This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Japanese to Spanish: Pretibial Mixedema JP-ES General field: Medical
Source text - Japanese Pretibial myxedema(以下PTM)は、下腿伸側の皮膚真皮に酸性ムコ多糖が限局性に沈着する代謝性疾患である。PTMは欧米ではバセドウ病の約5%、本邦では0.5~1%に合併すると報告されている(1 )。本邦の報告においては、PTMの男女比は1:1.8で女性に多く、男性は40代、女性は50代にピークを有する(1)。甲状腺機能は約90%がhyperthyroidで生じ、 10%がeuthyroidまたはhypothyroidの状態でも生じており(2)(3)(4)、必ずしも甲状腺機能の異常の程度とは相関しない。またopthalmopathyとして眼球突出(Exophthalmus)を、dermopathyとしてPretibial myxedemaを、Osteoarthropathyとしてばち指を伴うことがあり、この3症候がそろった症例はEMO症候群と呼ばれている(5)(6)。今回、L-T4の内服中断による潜在性甲状腺機能低下症の増悪に伴い顕在化し、L-T4 内服の再開、およびステロイド外用剤塗布にて皮膚所見の明らかな消退を認めたPTMの一例を経験したので報告する。
Translation - Spanish El mixedema pretibial (en adelante, MP) es una afección metabólica provocada por la acumulación localizada de mucopolisacáridos ácidos en la región pretibial. Hay informes que indican que el MP se presenta como una complicación de la enfermedad de Graves Basedow, con una incidencia de aproximadamente el 5% en Europa y del 0.5-1% en Japón(1). Según los informes japoneses, la afección tiene una incidencia superior en las mujeres, con una proporción de 1:1,8. La incidencia pico en hombres se observa entre los 40 y los 50 años y en las mujeres entre los 50 y los 60(1). Aunque la función tiroidea no esté directamente relacionada con la enfermedad, aproximadamente el 90% de las veces se presenta en casos de hipertiroidismo, y el otro 10%, en situación de eutiroidismo o en casos de hipotiroidismo(2)(3)(4). Los casos en los que aparece la tríada de síntomas compuesta por la oftalmopatía exoftalmía, la dermopatía MP y la osteoartropatía acropaquia designan el llamado síndrome EMO(5)(6). En este informe se pretende evidenciar que la supresión de la LT4 comporta un empeoramiento de los casos de hipotiroidismo latente y, al mismo tiempo, presentar un ejemplo de clara mejoría en un caso de MP al retomar el tratamiento con LT4 acompañándolo del uso tópico de crema de esteroides.
German to Spanish: Motor intructions DE-ES General field: Tech/Engineering
Source text - German Motoreinstellung (Somfy-Motor (WT) mit Becker-Einstellset)
1. Auf Werkseinstellung zurücksetzen: Resettaste so lange gedrückt halten, bis der Motor 4x klackt
2. Markise zufahren (auf Drehrichtung achten)
3. Resettaste drücken, bis der Motor durch Bewegung quittiert
4. Auffahrttaste drücken, bis Motor quittiert
5. Anlage in Ausfahrtposition fahren
6. Auffahrttaste weniger als 10 Sek. drücken
7. Abfahrttaste drücken, bis Motor quittiert
8. Resettaste drücken bis Motor quittiert
Translation - Spanish Configuración del motor (Somfy-Motor (WT) con juego de configuración Becker)
1. Restaurar la configuración de fábrica: Mantenga pulsada la tecla de reinicio hasta que el motor chasquee cuatro veces.
2. Cierre el toldo (preste atención a la dirección de rotación).
3. Pulse la tecla de reinicio hasta que el motor pare.
4. Pulse la tecla de subir hasta que el motor pare.
5. Coloque el dispositivo en posición de salida.
6. Pulse la tecla de subir menos de 10 segundos.
7. Pulse la tecla de bajar hasta que el motor pare.
8. Pulse la tecla de reinicio hasta que el motor pare.
English to Spanish: Poem to the bard EN-ES General field: Art/Literary
Source text - English HERE’S TO THE BARD
Come gather 'round all ye bastards!
And raise up your cup to this arse-turd.
He came and freed the fires of hell,
and let 'im run loose over hill and dell.
Here's to the Bard, and his scab of a brain,
Here's to the Dragon and all it has slain.
The gate is knocked in and the town is aflame.
And it's ours for the taking, and you get the fame.
Translation - Spanish POR EL BARDO
¡Acercaos todos, desgraciados!
Alcemos la copa por este atontado.
Vino y desató los fuegos del averno,
el liberado tornó valles en infiernos.
Esto va por el bardo del cerebro escaldado,
Esto va por el dragón y todo lo que ha destrozado.
Los portales derruidos y la ciudad en llamas...
¡Para nosotros el botín y para ti la mala fama!
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad Menéndez-Pelayo
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
English to Spanish (Spain: UAB) German to Spanish (Spain: UAB) English to Catalan (Spain: UAB) Japanese to Spanish (JLPT N2) German to Catalan (Spain: UAB)
Japanese to Catalan (JLPT N2)
More
Less
Memberships
N/A
Software
DejaVu, MetaTexis, Microsoft Word, OmegaT, Pootle, Virtaal, Trados Studio
Technologically skilled translator; android power-user and interested in multimedia/software products of all kinds.
Currently, freelance Language Specialist for English, German, Japanese as source languages; Catalan and Spanish as target languages for revision, translation and language services like bugfix detection and implementation, screenshot testing, customer support translation, etc.
Most recent experience as Project Manager at Treeloc S.L, dealing with other translation vendors/clients (Xbox, Amazon, Adobe) and SAP Translation Projects.
Experience in localization of SEAT Infotainment Systems, dealing with translation vendors, providing them with test cases and simulators when needed. Daily contact with localization issues, bug tracking, and control of implementations in software.