Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
róka fogta csuka esete
English translation:
Catch 22
Added to glossary by
Douglas Arnott
Jun 24, 2009 07:00
15 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term
róka fogta csuka esete
Hungarian to English
Bus/Financial
Economics
A hatalmas amerikai állampapír-kínálat miatt hosszabb távon sokan a dollár gyengülését várják, de ez a félelem nem igazán megalapozott. A lakosság megtakarítási rátája a vagyonvesztés, a szigorú hitelkondíciók és a növekvő munkanélküliség miatt folyamatosan nő, miközben a befektetők világszerte a hazai pénzügyi eszközök felé fordulnak. E két hatás eredőjeként várhatóan jelentősen nő a hazai keresletet az amerikai állampapírok iránt is, ami ellensúlyozhatja a külföldi befektetők csökkenő keresletét. Átmenetileg a vállalatok finanszírozási képessége is megugrik. Ráadásul a külföldi kormányok és jegybankok dollártartalékai esetében a róka fogta csuka esete áll fenn: nekik sem érdekük a hirtelen, drasztikus változtatás, ezért keresletük a közeljövőben is jelentős marad
Proposed translations
1 hr
Selected
Catch 22
"Róka fogta csuka esete" basically describes a situation when both parties get impeded by each other in some way. A mutual no-win situation. Originally the fable mentions a third party who takes advantage of both the entrapped animals. I'm not convinced that part would apply here. I believe the closest English equivalent would probably be "Catch 22". Others may have better ideas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
Something went wrong...