This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This seminar will give you a full insight into gaming localization: Tips, tricks and what to watch out for. It is fun and engaging. On the downside, the availabe material for downloading doesn't seem to open. No advice on what program to use to open it - other people seemed to have the same problem based on the comments.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
This seminar will give you a full insight into gaming localization:
Tips, tricks and what to watch out for.
It is fun and engaging.
On the downside, the availabe material for downloading doesn't seem to open.
No advice on what program to use to open it - other people seemed to have the same problem based on the comments.
Dear Ourania,
Thank you for considering ProZ.com Training and sharing your feedback.
I am checking the records and neither see you in the list of training attendees nor see any records on training purchase. May I ask you to email to training@proz.com and provide me with more information: how the training payment was made and how you try to access training materials? This will help me to look further into the issue. Thank you!
All the best,
Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.