Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
About Shanghai POWWOW
Thread poster: Angeline PhD
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
是啊 Jan 18, 2007

乡党见乡党,两眼泪汪汪,哈哈!
现在西安的吃还是那么便宜,那么好吃呢。

Lu Zou wrote:

Hong Han wrote:

2000年的时候我在西交大电信学院读博士呢。比你大多啦,哈哈。那时候早上经常从一村过去,穿过你们校园,去理工大东门那里吃胡辣汤,尤其是冬天,还真是有点怀念那家的胡辣汤,都流口水啦……。

每次在上海碰到西安过来的,永远的话题都是西安的吃,还有西安的水果,说着说着都流口水呢。


听你所聊起胡辣汤,真的不由流口水啦。在西安上学期间也常常上街解馋,但一般只在解放路一带流窜,也许是当时腹中空空,加上年青胃口好,真是吃啥啥香,想啥馋啥。时隔20多年仍然怀念当时临潼的火晶柿子,五角钱够两三人吃的。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
西安 Jan 18, 2007

Hong Han wrote:

乡党见乡党,两眼泪汪汪,哈哈!
现在西安的吃还是那么便宜,那么好吃呢。


西安是個有趣的地方。曾經在那裡兩天半,有一位姓陸的西交大化學系教授做陪,保釣運動時被台灣國民黨列入黑名單,有家歸不得,結果落腳在西交大。我們在西安玩得非常愉快,幾乎可以想見漢唐宋盛世時西域民族前來修好的景況。那樣的景況我倒很想再看到。

西安的吃便宜?當時我們吃的,有人偷偷跟我說,是社科院研究員每月工資的兩倍。我著實嚇了一跳。下回去西安要好好深入民間。


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Wenjer Jan 23, 2007

正宗的小吃都是在路边摊的:P,好吃不贵。

Wenjer Leuschel wrote:

Hong Han wrote:

乡党见乡党,两眼泪汪汪,哈哈!
现在西安的吃还是那么便宜,那么好吃呢。


西安是個有趣的地方。曾經在那裡兩天半,有一位姓陸的西交大化學系教授做陪,保釣運動時被台灣國民黨列入黑名單,有家歸不得,結果落腳在西交大。我們在西安玩得非常愉快,幾乎可以想見漢唐宋盛世時西域民族前來修好的景況。那樣的景況我倒很想再看到。

西安的吃便宜?當時我們吃的,有人偷偷跟我說,是社科院研究員每月工資的兩倍。我著實嚇了一跳。下回去西安要好好深入民間。



 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
暂时的场地 Jan 23, 2007

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?

小徐,如果你知道这个店,看看怎么样?
PS:好几个一茶一笙,至少静安寺还有浦建路那边都有,价钱都一样的。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
場地應該可以 Jan 27, 2007

Hong Han wrote:

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?



我對上海不熟悉,但選擇場地的標準是場地清爽、易達好找。我在台北選「人文空間」主要也是這個緣故。「一茶一笙」從名字聽來是個有氣質的場地,只要場地清爽、易達好找,我想應該是適宜的。

我已請姚教授的學生代我向他請益,希望他能來給我們說些鼓勵的話。至於在上海的一些客戶,我還在考量他們的情況,如果合適的話,五月之前會給他們信息,讓他們考慮是否前來擇才,有需時可選用。當然,我一向主張,翻譯者應得的酬勞絕對不要客氣,客戶們都知道我認為可用的人才絕對不會是賤價的。自由譯者最可貴的是 reliability,只要 religiously pious to one's own reliablity 的都會是可用的人才,翻譯功底到達怎樣的程度,都同樣會有市場的需求;這是我這幾年來投入翻譯事業得到的心得,其他的同仁其實也都同樣有這樣的感想。

敬祝 POWWOW Shanghai 盡歡!


[Edited at 2007-01-27 09:51]


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
姚教授的学生已经与我联系了 Jan 28, 2007

已经和姚教授的学生联系上了:)

Wenjer Leuschel wrote:

Hong Han wrote:

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?



我對上海不熟悉,但選擇場地的標準是場地清爽、易達好找。我在台北選「人文空間」主要也是這個緣故。「一茶一笙」從名字聽來是個有氣質的場地,只要場地清爽、易達好找,我想應該是適宜的。

我已請姚教授的學生代我向他請益,希望他能來給我們說些鼓勵的話。至於在上海的一些客戶,我還在考量他們的情況,如果合適的話,五月之前會給他們信息,讓他們考慮是否前來擇才,有需時可選用。當然,我一向主張,翻譯者應得的酬勞絕對不要客氣,客戶們都知道我認為可用的人才絕對不會是賤價的。自由譯者最可貴的是 reliability,只要 religiously pious to one's own reliablity 的都會是可用的人才,翻譯功底到達怎樣的程度,都同樣會有市場的需求;這是我這幾年來投入翻譯事業得到的心得,其他的同仁其實也都同樣有這樣的感想。

敬祝 POWWOW Shanghai 盡歡!


[Edited at 2007-01-27 09:51]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
加強合作 Jan 28, 2007

Hong Han wrote:

已经和姚教授的学生联系上了:)


昨天他在線上告訴我了。我相信,這次在上海可以溝通許多意見,姚教授還有許多像他那麼優秀的學生,相信我們可以加強合作。不過,我得先鞏固某些關鍵性的客戶,這樣才會有足夠的項目可以操作。

另外也要找到足夠可用的人才,不必擔心有了項目卻無人可以完成。其實 POWWOW 有這樣的作用,在參與者當中往往可以找到極佳的合作對象;在台灣的三次 POWWOW 裡我都找到幾位優秀的自由譯者,有需時也受到他們的照顧。

自由譯者需要互相鼓勵、互相提攜、互通有無,這樣建立起來的合作網絡比一般翻譯公司還具有效率。但先決條件是,每位在網絡裡的翻譯者都要是能獨立作業的成員,每個人的平常業務都能自行料理,只在需要較大規模操作時,視個人之便組成有效的翻譯團隊完成任務。比方說,一月初承接兩個較大的項目,原先預定由台灣的一組三人進行,但看過項目內容後,我不得不決定改往北京的另一組人,但卻又因北京那組人的情況不便,兩種語文的項目確實容易發生對某些人不便的情況,所以最後兩個項目都落到上海的兩組人手上。這種情況是所有合作愉快的自由譯者都能理解的,所以作為項目管理者我的決定不會被誤解為厚此薄彼,每個人也都能在恰當的情況下得到合適的項目,少了一個項目,仍然可以承接別的項目,或繼續進行自己的日常業務。這最主要是因為我曉得每個人的實際情況,在應該加碼升價時,我也絕不吝嗇。我非常相信,只要合作網絡擴大了,承接項目多了,項目管理者的收入自然會增加,倒不必斤斤計較眼前的小利。不僅如此,而且要把自己的經驗告訴合作的同仁,讓他們也能更有效地拓展業務,知道如何建立自己的客戶群,這樣的合作便會穩定、愉快。我發現這樣做,不僅不會威脅到任何個人的市場,而且會有有效的互補效果,讓恰當的項目落到恰當的翻譯者手上處理,效率增強了,也因此更能說服客戶把項目交給我操作。


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Perfect Jan 30, 2007

Wenjer, 希望参加的人都能各取所需:)



Wenjer Leuschel wrote:

昨天他在線上告訴我了。我相信,這次在上海可以溝通許多意見,姚教授還有許多像他那麼優秀的學生,相信我們可以加強合作。不過,我得先鞏固某些關鍵性的客戶,這樣才會有足夠的項目可以操作。

另外也要找到足夠可用的人才,不必擔心有了項目卻無人可以完成。其實 POWWOW 有這樣的作用,在參與者當中往往可以找到極佳的合作對象;在台灣的三次 POWWOW 裡我都找到幾位優秀的自由譯者,有需時也受到他們的照顧。

