Mar 12, 2012 15:29
12 yrs ago
1 viewer *
English term
towards
Non-PRO
English to Italian
Medical
Medical: Health Care
These underline the need for the development of a health systems regulated framework bringing together the basic elements of organising care towards a people-centred primary care system, which acts as a hub for coordination and is supported by hospitals
(nota:"verso" non mi pare un traducente adatto, la frase verrebbe "verso l'assistenza primaria centrata sul paziente)
(nota:"verso" non mi pare un traducente adatto, la frase verrebbe "verso l'assistenza primaria centrata sul paziente)
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | per | Sara Maghini |
4 | per quanto riguarda | CRISTINA RACCA |
4 | rispetto a | Beatrice di Venosa |
3 | nella forma di | Laura Cattaneo |
Proposed translations
+4
35 mins
Selected
per
Semplicemente, "per un'assistenza primaria INcentrata sul paziente". Concordo con te, "verso" non suona molto bene in questo caso, non sempre la traduzione letterale è quella più adatta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
rispetto a
.
13 mins
per quanto riguarda
.
26 mins
nella forma di
.
Something went wrong...