logiciel et à vendre les unités de plans en Europe continentale. Terme
5. La venture commencera le 31 octobre 2010 et restera en vigueur jusqu’à sa résiliation selon les termes prévus par cet accord. Lieu de l’activité
6. Le bureau principal et l’adresse légale de l’activité de la venture sera située au *************** ou en un autre lieu que les membres peuvent, de temps à autres, désigner. Gestion des affaires
7. La venture sera dirigée, contrôlée et gérée par un comité de gestion (le "comité de gestion"). Contributions au capital
8. Chacun des membres a contribué au capital de la venture, avec un apport en numéraire ou un apport en nature dans la limite des valeurs convenues, tels que décrits ci-dessous (la "contribution au capital") :
Membre Description de la contribution Valeur convenue
******** 1. Fournit la majeure partie des ressources de programmation telles qu’indiquées dans le document joint “Répartition et attribution des ressources techniques”.
2. S’engage à réaliser le développement du logiciel selon les spécifications convenues dans le document joint “Spécifications techniques”.
3. S’engage à créer le logiciel en conformité des méthodes convenues telles qu’indiquées dans le document joint “Spécifications techniques”.
4. Assumer les coûts additionnels de développement matériel (si nécessaire) des unités de prototype et de production pour l’aide au mesurage. 80 000,00 EUR
********* 1. Contribution au capital
2. Assistance à la programmation avec le développement du logiciel.
3. Réaliser le portage de l’application logicielle pour satisfaire aux normes du Royaume-Uni (sociétés professionnelles de diagnostic en immobilier). 50 000,00 EUR
Calendrier de la contribution
9. Chaque membre apportera ses contributions respectives au capital de façon intégrale et dans le respect des délais prévus par le calendrier suivant :
Membre Description du calendrier de la contribution
********** 1. 1er Novembre 2010 – début de la joint venture
2. 1er Novembre 2010 – début du développement officiel
3. 31 Janvier 2011 - date de livraison/d’achèvement du logiciel
*********** 1. Paiement de 50% de la contribution au capital (25 000 EUR) à la signature de l’accord
2. Paiement de la tranche de 25% de la contribution au capital (12 500 EUR) le 20 décembre 2010
3. Paiement de la tranche finale de 25% de la contribution au capital à la fin du développement du logiciel le 31 janvier 2010
10. Devoirs des membres Chaque membre sera responsable des ses fonctions respectives telles que décrites :
Membre Description des devoirs
********* 1. Responsabilité globale de l’ingénierie du logiciel
2. Responsabilité de la délivrance du logiciel et de sa préparation au marché
3. Gestion du projet
********** 1. Fournir la contribution au capital telle que décrite dans le présent accord
2. Procurer un certain niveau, à être convenu, d’assistance à la programmation
3. La vente des unités de plans en Europe continentale
Conditions de l’accord
11. Aucun membre n’aura le droit de demander ou de retirer tout ou partie de leur contribution au capital.
Retrait de capital
12. Aucun membre n’aura le droit de demander ou de retirer tout ou partie de leur contribution au capital sans le consentement exprès et écrit des autres membres. Les membres ne seront pas responsables ou tenus personnellement responsables pour le retour de tout ou partie des contributions au capital d’un membre, sauf dans les cas prévus par cet accord. Pouvoir de conclure des contrats
13. Aucun membre ou groupe de membres n’aura le droit ou l’autorité pour agir au nom de et/ou d’engager la venture dans un contrat, quel qu’il soit, sans le consentement unanime et écrit des membres.
14. Réunions Les réunions de gestion ordinaire auront lieu seulement si nécessaire. Le procès-verbal de la réunion sera annexé au dossier. Toutes les réunions devront se tenir en un temps et en un lieu qui est raisonnable, commode et pratique relativement à la situation de chacun des membres. Amendements
15. Cet accord ne peut être amendé totalement ou en partie sans l’accord unanime et écrit des membres. Dissociation d’un membre
16. Lorsqu’un membre se trouve en violation du présent accord et que ledit membre n’a pas remédié à la violation suite à l’instruction d’y procéder, donnée par la venture et après qu’un délai raisonnable se soit écoulé, alors les autres membres auront le droit de résilier cet accord en ce qui concerne le membre défaillant. Dissolution de la joint-venture
17. La venture sera dissoute en cas de la survenance de n’importe lequel des évènements suivants :
a. Le terme de la venture expire et n’est pas étendu.
b. Un vote à 100 pourcents des membres en faveur de la dissolution de la vente.
c. À la réalisation de l’objet exclusif de la venture.
d. Dans les cas où, suite à la dissociation d’un membre, un seul membre reste dans la venture.
