Search results: (35 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Subtitling | Time codes correction rates | Client relations | For me this depends on the specific client. If it is a direct client and I have a long-term business relationship which I want to continue, then these little 'adjustment' jobs are the ones | Craig Meulen | Dec 31, 2024 | Software applications | Help convert SVG to PNG or JPG | ImageMagick | As their website says:
ImageMagick® is a free, open-source software suite, used for editing and manipulating digital images. It can be used to create, edit, compose, or convert bitmap im | Craig Meulen | Apr 10, 2024 | In memoriam | RIP - Chris Irwin | Sad news indeed | I, too, remember him as an extremely helpful KudoZ-colleague and as a human with a great heart.
May he enjoy many a glass of wine with St. Jerome! | Craig Meulen | Jun 9, 2015 | Translation Theory and Practice | Indexing - Translating an Index | Type of Index, Automatisation | Hello all,
Thanks for the answers so far.
The project is to translate a book which we have as an OCR-scanned Word file, which means the original indexes are not embedded.
So we | Craig Meulen | Nov 20, 2011 | Translation Theory and Practice | Indexing - Translating an Index | Translating an Index | [quote]Jenny Forbes wrote:
I'd advise contacting the client and clarifying what he/she considers to be your task in this case.
[/quote]
Thanks Jenny.
Actually I'd try never to be | Craig Meulen | Nov 19, 2011 | Translation Theory and Practice | Indexing - Translating an Index | | Hello Colleagues
I've tried to search the forums but using index as a keyword I end up with all sorts of hits that refer to desktop search software and other things, but no answers to m | Craig Meulen | Nov 19, 2011 | In memoriam | RIP Hans G. Liepert | RIP | Can only echo the comments posted already. A sad loss for our little translator world.
Craig
| Craig Meulen | Jun 6, 2011 | CAT Tools Technical Help | Is it possible to translate Wikipedia pages using a CAT tool? | any news? | [quote]Cagou wrote:
Hi,
Has anybody tried to translate Wikipedia pages using a CAT Tool?
If you follow the recommended translation process described on the Wikipedia website, it s | Craig Meulen | Feb 11, 2011 | General technical issues | Any software can localize US English into UK English? | Style Guides | [quote]us2uk wrote:
However my line of work (some of it, anyway) involves working to particular house style guides - mainly the UN & EU guides - so there are a number of things which I'm | Craig Meulen | May 17, 2010 | General technical issues | Agency Wants Jobs Done in Browser - How do I Copy and Paste? | Have you asked them? | I don't know of a clipboard tool that does what you want.
I would be surprised if you really need that 'workaround' solution. Most of these online systems are themselves designed for us | Craig Meulen | May 2, 2010 | Office applications | Problems working on Word Document converted from PDF | More details needed of your problem | [quote]Jonathan Fedler wrote:
On numerous occasions I have been asked to do a translation (German/Hebrew-English) on a Word copy of a PDF document. Almost every time this leads to layout | Craig Meulen | Mar 18, 2010 | Subtitling | Subtitles for wonderful TED videos - subtitlers needed | | Dear fellow ProZians
A great opportunity to practice your subtitling - volunteer translators are being sought to help translate wonderfully informative talks about all sorts of subj | Craig Meulen | May 15, 2009 | KudoZ | Glossary-building KudoZ (GBK): a new kind of KudoZ question | Flaw in the system | [quote]The primary purpose of this new question type is to enable the ProZ.com community to together find the best translation of a given term into a given language,[/quote]
I'm surpris | Craig Meulen | Nov 29, 2008 | Translation Article Knowledgebase | Article: Pendrive for a translator | E-Mail Software for USB Sticks | There's a very nice little e-mail software package called
"AK-Mail" which runs from a normal USB stick with no extra tweaking
necessary.
http://www.akmail.com
All the files the | Craig Meulen | May 1, 2008 | Office applications | Converter between Microsoft Office to OpenOffice format | Another option for ODF, ODT conversion | Here's another possibility:
Sun's ODF Plugin for Microsoft Office allows users of Microsoft's product to also open and save ODF (.odt, .ods, and .odp) files in the corresponding Microso | Craig Meulen | Apr 8, 2008 | Lighter side of trans/interp | Palindromes in Different Languages | German | http://www.gnudung.de/kram/sprache/palindrom.htm
Just found this page with dozens of German examples, including:
Knabe, nie neben eine Bank!
(Boy, never next to a bank / a be | Craig Meulen | Feb 25, 2008 | Artificial languages | Localization of ProZ.com into Esperanto | Size of commitment? | Doesn't look like there are many here who can help :-(
What sort of commitment are we talking about? How many hours' work, or how much text is there to localise? Can it be split into st | Craig Meulen | Jan 17, 2008 | Poll Discussion | Poll: Do you have a plan for your career development? | Coaching | [quote]Would you tell us more about your business coach, what does this person advise you to do. [/quote]
He advises me to do what I want to do ;-) And then he tells me when he thinks I g | Craig Meulen | Oct 6, 2007 | Poll Discussion | Poll: Do you have a plan for your career development? | Practical Ideas of what is meant by CPD | Your reference to the IoL got me curious, so I googled and found this page - very inspiring
http://www.iol.org.uk/membership/cpd.as p?r=3JEMQGXJAK&3pid=LNR5BQ68222
[quote]Some exampl | Craig Meulen | Oct 2, 2007 | Literature / Poetry | Character speaks target language in original! | Option 6 - original with translation | :-) too quick ... you realized your misunderstanding more quickly than I could explain it to you ... :-)
***********now redundant reply*******************
Hello Ivette
Unfortunate | Craig Meulen | Oct 1, 2007 | Literature / Poetry | Character speaks target language in original! | Option 5) ... | ...would be Jabberwock's suggestion:
[quote]In my opinion, it depends mostly on how important is not knowing what is being said to the character A, i.e. how much would it "spoil" the stor | Craig Meulen | Oct 1, 2007 | Literature / Poetry | Character speaks target language in original! | | Hello friends
What's the best way to deal with this situation, please?
Background:
In the original English story, character B is heard speaking a foreign language. Character A doesn | Craig Meulen | Sep 30, 2007 | Internet for translators | Google is driving me mad... | Try the Clusty search engine | [quote]Charlotte Blank wrote:
...
sorry for writing "ac" "dc" which of course was completely wrong (it was quite late last night...) and should have been "ac dc".
@Narcis:
"The prob | Craig Meulen | Jul 8, 2007 | KudoZ | misuse of "Ask asker" function | Good point: | [quote]Heike Behl, Ph.D. wrote:
... And IMO, any kind of answer should be submitted in the proper answer box, even if it has been first suggested following a discussion in the "Ask | Craig Meulen | Jun 19, 2007 | KudoZ | misuse of "Ask asker" function | Place for discussion? | One of the reasons why the "ask askers" section gets 'mis'used is the following:
If I want to comment on or further develop a point made by an answerer (who entered a 'real' answer), I | Craig Meulen | Jun 19, 2007 | Money matters | Agency keeps cutting rates - what should I do? | Find your own way out, but find a way out! | [quote]Viktoria Gimbe wrote:
I would play their game. I would tell them "Funny how you asked me to lower my rate just when I was about to raise it. Tell you what, since you're such a go | Craig Meulen | May 17, 2007 | Powwows | Powwow: Berlin - Germany | Freitag Abend Liste schon freigeschaltet | Die von Steffen angekündigte Seite für Freitag-Abend ist schon da.
http://www.proz.com/powwow/1314
| Craig Meulen | May 5, 2007 | Powwows | Powwow: Berlin - Germany | The Ideal Powwow Transport | Die Firma mit den Fahhrad-Rikschas bietet auch den geeigneten Powwow-Bike an:
http://www.biketaxi.de/berlin/fahrrad/03_co nference_bike.htm
| Craig Meulen | May 5, 2007 | Linguistics | client wants to remove the article "the" | re-opening the thread ... | Hi, I just thought I'd post here because I posted a KudoZ question relating to exactly the same problem.
Future visitors here may find the cross-linking useful, since there were some u | Craig Meulen | Mar 8, 2007 | General technical issues | Software: automatic glossary application | Clarification |
ApSIC Xbench seems to be a tool to *manage* glossaries (and other terminology collections). Could be useful, but it's not what I'm looking for.
I haven't tried it, but Wordfisher | Craig Meulen | Mar 5, 2007 | General technical issues | Software: automatic glossary application | Imperfect solution: Wordfast with paragraph segments | Hi Tim,
You've asked a question which I'd like an answer to as well, so I'm looking forward to any more answers.
What I do in this situation is to use Wordfast, since I'm familiar wi | Craig Meulen | Feb 25, 2007 | Literature / Poetry | Pippi Longstocking quote needed | A great big pig-tailed Thank You !! | [quote]
'Grown-ups never have any fun. All they have is a lot of dull work and stupid clothes and corns and nincum tax.'
'It's called income tax,' said Annika.
[Edited at 2006-08-13 13 | Craig Meulen | Aug 13, 2006 | Literature / Poetry | Pippi Longstocking quote needed | not German original | [quote]Brie Vernier wrote:
I'm afraid I can't help you with the proper word, but even though there is no English->Pippi-speak forum, you might get more attention if you post the questio | Craig Meulen | Aug 13, 2006 | Literature / Poetry | Pippi Longstocking quote needed | Pippi Longstocking quote needed | There isn't a forum English->Pippi-speak, but I need someone who knows the Pippi-speak word for *local taxes* in the quote below.
I'm translating a speech that a client is giving to an< | Craig Meulen | Aug 11, 2006 | German | Kalbfleisch - suche nach ein EU-Definition! | Kalbfleisch - suche nach ein EU-Definition! |
Nach den neulichen Kudoz Diskussionen wegen "german mystery meat" (Fleischkäs usw.)müsste ich Euch diese URL mitteilen - die EU sucht nach eine Definition von Kalbfleisch!!!
Schau | Craig Meulen | Mar 13, 2005 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |