This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Angels and Demons 'harmless', says Vatican General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English Da Vinci Code sequel Angels and Demons is "harmless entertainment," according to the Vatican's official newspaper.
In a piece in Wednesday's edition, it called Ron Howard's film "a videogame that first of all sparks curiosity and is also, maybe, a bit of fun."
Following Angels' premiere in Rome on Monday, however, L'Osservatore Romano broke its silence to concede the film was "gripping" with "splendid" visuals.
In essence, the paper said, the movie was "a gigantic and smart commercial operation" filled with historical inaccuracies and "stereotyped characters".
It suggested the church should consider rethinking the way it presents itself in the media, rather than regarding the success of the works of author Dan Brown as a threat.
"It would probably be an exaggeration to consider the books an alarm bell," the newspaper opined.
"But maybe they should be a stimulus to rethink and refresh the way the Church uses the media to explain its positions on today's burning issues."
Many Catholics were unhappy with The Da Vinci Code, which suggested Jesus married Mary Magdalene and had children.
In Angels and Demons, however, Harvard academic Robert Langdon - played by Tom Hanks in both films - comes to the aid of the church when it is threatened by an ancient cult.
"The theme is always the same: a sect versus the church," said L'Osservatore on Wednesday.
"This time, the church is on the side of the good guys."
Translation - Portuguese De acordo com o jornal oficial do Vaticano, Anjos e Demônios, que dá sequência ao Código da Vinci, é um "entretenimento inofensivo".
Em uma parte da edição de quarta-feira, o filme de Ron Howard foi chamado de "um videogame que primeiro desperta curiosidade e, talvez, um pouco de diversão também".
No entanto, após a estréia de Anjos e Demônios em Roma, numa segunda-feira, L'Osservatore Romano quebrou seu silêncio ao admitir que o filme era "envolvente" e continha recursos visuais "esplêndidos".
O jornal disse, principalmente, que o filme foi "uma operação comercial gigantesca e inteligente" cheio de imprecisões históricas e "personagens estereotipados".
Isso leva a crer que a igreja deveria repensar na forma em como se apresenta à mídia, em vez de julgar o sucesso das obras de Dan Brown como uma ameaça.
"Provavelmente seria um exagero considerar os livros como um alarme," opinou o jornal.
"Mas talvez eles deveriam ser um estímulo para repensar e renovar a forma como a Igreja emprega a mídia para explicar suas posições sobre questões cruciais dos dias de hoje."
Muitos católicos ficaram descontentes com O Código da Vinci, que insinuou que Jesus foi casado com Maria Madalena e tiveram filhos.
Porém, em Anjos e Demônios um professor universitário de Harvard, Robert Langdon (interpretado por Tom Hanks em ambos os filmes) vai a benefício da igreja quando ela é ameaçada por um antigo culto.
"O tema é sempre o mesmo: uma seita contra a igreja," L'Osservatore afirmou na quarta-feira.
"Desta vez, a Igreja está do lado dos bons."
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Unasp
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
- BA in Translation Studies;
- Over 7 years of experience in Localization, Translation, Subtitling, Interpreting, Proofreading and Editing;
- Specialized in Game Localization, Marketing, Business, Computing Translation, Technical, Literature and Social Sciences;
- Proficient with quality assurance;
- Excellent communication skills;
- Language proficiency guaranteed;
- Ability to manage multiple tasks simultaneously;
- Strong team spirit;
- Great computer skills;
- Translation technologies always updated.
- Bach. degree in Translation Studies/Interpreting
UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo, Brazil
- English For Business Course (3 years)
BCT Institute, Dublin - Ireland
- Subtitling and Dubbing Workshop (by Pavlos Euthymiou)
UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo, Brazil
- Subtitling Workshop (by Marco Azevedo)
UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo, Brazil
- Patent Translation Workshop (by Milton Torres)
UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo, Brazil
- English Course (6 years)
Wizard Idiomas, São Paulo – Brazil
- English Course (2 years)
Instituto de Línguas, São Paulo – Brazil
- Spanish Course (7 months)
Instituto de Línguas, São Paulo – Brazil
WORK EXPERIENCE:
- Translator and Localization Professional (2008 - present)
- English Teacher at CNA (2014)
- Interpreter at Word Perfect Translations, Dublin – Ireland (2013)
- English Teacher at Wizard Idiomas (2009 - 2010)
CAT TOOLS:
- MemoQ 2013;
- SDL Trados Studio 2014;
- MS Office (Word, Excel, PowerPoint and Access);
- Adobe Acrobat;
- Subtitle Edit;
- Subtitle Workshop;
- WordSmith Tools;
- Wordfast.