Pages in topic:   < [1 2]
中美間的區別
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 09:11
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
看了贝姨翻译与美食那条线, 又启发出一区别 Nov 9, 2006

中国人爱排辈份, 谁是叔谁是姨,捣腾的很清楚。美国人爱他们的COUSIN。

COUSIN是一个出现频率巨高的词。比他爹他娘都高。
老是我COUSIN我COUSIN什么什么的。 也难怪, 他们的COUSIN也太多。


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 15:11
Chinese to English
+ ...
谁译的呢? Nov 9, 2006

jyuan_us wrote:

(標語路牌除外)


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 21:11
English to Chinese
+ ...
那倒不見得 Nov 10, 2006

jyuan_us wrote:

中国人爱排辈份, 谁是叔谁是姨,捣腾的很清楚。美国人爱他们的COUSIN。

COUSIN是一个出现频率巨高的词。比他爹他娘都高。
老是我COUSIN我COUSIN什么什么的。 也难怪, 他们的COUSIN也太多。


呵,jyuan_us!那倒不見得,中國話不說「一表三千里」的嗎?表親就是 cousins,在漢文化裡也是很重要的,有幾分像是拉丁文化裡的 compadres 或 compadritos 一樣;表親很有用處的,這回我到北京就用上了兩位表親,沒有他們的話,有許多情況我可能需要花數倍的功夫才摸得清楚。


 
daisy0079
daisy0079
Local time: 21:11
English to Chinese
说起日记 Nov 10, 2006

jyuan_us wrote:


所以得天天寫。

我寫日記就寫過一回,上小學得時候語文老師布置的作業是每天一篇日記, 結果我在開學前一天把整個暑假50來天的都寫出來了。

好在老師沒要求.1977念年7月7日晴天.這種格式。哪裡記得住哪天陰天晴天啊。如果那天是晴天, 我寫我打著雨傘扶著80多歲的老太太過泥濘的馬路來著, 這不一聽就假的嗎?


我小时候经常写日记,然而高三那年,语文老师为了“锻炼作文能力”,要求大家定期交日记。这么干了一年,从此我再也不写日记了。


 
Bin Zhao
Bin Zhao
China
Local time: 21:11
English to Chinese
的确如此 Nov 10, 2006

jessica214 wrote:

jyuan_us wrote:

我是個夜貓子來的。
又一條﹐ 據說﹕
中國人認為寫搏客是時髦﹐ 美國人認為寫搏客是無聊。

我周围很多朋友 基本上天天写BLOG 
每个人都写自己不写感觉很落后(我就被朋友批评说BLOG好久没更新,其实是自己偷懒,哈)
的确是挺无聊的


确实如此,秋风来了,落叶落了;春天来了,冬天去了。。。如此这般感伤一番,的确是够无聊的。

我不写博客,也很少去浏览人家的博客。


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

中美間的區別






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »