This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English: "My Man" by Kazuki Sakuraba, Chapter 1, June 2008: Hana and an Old Camera General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Translation - English My Man by Kazuki Sakuraba
Chapter 1, June 2008: Hana, and an Old Camera
My man was walking toward me slowly opening an umbrella, which he had stolen. On Namiki street in Ginza just past six in the evening, nightfall had come a little before sunset. His worn-out shoes were treading through rain puddles upon glittering asphalt, and he was approaching me without hesitation of getting wet. His flowing movement was somewhat elegant like a declining nobleman, despite the fact that he was an umbrella thief. His figure might be affirmed as beautiful, I thought.
"Congratulations on your marriage, Hana,"
the man said as he pulled me to him under the umbrella. I gave a vague nod once absent-mindedly. In my mind, the scene of the man walking down the street heading here just now, where we promised to meet, kept playing back repeatedly. His lanky figure. His longish hair was swaying just over his shoulders. He was not young, but he had an erect carriage. He was wearing a cheap, shabby suit, but it didn't look that way since it was he who wore it. I didn't think he looked like a helpless jobless guy about to turn 40 years old this year. A sprinkling shower from the dusky sky, which had already occurred several times today, made the man look up at the sky quietly. He started walking again after removing a red floral printed umbrella without hesitation (which didn't suit a 40-year-old guy) from an umbrella stand in front of a gallery and opening it in an elegant movement. He smiled faintly when he found me sheltering myself from the rain. His damaged skin crinkled up, and it made the space under his eyes crease up too much. I, Hana, was 24 years old at the time, young and looking down on aged beings. A little contempt and inarticulate endearment, because of both feelings, I met the man with an expression of a tearful smile on my face. The shop window I was sheltering myself with belonged to the flagship store of my favorite brand from Italy in Ginza, and I was holding one of their new production purses under my arm. A penniless older man was approaching me. I welcomed him pleasantly, but in doing so that I felt I was being criticized by the brand name merchandise filling up in the show window. My heart fell apart in a moment.
"Congratulations on your marriage, Hana,"
"Thank you Jungo.... You just stole the umbrella."
Upon being accused, he looked at me pondering. His leather shoes were wet, and his shoulder blades began to dampen from the strong rain. Being careless about himself, he held forth the umbrella straight out only to me. My elaborately curled long brown hair. My knee-length flared skirt. My leather purse. In order to avoid these treasures getting wet, Jungo was getting soaked by raindrops in front of me. I quietly looked away from his wrinkled smiling face. As for those 15 years, the smell of the dampness like continuous rain came from this elegant but miserable man. That was his scent.
"I didn't want you to get wet, Hana."
His deep voice was trembling a little like he had found something funny. Under the umbrella, we draped all over each other at the same time, and started walking along gloomy Namiki street. Whenever I looked up his face, my mind sank into darkness, but my body rejoiced spontaneously by the slight touch of our shoulders. However, this joy was not something I was feeling now. It was like ominous bubbles reaching out from a time long past. Our shoulders stroke each other again. In the past, I was so little that my head could not even reach the height of his shoulder when we stood next to each other. Time passed by so quickly.
The two of us kept strolling along like people who had no destination. In doing so, I started feeling like this would be the way we would always be.... Although it was the end tonight.
Because Jungo didn't say anything, I whispered.
"As I am getting married tomorrow, it will be miserable, if I catch a cold tonight."
My voice was deeper than I had thought, and it was shaking slightly.
"Yah.."
"Wearing a wedding dress with a red face and runny nose."
"Heh-heh."
"Why are you chuckling? You are only talented at having fun with everything."
"Heh"
"You keep laughing. You always do."
With crinkles under his eyes, Jungo smiled again quietly. I smiled a little by twitching the corner of my mouth.
From then, without a word, the two of us walked down Namiki street in the intensifying rain. I didn't get wet and the man did get wet. The stolen red umbrella waving along with our steps was surprisingly tilted and stubbornly kept protecting only me.
Having lived together for such a long time, I and my man didn't have conversations anymore. The gentle period full of curiosity and excitement had already long gone six or seven years ago. All that remained was something ingrained like affection and firm religious-like conviction that I have only this person. This was something I, who didn't have God or family, needed. Somewhere down the line, I came to rely on him firmly, and eventually, it became impossible for me to be separated from him.
Evening Namiki street was full of people passing by despite the rain. We were walking by many affectionate couples. I wondered how many of them believed that the person next to them right now was the only one. Each person passing by might have his or her own circumstances. However, in my eyes, everyone seemed happy, rushing to their destinations.
We finally arrived in front of the restaurant where my fiance had been waiting.
Japanese to English: Computer Peripherals General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware
Source text - Japanese USB:
USB は、コンピューターに周辺機器を接続するためのシリアル バス規格で、とても使いやすいので非常に人気がある。USB 装置はホットプラグ可能で、これは、コンピューターの電源を切らずに接続や取り外し可能なことを意味する。
Dead Pixel:
LCD とプラズマのスクリーンは共に、一定の使用期間のみならず製造工程中にも、ドット落ちする可能性がある。
Translation - English USB:
USB is a serial bus standard for connecting peripheral devices to your computer, and it is very popular because it is so easy to use. USB devices are hot-plugable, which means they can be plugged or unplugged without turning off your computer.
RF Technology:
Some peripherals, such as devices and keyboard devices, utilize radio frequency (RF) technology. Using RF allows wireless mouse devices and keyboards to communicate with the host computer, unless they exceed a certain distance between the peripheral devices and the host computer.
LCD:
LCD is now a common display suitable for various uses, but it used to be limited to a relatively smaller screen size. In contrast, the plasma display is basically for a large flat-screen television.
Dead pixel
Both LCD and plasma screens may develop dead pixels not only after a period of use, but also during the manufacturing pages.
More
Less
Translation education
Other - Sunflare Academy
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2009.