自由譯者需要互相鼓勵、互相提攜、互通有無,這樣建立起來的合作網絡比一般翻譯公司還具有效率。但先決條件是,每位在網絡裡的翻譯者都要是能獨立作業的成員,每個人的平常業務都能自行料理,只在需要較大規模操作時,視個人之便組成有效的翻譯團隊完成任務。比方說,一月初承接兩個較大的項目,原先預定由台灣的一組三人進行,但看過項目內容後,我不得不決定改往北京的另一組人,但卻又因北京那組人的情況不便,兩種語文的項目確實容易發生對某些人不便的情況,所以最後兩個項目都落到上海的兩組人手上。這種情況是所有合作愉快的自由譯者都能理解的,所以作為項目管理者我的決定不會被誤解為厚此薄彼,每個人也都能在恰當的情況下得到合適的項目,少了一個項目,仍然可以承接別的項目,或繼續進行自己的日常業務。這最主要是因為我曉得每個人的實際情況,在應該加碼升價時,我也絕不吝嗇。我非常相信,只要合作網絡擴大了,承接項目多了,項目管理者的收入自然會增加,倒不必斤斤計較眼前的小利。不僅如此,而且要把自己的經驗告訴合作的同仁,讓他們也能更有效地拓展業務,知道如何建立自己的客戶群,這樣的合作便會穩定、愉快。我發現這樣做,不僅不會威脅到任何個人的市場,而且會有有效的互補效果,讓恰當的項目落到恰當的翻譯者手上處理,效率增強了,也因此更能說服客戶把項目交給我操作。


 
Bin Zhao
Bin Zhao
China
Local time: 19:14
English to Chinese
赞成 Jan 30, 2007

南京也有“一茶一笙”,和朋友在那儿聊天的时候,发觉那里的茶具挺好玩。
如果很多人参加的话,最好有独立的隔间吧?可能早就考虑到了。

Hong Han wrote:

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?

小徐,如果你知道这个店,看看怎么样?
PS:好几个一茶一笙,至少静安寺还有浦建路那边都有,价钱都一样的。



 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
BIN Jan 30, 2007

Bin,有隔开的一个空间,二三十个人没问题,我已经去看过,而且这家一茶一笙一般人都不算多,我天天从那过呢。

这样,你下了火车,直接上一号线,从徐家汇站的13号出口出来,一直向前,几分钟就到了,很方便。


Bin Zhao wrote:

南京也有“一茶一笙”,和朋友在那儿聊天的时候,发觉那里的茶具挺好玩。
如果很多人参加的话,最好有独立的隔间吧?可能早就考虑到了。

Hong Han wrote:

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?

小徐,如果你知道这个店,看看怎么样?
PS:好几个一茶一笙,至少静安寺还有浦建路那边都有,价钱都一样的。



 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
日期確定了嗎? Feb 9, 2007

Angeline,

日期確定了嗎?如果確定,我得開始計畫順道會見其它地方的譯者。還有相當多譯者不能到上海,所以會前會後可以到其它地方溜躂溜躂。

想來民間交流比起政治諮詢或協商的會議有意思多多。以前受邀去大放厥詞,關起門來罵人,外頭聽不見。現在到中國,誰都不罵,反倒一路聽人開罵。以前開車的師傅用喇叭表示意見,現在則是唧唧聒聒,什麼話都不藏,跟台灣越來越像,統一有望。這個新樣的中國我很喜歡。

咱們就從翻譯統一做起,將來把太平洋東岸也統一起來。二十一世紀畢竟是我們的世紀,不僅要做世界的工廠,還要成為世界的權力中心。這一點我還相當樂觀。

- Wenjer


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 19:14
Member (2006)
English to Chinese
不错哦 Feb 9, 2007

听上去不错哦~~~

Angeline,我这两天比较忙,然后得马上赶回家吃喜酒过年,不过年后回上海我一定会过去看看滴,或者方便的话到时我们可以一起过去

祝大家春节快乐!

栋君

Angeline_sh wrote:

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?

