Jul 19, 2008 11:34
16 yrs ago
1 viewer *
French term

Perte Totale et Irréversible d’Autonomie

French to Dutch Law/Patents Insurance
En cas de *Perte Totale et Irréversible d’Autonomie* de l’Assuré, Nous lui versons, par anticipation, sous réserve des exclusions mentionnées à l’Article x ci-après, le montant du capital garanti en cas de Décès de l’Assuré.

Ik zoek voor deze term het equivalent in het Nederlands, dat gebruikt wordt in Nederland.

Proposed translations

-1
47 mins
Selected

volledige en duurzame arbeidsongeschiktheid

bron : Wikipedia

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutes (2008-07-19 12:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Volledige en Definitieve Arbeidsongeschiktheid is misschien beter, deze afkorting VDA bestaat namelijk in België, zie http://www.globalvision.be/agpm/nl/capitaux.asp
Note from asker:
OK, heeft u misschien een ander voorstel als het gaat om de Algemene Voorwaarden van een verzekeringscontract?
"Blijvende Invaliditeit" is uiteindelijk de beste oplossing.
Peer comment(s):

disagree NMR (X) : het kan best zijn dat volledige en definitieve arbeidsongeschiktheid bestaat, maar hier gaat het m.i. om het *gehandicapt worden* van iemand!
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Volledige en duurzame arbeidsongeschiktheid is in Nederland de juiste benaming. Hartelijk dank!"
+1
44 mins

perte totale ...

Volledig en onomkeerbaar verlies van autonomie
Peer comment(s):

agree NMR (X)
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search