This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Grande Philippe, o "Carioca" vai !! Tem como convidar o resto do pessoal? É possível que alguns não acessem o ProZ regularmente... Encontro vocês em SP.
Caros amigos -- infelizmente não posso assistir. It was down to the wire, but family and work ensnared me this time. I´ll look forward to the next chance. Aproveitem. Abraços Kevin
Uma pena, mas não vou estar em Sampa nesse fim-de-semana. Diacho, com tanto sábado disponível, vocês tinham de escolher justo o próximo? :-) LUCIANO, que tal um powwow aí embaixo?
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Novo Powwow
Aug 24, 2005
Sabado 10/09/05 às 13.00 H In a comfortable and quite place na Vila Mariana Detalhes a seguir !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Novo Powwow
Aug 30, 2005
Acontecerá no restaurante "Nounours", 97, rua Diderot, frente ao Liceu Pasteur, perto da estação Vila Mariana. Esta pequena rua, sem saída, nasce na rua Vergueiro na altura do n° 3833. Para agradar todos, o local serve desde pequenos pratos até cozinha japonesa muito gostosa. Os preços ficam em torno de 10-25 R$ por pessoa. Mais do que provavelmente, vamos ter uma apresentação do soft Trados : confirmarei em breve.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Januario Palma Brazil Local time: 07:42 English to Portuguese + ...
Valores
Sep 1, 2005
Bom dia Philippe!
Por favor, pode nos passar os
PROFILE KUDOZ (374 pts)
ID Verified Native Language German
-------------------------------------------------------------------------------- Languages (Working)
Specialization Specialisation in: - DTP software, i. e. word processing and desktop publishing software, drawing and painting software, presentation software - graphics arts: prepress and graphics arts software, scanner software manuals - fax and communication software - tutorial software - ERP software - web sites
Rebekka graduated as "Diplom-Übersetzerin" in English and Italian from the University of the Saarland, Saarbrücken, Germany in 1990 and moved to Edinburgh to take up a position as translator in the localisation department of Aldus Europe Limited. Her tasks later extended to include co-ordination of external translators, revision of external translations, liasing with the in-house software engineers and DTP specialists.
In 1993, she set up as a freelance translator working with some of the major European localisation companies. Her work comprises the translation of printed and online documentation, help files and UI files, occasionally getting the opportunity to localise a product that hadn't been localised before. Web site translation is a new addition to her skill base.
Due to the nature of localisation work, Rebekka translates primarily from English into German and only on rare occasions from German into English.
In this fast moving environment with very tight deadlines, Rebekka is happy to report that she hasn't missed one yet!
The last few years have seen the development of feasible translation tools and Rebekka considers tools such as Trados Workbench and SDLX as vital in today's translation environment.
Language combinations: English into German German into English (very rarely)
Hardware: Pentium IV with 120 GB hard disk, 2 GHz processor, 1024 SDRAM, German Windows XP Professional, DVD-ROM, CD burner, ADSL modem
Background: Most recently involved in the following projects: Kodak Picture CD Wrox reference materials for Dreamweaver 5 Documentation of various Creo products Documentation of various Citrix products Netg web site (last two versions) Instinet Workstation Admin help for Open Text Corp Livelink 9.1 BCE Emergis Invoicer UUNET ICS web site Centra 99 (integrated system for all live business collaboration) Adobe Photoshop 6.0, 7.0 Adobe Illustrator 9.0 Netg Skillbuilder courses Microsoft projects e-Change Solutions (Motiva DesignGroup 3.0) Transact Osprey UI and help, html help (E-commerce Software) Motiva Office Connector Documentation and help files for various products used in the graphics arts, prepress und print processing industry, colour management, scanner software
Download CV/Resume Type: RTF (Right click and choose "Save As" to download)
Keywords: software localisation software localization Softwarelokalisierung Software-Lokalisierung Hilfedateien help files UI translation Benutzeroberflächen (UI) dtp translation graphics arts Druckindustrie websites web sites presentation software Präsentationssoftware Kommunikationssoftware communication software courseware image editing software Bildbearbeitungssoftware Trados Workbench erp prepress Ausschießen scanner software online documentation RIP software colour management printing Farbmanagement Farbdruck pc html Experience
Degree: OTHER School: Universität des Saarlandes Years exp: 15
This member has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 374 PRO-level pts: 280
Top Languages (PRO) English to German 156 German to English 124 Top General Fields (PRO) Tech/Engineering 157 Other 103 Bus/Financial 20 Top Specific Fields (PRO) Printing & Publishing 43 IT (Information Technology) 12 Cooking / Culinary 8 Computers: Software 8 Investment / Securities 4 Textiles / Clothing / Fashion 4 Sports / Fitness / Recreation 4
See all points earned >
Por favor, Philippe, pode nos informar os valores de inscrição, horários e programação?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Valores
Sep 1, 2005
Bom dia Januário ! Não tem valores de inscrição... Voce só pagará o seu consumo no restaurante. O valor fica na sua presença e participação ! Horário : às 13.00 H no local até... é voce que decide... Programação : se conhecer, exchange experiences, e, espero, apresentação do soft Trados com ajuda da empresa (aguardo ainda uma confirmação da parte deles). Sera um prazer encontrar voce !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Ola "o Carioca" !
Sep 1, 2005
Seja mais uma vez bem vindo !! Com certeza, pode convidar outros colegas. Seria útil confirmar o número de pessoas, só isso. Até breve Weuler !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Ooops !
Sep 1, 2005
Certo Weuler, estou fazendo ! Um abraço !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Januario Palma Brazil Local time: 07:42 English to Portuguese + ...
Mensagens
Sep 1, 2005
Oi, Philippe,
Suas mensagens peara o Weuler estão vindo para o meu email.
Um abraço,
Januário
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Mensagens
Sep 1, 2005
Ola Januário, é normal já que todos usam o endereço http://www.proz.com/powwow/724 para se comunicar sobre este assunto. Um abraço, Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hilton F Santos Brazil Local time: 07:42 Member (2008) English to Portuguese + ...
!!
Sep 8, 2005
Obrigado pelo convite Philippe! Vou ver se será possivel.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Maillard Brazil Local time: 07:42 Member (2006) English to French + ...
Para Carmen Cacciacarro
Sep 8, 2005
Boa Noite Carmen ! Obrigado pela sua resposta. Com certeza, pode confirmar até sexta-feira. Seja bem vinda e espero que vai dar certo ! Abraços.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
luizdoria Brazil Local time: 06:42 German to Portuguese + ...
fusion
Sep 8, 2005
Acabo de fazer o download do fusion. Por 30 dias. Zipado. Mas não consigo abrí-lo. Alguém pode me dar uma dica ? Por mais que clique no atalho nada mais acontece do que a contagem de documento sendo descarregado. E isso já foi feito. Quero usar a ferramenta. Obrigado. Estarei na V. Mariana no próximo sábado.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomás, reunião em Santos é fácil. Escolho e reservo um bom lugar em 10 minutos. O duro é fazer o povo vir.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Monica Nehr Local time: 07:42 Portuguese to Spanish + ...
santos?
Sep 9, 2005
buena idea levar o pessoal pra santos? oferece umas daquelas singelas lembrancinhas de praia feita com conchinhas de tão bom gosto que todos descemos correndo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)