Indemnisation
18. Chaque membre sera indemnisé et protégé par la venture de tout tort ou dommage subi de quelque nature que ce soit consécutif à la participation de ce membre dans le fonctionnement de la venture sauf les cas ou lesdits torts ou dommages résultent d’une négligence grave ou d’une faute intentionnelle commise par ce membre. Responsabilité
19. Le membre ne sera pas tenu responsable envers la venture ou envers quelque autre membre ou société suite à une erreur de jugement ou de toute action ou omission d’action quand celles-ci ont été effectuées de bonne foi. Pacte de bonne foi
20. Les membres s’emploieront de leur mieux, de façon équitable et en toute bonne foi pour faciliter le succès de l’entreprise. Médiation et arbitrage
21. Dans le cas d’un différend découlant de ou en relation avec le présent accord, les parties tenteront de résoudre le différend par voie de consultations amicales.
22. Si le différend n’est pas réglé dans un délai raisonnable, alors toute ou partie des questions en suspens peuvent être soumises à la médiation conformément aux règles statutaires de celle-ci. Si la médiation ne réussit pas à résoudre l’ensemble du litige ou bien n’est pas disponible, les questions en suspens seront soumises à l’arbitrage définitif et contraignant conformément aux lois Écossaises. Garanties
23. Tous les membres représentent et garantissent qu’ils ont toute autorité, tous les permis et licences et pour signer et appliquer le présent accord ainsi que leurs obligations en vertu du présent accord, et que le représentant de chaque membre a été pleinement autorisé à signer le présent accord.
24. Chaque membre déclare et garantit que le présent accord n’est pas en violation avec un ou plusieurs accords ou avec les statuts d’un membre individuel.
25. Conditions additionnelles de l’accord En contrepartie de la contribution au capital de la part **********, il est convenu ce qui suit :
26. Exclusivité *********** se voit accorder une licence exclusive pour le logiciel au sein de son secteur de marché en Europe continentale. ********* conservera les droits de licence exclusive pour le logiciel hors d’Europe continentale.
27. Prix à l’unité ********* vendra une carte de type plan à son réseau pour 5 Euros (CINQ EUROS) par plan en Europe continentale. ********** recevra 2,5 EUR par plan créé et vendu en Europe continentale. Il est à noter que ce prix unitaire est particulier au stade actuel du développement de l’activité *********** et au réseau qui y est associé, et que dans l’avenir, un prix plus élevé par plan sera recherché avec ********* recevant 50% du chiffre d’affaires.
28. Il est convenu que la contribution au capital effectuée par ***** pour supporter le coût de développement du logiciel comprend 20 000 unités de plans créées avec le logiciel. ****** commencera à facturer ********** pour la production d’unités de plans à partir des 20 001 ème plans créés avec le logiciel.
29. Quantités minimum d’unités ********* créera un minimum de 100 000 unités de plans par année avec 100 000 unités achetées.
Les membres ont dûment apposé leurs signatures manuscrites et par cachet ce _____ jour d’octobre 2010.
********
French native, expat in Argentina. I have been living for three years in
California and one year in London, fluent in English/Spanish. Education: -
Master of Law, La Sorbonne, Paris. CLASJ (Certificat de langue anglaise
appliquée aux sciences juridiques), La Sorbonne. - Bachelor of Arts in Art
History, La Sorbonne University. I am fluent in French (native), English and
Spanish and I am looking for translations from English & Spanish to French.
I specialize mainly into Marketing/Forex/Financial/Legal/Web (HTML/XML) fields.
I am quick, reliable and perfectionist. Questions are welcome
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.