This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 16, 2023 (posted viaProZ.com): Available for new work again, so please feel free to get in touch :) I can currently fit in ~1,000 new words per working day (or ~3,000-4,000w if it's a review project)....more, + 3 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Don't be fooled by the equation metaphor – I can't solve a math problem to save my life! But if you are a vendor manager looking for a creative English-to-Finnish translator, I can almost certainly solve your agency's problem.
Over 12 years of working as a full-time translator and transcreator, I've developed a blend of translation and copywriting expertise that's ideal for marketing (B2C/B2B) content, such as Google ads or website copy. I also specialize in IT, Web Development, Consumer Electronics, Games (excludingCasino and Betting), Travel & Tourism,and Fashion.
Why choose me:
Proven quality: I've won a translation contest and earned the Certified PRO status here at ProZ.com. If you have any doubts about how well I would do with your particular client's content, I'd be happy to complete a small translation test for you.
Proven reliability: Many agency clients and other business clients have consistently chosen to work with me for years, some even for a decade, and as one long-time client puts it in her testimonial, I have never missed a deadline and am always eager to help.
Proven education: I have a solid academic background with a Master's degree and top grades in Translation Studies from the University of Tampere. I would be happy to provide you with my diploma if you need to see it.
Visit my website at www.lumetrans.fi for more information – or contact me directly. I look forward to hearing from you!
milla.hyttinen@lumetrans.fi
Keywords: finnish, translation, finnish translation, transcreation, finnish transcreation, finnish transcreator, english to finnish translation, english to finnish transcreation, editing, proofreading. See more.finnish, translation, finnish translation, transcreation, finnish transcreation, finnish transcreator, english to finnish translation, english to finnish transcreation, editing, proofreading, review, subtitling, software localization, video games, computer games, console games, mmo, localization, advertising, advertising copy, ad copy, website copy, sales copy, marketing, business, e-commerce, IT, computers, pc, consumer electronics, electronics, tech, technology, travel and tourism, hotel descriptions, user manuals, cameras, mobile phones, smartphones, apps, mobile apps, camcorders, DVD, film, MA, university degree, websites, website translation, website localization, technical documentation, digital cameras, DSLR, printers, scanners, audio equipment, documentaries, tv shows, tv series, dvd extras, photoshop, html, web design, nintendo, sony, microsoft, canon, playstation, wii, xbox, psp, nds, 3ds, kääntäjä, englanti-suomi-kääntäjä, englanti-suomi, englanti-suomi-käännös, käännökset, käännös, lokalisointi, oikoluku, tietotekniikka, atk, elektroniikka, viihde-elektroniikka, kamerat, digikamerat, järjestelmäkamerat, valokuvaus, digikuvaus, tulostimet, printterit, skannerit, videopelit, pelikäännökset, videopelikäännökset, konsolipelit, tietokonepelit, älypuhelimet, älypuhelinsovellukset, sovellukset, videokamerat, hotellikäännökset, matkailu, turismi, internet, nettisivut, nettisivujen, nettisivukäännökset. See less.