Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
请懂医的同僚帮忙看看
Thread poster: chance (X)
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢! Sep 6, 2007

谢谢!和建军的结果一样,奇怪的是偏偏这个我一般用于转载广播链接。

打不开的两个则往往是给合作者们下载需译稿件用,也许在国内点击时被封?这个问题我还真不明白了。

Zhoudan wrote:
就这个能打开



[Edited at 2007-09-06 15:01]


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
China
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
敏感詞 Sep 6, 2007

剛做完一個 Voice Over,嗓子冒煙了,還是打字!

我想,他們主要監控中文敏感字。當然,對某些拼音敏感詞也一樣過濾。至於追蹤哪些詞,實在沒有什麼道理可言。譬如,『科沃拉』本來是個地名,國內的同仁可以證實一下,如果用 Google.com 〈不是 .cn 哦!〉搜尋這個詞,Google 一定會被封鎖幾分鐘。今天我搜尋一個繁體詞時,也遇到這一情況,抱歉,上午做的項目,�
... See more
剛做完一個 Voice Over,嗓子冒煙了,還是打字!

我想,他們主要監控中文敏感字。當然,對某些拼音敏感詞也一樣過濾。至於追蹤哪些詞,實在沒有什麼道理可言。譬如,『科沃拉』本來是個地名,國內的同仁可以證實一下,如果用 Google.com 〈不是 .cn 哦!〉搜尋這個詞,Google 一定會被封鎖幾分鐘。今天我搜尋一個繁體詞時,也遇到這一情況,抱歉,上午做的項目,我已經不記得是哪個詞了。

除中文外,他們暫時還沒有過濾其他語種的功夫/計畫吧!另外,我猜想,他們對偶爾出現的關鍵字會採取過濾單一/多頁面的方法〈譬如:BBC 網站的中文版即無法瀏覽,英文頁面有些是可以的〉而非屏蔽整個網域〈如:對 VOA〉或一個伺服器/IP 位址〈如:一個伺服器/IP 上的上萬個網站或整個資料中心的幾十個、上百上千個伺服器/IP〉。

據說這些技術全部由美國進口,很好用的!:D

chance wrote:

可能每个伺服器还可以单独加封。

我那3个链接你能打开吗?

建军来检查一下我这4句话有没有敏感词句? 有问题我马上改写。

突然想到一个问题,如果因为翻译工作需要,在Kudo或论坛探讨译文时有敏感词怎么办?你总不能说不翻某些词吧?再说你们那里也没明确公布哪些是敏感词,这样不是让人防不胜防吗?

再有,就算中文能避免一些词句,在本站的英文和众多其它语种里你能完全禁止哪些词汇吗?这样不是也有可能牵涉到网站被封的问题,如何解决?
Zhoudan wrote:

好几次,我这里能打开的网页,北京那里打不开。天津打不开的网页,我这里能打开。而且用的都是网通的服务。

Jianjun Zhang wrote:

我經常在 MSN 上和周丹他們對連結情況,90% 是我過分敏感了。


[Edited at 2007-09-06 13:31]


[Edited at 2007-09-06 14:10]
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
English to Chinese
+ ...
Chance Please Help! Sep 6, 2007

I need the real name of a French guy, who opened one of the earliest photography studios in Shanghai in the 1860s. 早期在上海开照相馆的法国人. All I have is his Chinese name 李阁郎.

I tried to search his real name on the web, no luck yet. May be some French website would give a clue? See if you can help me on this. Thanks in advance!


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 04:12
Chinese to English
+ ...
Louis Legrand Sep 6, 2007

应该是他
http://www.sino.uni-heidelberg.de/eacs2004/content/abstracts/section-j.php?section=6#Thiriez


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
China
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
How did you get this? Sep 6, 2007

Not an easy search I guess. But you really got it quick!)



 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 04:12
Chinese to English
+ ...
:) Sep 6, 2007

先找出李阁郎的背景(中文),再用一些strategic的关键词找他身边的人事物(英文).按几下钮就可以了.不过还有待confirmation.

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
English to Chinese
+ ...
WOW! Sep 6, 2007



Pei Ling,

Click! Got him! That must be him!

You got this guy faster than he could set up the tripot! I am impressed.

Thanks a lot!


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 04:12
Chinese to English
+ ...
You're welcome. Sep 6, 2007

p/s这个技术相差150年呢,怎么比呢.

David Shen wrote:

You got this guy faster than he could set up the tripot! I am impressed.

Thanks a lot!


[Edited at 2007-09-06 17:42]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
English to Chinese
+ ...
That's $1.00 per source word! Sep 6, 2007

I owe you three now.

 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 04:12
Chinese to English
+ ...
Only $1pw?! Sep 6, 2007

I'm horrified. After reading too much 'Wenjer', I assumed that these are worth more, at least a min fee of $50.

David Shen wrote:

I owe you three now.


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
English to Chinese
+ ...
$50 here, $50 there Sep 6, 2007

Haven't caught up with Wenjer yet! That's why I am broke!


Well, I have to rush to work now!

Let's settle it this way! Answer one of David's questions, you get no KudoZ points but One Shrimp Point (OSP) instead, which is a heck of a lot better. Answer one of Uncle PK's questions and you get One Lobster Point (LSP).

You are the first one ever to get 3 shrimp points! Does that sound alright?



[Edited at 2007-09-06 18:10]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
Rule number 1 Sep 6, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

I'm horrified. After reading too much 'Wenjer', I assumed that these are worth more, at least a min fee of $50.


Don't serve anyone whom you intend to charge for the service, before you have the PO.

用比較粗俗的話說:寬衣解帶之前,請先把化妝費放到床頭櫃上!

Rule number 1: Provide no answer or translation before you make sure that you are going to be paid as you wish to be.


[Edited at 2007-09-06 18:05]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
呵呵 ;-) Sep 6, 2007

我想了想,可能是我的这两个网站有一些关于中国文化的链接,也许有些链接被封,影响到我的网站。其实我已经3-4年没再搞了,哪天把那些链接去掉再试试。

你们国内爱看2007 Rugby World Cup 吗?

Jianjun Zhang wrote:

據說這些技術全部由美國進口,很好用的!:D


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
你真行! Sep 6, 2007

我还不一定找得到呢,不过这个名字好像在哪儿见过?



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请懂医的同僚帮忙看看






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »