This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Environment & Ecology
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cosmetics, Beauty
Advertising / Public Relations
Poetry & Literature
Nutrition
Agriculture
Livestock / Animal Husbandry
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: International Standard Banking Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits subject to UCP 600 General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Transhipment and partial shipment
145) Transhipment is the unloading from one aircraft and reloading to another aircraft
during the carriage from the airport of departure to the airport of destination stated in
the credit. If it does not occur between these two airports, unloading and reloading is
not considered to be transhipment.
146) If a credit prohibits partial shipments and more than one air transport document is
presented covering dispatch from one or more airports of departure (as specifically
allowed, or within the geographical area or range stated in the credit), such documents
are acceptable, provided that they cover the dispatch of goods on the same aircraft and
same flight and are destined for the same airport of destination. In the event that more
than one air transport document is presented incorporating different dates of shipment,
the latest of these dates of shipment will be taken for the calculation of any presentation
period and must fall on or before the latest shipment date specified in the credit.
147) Shipment on more than one aircraft is a partial shipment, even if the aircraft leave on
the same day for the same destination.
Translation - Portuguese Transbordo e embarque parcial
145) Transbordo é o descarregamento de uma aeronave e o recarregamento em outra aeronave durante o transporte do aeroporto de partida para o aeroporto de destino indicado no instrumento de crédito. Se não ocorrer entre esses dois aeroportos, o descarregamento e recarregamento não é considerado transbordo.
146) Se um instrumento de crédito proibir embarques parciais, e for apresentado mais de um documento de transporte aéreo que cubra o despacho de um ou mais aeroportos de partida (conforme especificamente permitido, ou dentro da área geográfica ou série de aeroportos indicada no instrumento de crédito), tais documentos são aceitáveis, contanto que cubram a movimentação de mercadorias na mesma aeronave e mesmo vôo e são destinados para o mesmo aeroporto de destino. Na hipótese de mais de um documento de transporte aéreo ser apresentado que incorporem diferentes datas de embarque, a data mais tardia dentre elas será utilizada para o cálculo de qualquer período de apresentação, e essa data deverá incidir em qualquer data mais recente de embarque, ou antes dela, especificada no instrumento de crédito.
147) O embarque em mais de uma aeronave é um embarque parcial, mesmo se essa aeronave partir no mesmo dia para o mesmo destino.
English > Portuguese Translator/Interpreter with 30 years experience working in Brazil and England. In England, I worked for a few translation agencies in Birmingham as a translator and court interpreter and taught Portuguese at the Rolls-Royce Aerial Division in Derby. In Brazil, I’m a full-time free-lance translator and interpreter. I’m ATA certified (Eng.>Port.) and a Certified Translator and Interpreter (by public competition) for the Portuguese and English languages.
I have a Bachelor's Degree in Translation (Portuguese, English and German) and a M. A. degree in Literature.
My main areas of specialization are: environment, health and safety, business, cosmetics and marketing.
Keywords: Brazilian Portuguese, environment, health and safety, business, marketing