This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I always use Windows NotePad or other text editors to edit it quickly and save it as "Unicode" coding.
Soonthon Lupkitaro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mitch Hammarstrom United States Local time: 22:12 English to Swedish + ...
TOPIC STARTER
Better?
Sep 26, 2011
Thanks for your answer, but do you know of anything more user-friendly? It's quite a lot of text that we're talking about...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony M France Local time: 07:12 Member French to English + ...
SITE LOCALIZER
Word, etc.?
Sep 26, 2011
I've no personal expeience of editing actual TMX files, but is there any reason why you can't simply edit it in your usual W/P programme, just making sure you always save it out again as TXT?
I'm assuming that if necessary you can simply edit the file extension...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giles Watson Italy Local time: 07:12 Italian to English
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudio Nasso Italy Local time: 07:12 English to Italian + ...
Create a native TM
Sep 26, 2011
Just a suggestion...
What about importing the *.tmx file in a native brand new "void" translation memory (e.g. Workbench, SDLX 2007, or Trados Studio 2009) and then editing segments (source or target) using the advanced TM edit options to modify it?
At the end you can export again the modified TM as a *.tmx file.
Claudio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.