小徐,如果你知道这个店,看看怎么样?
PS:好几个一茶一笙,至少静安寺还有浦建路那边都有,价钱都一样的。



 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
5月19日 Feb 9, 2007

定在5月19日,是个周六,而且我觉得从上午9:10或者10:00开始比较好,像Bin从南京赶过来的话,这个时间对他们来说比较合适。

Wenjer Leuschel wrote:

Angeline,

日期確定了嗎?如果確定,我得開始計畫順道會見其它地方的譯者。還有相當多譯者不能到上海,所以會前會後可以到其它地方溜躂溜躂。

想來民間交流比起政治諮詢或協商的會議有意思多多。以前受邀去大放厥詞,關起門來罵人,外頭聽不見。現在到中國,誰都不罵,反倒一路聽人開罵。以前開車的師傅用喇叭表示意見,現在則是唧唧聒聒,什麼話都不藏,跟台灣越來越像,統一有望。這個新樣的中國我很喜歡。

咱們就從翻譯統一做起,將來把太平洋東岸也統一起來。二十一世紀畢竟是我們的世紀,不僅要做世界的工廠,還要成為世界的權力中心。這一點我還相當樂觀。

- Wenjer


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 19:14
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
如果去徐汇逛街 Feb 9, 2007

如果去徐家汇逛街的话,沿着华山路向交大的方向几分钟,在广元路和华山路交界的东北角。
stonejohn wrote:

听上去不错哦~~~

Angeline,我这两天比较忙,然后得马上赶回家吃喜酒过年,不过年后回上海我一定会过去看看滴,或者方便的话到时我们可以一起过去

祝大家春节快乐!

栋君

Angeline_sh wrote:

今天有以前的学生向我推荐交大对过博学楼下面的“一茶一笙”,虽然天天从那里过,但从未进去过。中午打球回来顺道拐进去问了问,有单独的,隔开的场地,二三十个人没问题,环境还不错,每人的最低消费80,场地没有另外的费用。中午的简餐大概40左右,如果加上饮料茶水,差不多就是80的样子,刚刚好。还有一点,交通便利,一号线到徐家汇,沿华山路走过来只要几分钟,当然徐家汇也有一茶一笙,但人太多了。二号线线到中山公园过来就是946路两三站的样子,三号线走过来也不远。这样不管从上海其它地方,或者上海火车站或者梅拢站过来,都非常方便。仔细问了,只要提前一周去订场地就可。


觉得这个还可以接受,大家觉得如何?

小徐,如果你知道这个店,看看怎么样?
PS:好几个一茶一笙,至少静安寺还有浦建路那边都有,价钱都一样的。



 
Julia Zou
Julia Zou  Identity Verified
China
Local time: 19:14
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
顺便溜达到重庆来怎样? Feb 9, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

Angeline,

日期確定了嗎?如果確定,我得開始計畫順道會見其它地方的譯者。還有相當多譯者不能到上海,所以會前會後可以到其它地方溜躂溜躂。

想來民間交流比起政治諮詢或協商的會議有意思多多。以前受邀去大放厥詞,關起門來罵人,外頭聽不見。現在到中國,誰都不罵,反倒一路聽人開罵。以前開車的師傅用喇叭表示意見,現在則是唧唧聒聒,什麼話都不藏,跟台灣越來越像,統一有望。這個新樣的中國我很喜歡。

咱們就從翻譯統一做起,將來把太平洋東岸也統一起來。二十一世紀畢竟是我們的世紀,不僅要做世界的工廠,還要成為世界的權力中心。這一點我還相當樂觀。

- Wenjer


我现在也不敢确定到时候能不能去上海,毕竟我是个“半自由”翻译。:-)
如果到时候实在不能去上海,Wenjer你又有时间溜达,顺便溜达到重庆来怎样?不知道你喜欢吃火锅吗?如果喜欢,一定请你吃最正宗的重庆火锅。另外,也欢迎任何其它有机会到重庆来的人。只要来之前跟我联系,我都会盛情款待!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

About Shanghai POWWOW






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »