This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Albanian to English Albanian to Italian Albanian to German English to Italian German to Italian German to English English to German Italian to German Italian to English Greek to Albanian Albanian to Greek Albanian to French French to Albanian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
German to Albanian: legaltext wir wetten General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - German Impressum
Herausgeber
wir-wetten.com
Johann Leitner
Kempfstrasse 27
9020 Klagenfurt
Österreich
Telefon 43 463 220 540
Telefax 43 463 220 570
info@wir-wetten.com
Copyright-Information
Alle Elemente dieser Website (Bilder, Texte, Codes) sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Firma wir-wetten.com nicht weiterverwendet werden.
Haftung - Inhalt
Alle in www.wir-wetten.com veröffentlichten Inhalte werden mit grösster Sorgfalt recherchiert und verarbeitet. Dennoch können wir keine Gewähr für Ihre Richtigkeit übernehmen. Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr. Eine Haftung für Schäden, die sich aus der Verwendung der in www.wir-wetten.com veröffentlichten Inhalte ergeben ist ausgeschlossen. Die wir-wetten.com übernimmt insbesondere keine Haftung für Schäden, welche in irgendeiner Art mit der Benutzung des Internet entstehen könnten. Dieser Haftungsausschluss umfaßt auch Fehlleistungen des Internets aller Art (z.B. Datenverlust) sowie Missbrauch durch Dritte.
Kreditkarten
Internet gambling may be illegal in the jurisdiction in which you are located; if so, you are not authorized to use your payment card to complete this transaction.
Allgemeine Wettbestimmungen des Österreichischen Buchmacherverbandes
A. Allgemeine Bestimmungen
1. Für alle Wettverträge gelten die nachstehenden Wettbestimmungen, die der Wettkunde spätestens mit Vertragsabschluß anerkennt.
2. An jeder Wette sind einerseits der Buchmacher und andererseits der Wettkunde als Vertragsparteien beteiligt. Für Kinder und Jugendliche gilt ein absolutes Wettverbot. Das Wettereignis, auf dessen Eintritt gewettet werden kann, wird vom Buchmacher bestimmt.
3. Der Buchmacher hat die vorliegenden Wettbestimmungen entsprechend den Bestimmungen des anwendbaren Landesgesetzes kundgemacht.
4. Der Wettkunde erklärt a) daß er mindestens 18 Jahre alt ist. Im Zweifelsfall ist der Buchmacher berechtigt eine Ausweisleistung zu verlangen. b) vom Ausgang des der jeweiligen Wette zugrunde liegenden Ereignisses vor Vertragsabschluß keine Kenntnis zu haben, sowie c) daß die Mittel, mit denen er seinen Wetteinsatz bestreitet, aus keiner gesetzlich unerlaubten Handlung stammen und ihm zu seiner freien Verfügung stehen.
5. Der Buchmacher ist jederzeit berechtigt, die Annahme von Wettangeboten ohne Angabe von Gründen zu verweigern, die Höhe der Wetteinsätze vor Annahme der Wetten zu begrenzen und/oder Quotenänderungen vor Wettabschluß vorzunehmen. Auch liegt es in seinem freien Ermessen, Quoten und Auszahlungslimits für den Wettkunden verbindlich festzulegen.
6. Der Wettvertrag kommt durch Annahme eines Wettanbots zustande. Für die Auslegung des Vertragsinhaltes sind die Aufzeichnungen des Buchmachers maßgebend. Im Falle der Ausfolgung eines Wettscheines akzeptiert der Wettkunde mit der unbeanstandeten Entgegennahme dieses Wettscheines dessen Richtigkeit. Spätere Beanstandungen werden nicht berücksichtigt. Der Buchmacher ist berechtigt von sich aus - und zwar auch ohne daß die Voraussetzungen des § 871 ABGB vorliegen - Schreib-, Rechen-, Quoten oder sonstige Fehler jederzeit - auch nach Vertragsabschluß - zu berichtigen. Das Recht des Buchmachers auf Anfechtung des Vertrages wegen Irrtums (§ 871 ABGB) bleibt davon unberührt. Sollte sich nach Wettvertragsabschluß herausstellen, daß der Inhalt des Wettvertrages - aus welchem Grund auch immer - weder bestimmt noch bestimmbar ist, ist die Wette ungültig und der Wetteinsatz zurück zu bezahlen.
7. Ein einseitiges Rücktrittsrecht des Wettkunden nach Abschluß des Wettvertrages ist ausgeschlossen.
8. Hat der Buchmacher einen Wettschein ausgefolgt, so erfolgt die Auszahlung des Wettgewinnes ausnahmslos gegen Rückgabe des Original-Wettscheines. Den Buchmacher trifft für jedweden Verlust oder Beschädigung (Zerstörung) des Wettscheines keine wie immer geartete Haftung oder Zahlungsverpflichtung. Ihn trifft auch keine Verpflichtung, die Berechtigung des Wettscheininhabers zu überprüfen.
9. Werden Wettscheine nicht innerhalb von 90 Tagen ab dem auf die Beendigung des Wettereignisses folgenden Tag vorgelegt, so erlischt der Anspruch des Wettkunden auf Auszahlung. Der Buchmacher kann sich die Auszahlung des Wettgewinnes bis 45 Tage nach der Vorlage des Wettscheines vorbehalten. In jedem Fall kann der Buchmacher die Auszahlung eines Wettgewinnes davon abhängig machen, daß der Kunde einen gültigen Lichtbildausweis vorlegt.
10. Dem Wettkunden ist es nicht gestattet, allfällige Forderungen gegen den Buchmacher aus Wettverträgen entgeltlich oder unentgeltlich abzutreten, zu verpfänden oder darüber in sonstiger Weise rechtsgeschäftlich zu verfügen oder mit derartigen Forderungen gegen Forderungen des Buchmachers aufzurechnen.
11. Mangels anders lautender zwingend zur Anwendung kommender Zuständigkeitsbestimmungen ist für alle Streitigkeiten aus dem Wettvertrag das sachlich zuständige Gericht am Sitz der Verwaltungszentrale des Buchmachers zuständig.
12. In nachstehenden Fällen ist die Wette ungültig bzw. gilt der Wettvertrag nachträglich als einvernehmlich aufgehoben und zwar mit der Rechtsfolge, daß der Wetteinsatz an den Wettkunden zurückzubezahlen ist: a) Wenn das Wettereignis nicht wie im Quotenblatt angegeben stattfindet (z.B vertauschtes Heimrecht, außer die Heimmannschaft übt - aus welchen Gründen auch immer - ihr Heimrecht auf einer fremden Sportanlage aus ). b) Wenn der Wettabschluß nach dem tatsächlichen Beginn des der Wette zugrundeliegenden Wettereignisses bzw. nicht entsprechend den Wettbestimmungen stattfindet. Dies gilt allerdings nicht für jene Wetten, die aufgrund ihrer Art vom Buchmacher laufend auch noch nach Beginn des Wettereignisses angeboten werden und als solche Wetten die eben auch noch nach Beginn des Wettereignisses abgeschlossen werden können gekennzeichnet sind, etwa zum Beispiel Langzeitwetten oder Livewetten. Die vom Buchmacher bestimmte Zeit des Wettvertragsabschlusses ist für den Wettkunden verbindlich. c) Wenn ein Wettereignis abgesagt wird oder nicht stattfindet, es sei denn, daß ca) zum Zeitpunkt der Absage bereits ein Ersatztermin für dieses Wettereignis feststeht, der innerhalb der folgenden zwei Kalendertage, gerechnet vom ursprünglich vorgesehen Beginn des Wettereignisses liegt, oder cb) das Wettereignis im Rahmen einer sportlichen Turnierveranstaltung (z.B. Welt-, Europa- oder Staatsmeisterschaften, Olympiade, Tennisturnier etc.) nachgetragen wird. d) Wenn das Wettereignis abgebrochen wird, ohne daß unmittelbar nach dem Abbruch eine offizielle Wertung erfolgt. Nachträgliche änderungen des Klassements (z.B. Entscheidungen 'am grünen Tisch') bleiben daher unberücksichtigt. e) Wenn ein Tennisspiel durch w.o. beendet wird.
13. Für die Beurteilung des Wettausgangs gelten insbesondere folgende Regelungen: a) Maßgeblich sind die unmittelbar nach Beendigung des Wettereignisses bekanntgegebenen Ergebnisse (z.B. Siegerehrung, sofern diese im unmittelbaren Anschluß an das Wettereignis stattfindet). b) Bei Fußballspielen ist das Ergebnis nach 90 Minuten (reguläre Spielzeit), bei Eishockeyspielen nach 60 Minuten (reguläre Spielzeit) maßgebend. Etwaige Verlängerungen oder Elfmeterschießen usw. haben daher keinen Einfluß auf den Wettvertrag, außer die Vertragsteile haben davon Abweichendes durch Vermerk in den Aufzeichnungen des Buchmachers (z.B. Europacup - Aufstiegswette) vereinbart. c) Finden zwei oder mehrere Bewerbe der selben Art (z.B. zwei Riesenslaloms) an einem Ort statt, so gelten alle Wetten, die vor Beginn des ersten Ereignisses abgeschlossen wurden, nur für das erste Ereignis, es sei denn, es wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart.
14. Bei 'toten Rennen' (2 oder mehrere Gleichplatzierte) werden die Auszahlungen entsprechend geteilt (z.B.: Wetteinsatz 100, Quote auf den Sieger: 1,8, ergibt eine Wettauszahlung von 180, bei zwei Siegern beträgt die Auszahlung daher je 90, bei drei Siegern je 60). Nehmen an Wettereignissen lediglich zwei Starter (Mannschaften) teil (z.B. Trainingsduell) und wird keine Unentschieden-Quote angeboten, werden im Falle von 'toten Rennen' die Auszahlungen nicht geteilt, sondern der gesamte Einsatz zurückbezahlt.
15. Findet das Wettereignis nach Maßgabe der vorliegenden Allgemeinen Wettbestimmungen statt und tritt ein Teilnehmer oder eine Mannschaft zu diesem Ereignis nicht an, so bleibt der Wettvertrag aufrecht ('play or pay'); dies bedeutet, daß eine auf einen Nichtteilnehmer oder auf eine nicht teilnehmende Mannschaft plazierte Wette als für den Kunden verloren gilt.
16. Werden mehrere Wettereignisse kombiniert ('Kombinationswette') gilt folgendes: a) Werden ein oder mehrere Ereignisse abgesagt, abgebrochen oder finden sie aus sonstigen Gründen nicht statt, ohne daß ein Nachtrag im Sinne des Punktes 12 c erfolgt bzw. ohne daß eine offizielle Wertung im Sinne des Punktes 12 d erfolgt, so wird (werden) diese(s) Wettereignis(se) mit der Quote 1,00 gewertet; das gilt auch für durch w.o. beendete Tennisspiele. b) Werden alle Wettereignisse abgesagt, abgebrochen oder finden sie aus sonstigen Gründen nicht statt, ohne daß ein Nachtrag im Sinne des Punktes 12 c erfolgt, bzw. ohne, daß eine offizielle Wertung im Sinne des Punktes 12 d erfolgt, dann wird der Wettvertrag rückwirkend aufgehoben und ist der Wetteinsatz zurückzuzahlen. Das gilt auch für durch w.o. beendete Tennisspiele. c) Erfolgt der Vertragsabschluß erst nach dem Beginn eines oder mehrerer Ereignisse, gilt für diese Ereignisse die Quote 1,0; das gilt nicht für die im Punkt 12 b, 2. Satz angeführte Wetten. Erfolgt der Wettabschluß erst nach dem Beginn aller Ereignisse, dann gilt Punkt 12 b sinngemäß.
17. In einer Wette darf ein und dasselbe Wettereignis nur einmal vorkommen. Kommt ein Wettereignis in einer Wette öfter als einmal vor, ist die gesamte Wette ungültig und der Wetteinsatz ist zurückzubezahlen. Dies gilt allerdings nicht für jene Wetten, die aufgrund ihrer Art vom Buchmacher ausdrücklich in dieser Weise angeboten werden.
Të gjithë informcionet e kësaj adrese interneti (Foto, tekste, kode) janë të rezervuara dhe nuk lejohen të përdoren pa lejeparaprake me shkrim nga Firma wir-wetten.com.
Përgjegjesia - Përmbajtja
Të gjitha përmbajtjet në www.wir-wetten.com përgatiten dhe renditen me kujdes të madh. Prandaj ne nuk marrim përsipër asnjë garanci për saktësinë e tyre. Të gjitha detyrat zhvillohen pa garanci. Një përgjegjësi për dëmtime, nga përdorimi i përmbajtjeve të hapura www.wir-wetten.com nuk është për tu patur parasysh. wir.wetten.com nuk merr asnjë përgjegjësi për dëmtime, të cilat mund të shfaqen në çfarëdolloj mënyre gjatë përdorimit të internetit. Kjo përfshim mospçarnimin e internetit, dështimet e çfarëdo lloji (p.sh. humbje të dhënash) si keqpërdorim nga të tretët.
Karta krediti
Bastet në internet mund të jenë të jashtëligjshem në jurisdiksion ku jeni të lokalizuar, ju nuk jeni të autorizuar të përdornui kartën të pagesës për të përmbushur këtë transaksion.
Rregullat e përgjithshme të Shoqatës austriake të basteve
RRegulla të përgjithshme
1. Për të gjitha marrëveshjet e basteve ujanë të vlefshme rregullat e mëposhtme, që klienti i basteve njihet më vonë me mbylljen e marrëveshjes.
2. Në çdo bast marrin pjesë nga njëra anë bast vënësi dhe nga na tjetër klienti. Për fëmijët dhe të rinjtë është i vlefshëm ndalimi i basteve absolut. Vënia e bastit, për çdo rast duhet të konfirmohet nga bastvënësi.
3. Bastvënësi është gjithmonë në përputhje me dispozitat e e vënies së bastit të aplikueshme për vendin ku ndodhet klienti.
4. Klienti i bastit sqaron a) që ai është mesatarisht 18 vjeç. Në rast dyshimi bastvënësi do kërkojë si garanci një dokument identifikimi. b) në rezultate e para të basteve është konkluduar se nuk kanë njohuri mbi kushtet themelore të kontratës si c) dhe mjetin me të cilin vendose bastin, dhe asnjë përgjegjësi ligjore nuk do ketë për të dhe familjen tij.
5. Bastvënësi ka të drejtë në çdo kohë, të refuzojë aplikimin e bastit pa ndonjë arsye, si dhe të ndryshojë shumat apo ti kufizojë dhe/ose ndryshimet e kuotave sipas normave të mbylljes së marrëveshjes së bateve. Qëndron në kompetencat e tij edhe vendosja e limiteve të shumave dhe kuotave për klientin.
6. Marrëveshja e bastit vendoset nëpërjet aplikimit të bastit. Për interpretimin e përmbajtjes janë shënimet e duhura bastevënësit të vlefshme. Në rastin e ofrimit të një basti nga klienti, pranohet pa sfida me e marrjen e këtij bast dhe saktësinë e tij. Ankesat e mëvonshme nuk do të konsiderohen. Bastevënësi e ka të drejtën e vet - - edhe pa kushtet e § 871 ABGB në dispozicion – Shkruaj -, Llogaritje-, Kuota ose gabime të zakonshme në çdo kohë – edhe pas mbylljes së marrëveshjes. E drejta e bastevënësit si sfidë në kontratë për shkak të një gabimi (§ 871 ABGB) mbetet e palëvizur. Nëse gjeni një mbyllje tëmarrëveshjes pasi që përmbajtja e marrëveshja e bastit - për çfarëdo arsye - as nuk përcaktohet as nukështë e përcaktueshme, basti është i pavlefshëm si vlera e bastit për tu paguar.
7. E drejta e njëanshme e klienteit pas mbylljes së marrëveshjes për tu tërhequr është e pavlefshme.
8. Nëse bastvënësi ka bërë një license basti, bëhet pagesa e fitimeve prej bastit nëpërmjet dhënies të licensës së basit origjinale. Në rast të ndonjë humbejej apo dëmtimi (shkatërrimin) bastvënësi nuk ka asnjë detyrim mbi pagesën a diçka tjetrë. Ai nuk ka asnjë përgjegjësi, të provojë të drejtën e dhënies së licensës së bastit për mbajtësin e saj.
9. Nëse nuk është license brenda 90 ditëve, pas mbarimit të arritjes së bastit në fund të ditës, mbaron e drejta e klientit për pagesë. Bastvënësi mund të mbajë pagesën e fitimit të bastit deri 45 ditë Brenda kohës së licensës së bastit. Në çdo rast bastvënësi mund ta bëjë pagesën në varësi të klientit nëse ai ofron një foto dokumenti identifikimi të vlefshëm.
10. Klienti nuk ka të drejtë, të reklamojë kundra bastvënësit ose të premtojë në një mënyrë tjetër për mbylljen e kontratës apo të pagesës, ose për ç'aktivizime të kontratës apo zhvillime të tjera për pagesa me bastvënësin
11. Mungesa e aplikimit në të ardhmen për çdo juridiksion është e detyrueshme për të gjitha kontestet që dalin nga marrëveshje bastesh faktike dhe për të tilla probleme është kompetente gjykata në vendin ku ndodhet selina e bastevënësit.
12. Në rastet e mëposhtme basti është i pavlefshëm pra marrëveshja e bastit vlen vetëm për të drejtëne klientit brenda marrëveshjes për kthimin e pagesës: Nëse arritja e bastit nuk është sin ë faqene kuotave ( p.sh. ndryshon sipas vendit, vepron jashtë vendit – për çfarëdolloj arsyeje dhe gjithmonë – e drejtë e tij për një fushë sporti të huaj) b) Nëse mbyllja e bastit pas fillimit të bastit nuk është zhvilluar sipas rregullave për arritjen e këtij basit. Kjo nuk vlen gjithmonë për çdo bast, duke u mbështetur në natyrën e tyre nga bastvënësit mbajtur edhe pas fillimit të bastit do të ofrohet dhe si e tillë, edhe pas fillimit të bastit mund të kompletohet duke shënuar. Koha e mbylljes nga bastëvënësi e bastit është në varësi të klientit. c) Nëse një bast është anulluar ose po të mos bëhej që ca) në kohën e anullimit të një date për këtë zëvendësim basti se është themeluar në kuadër të fillimit të planifikuar të bastit pas dy ditësh kalendarike nga fillimi, ose cb) në kuadrin e një turneu të ngjarjeve sportive (p.sh. Botërore-, Evropiane- ose kampionate shtetërore, Olimpiada, turne tenisi etj) në zhvillim. d) Nëse ndodh që basti është anulluar menjëherë pas rrëzimit të një rezultati zyrtar. Pas ndryshimeve ne klasifikim (p.sh. Vendimi në tavolinën e gjelbër ) qëndrojnë të pandryshueshme. e) Nëse një lojë tenis mbaron ndërsa po negociohet.
13. Për vlerësimin në veçanti të zhvillimit të bastit aplikohen këto rregulla: Menjëherë pas përfundimit të bastit të njoftohen rezutlatet (p.sh. Ceremonia mund të bëhet me mbylljen e arritjes së bvastit). b)Në lojrat e futbollit rezultati jepet pas 90 minutash (koha e rregullt e lojës), për lojërat e hokeit në akull pas 60 minutash ( koha e rregullt e lojës). Zgjatje të mundshme të kohës së lojës apo 11 metërsha nuk kanë asnjë ndikim në marrëveshjen e bastit, përveçse gjatë marrëveshjes janë përfshirë verëjtje apo shtesa për ndryshime të tilla me miratimin e bastvënësit (p.sh. Kupa e Europës - Bastet në rritje) lejohet. c) Gjeni dy ose më shumë aplikime të të njëjtit lloj (p.sh dy të sllalomit gjigand) që zhvillohen në të njëjtin vend, dhe vlejnë të gjitha bastet, ato të cilat janë mbyllur para fillimit të rezultateve të para, vetëm nëse për rezultatin e parë është vendosur diçka ndryshe.
14. Për mbarimin e lojës në një kohë (2 ose më shumë në të njëjtin vend) janë të ndara sipas pagesave (p.sh.: Shtesa e bastit 100, kuota për fituesin 8, rezulton një pagaesë basti e 180, me dy fituesve, pagesa për këtë arsye, çdo 90, me tre fituesit per 60). I bashkohen bastit vetëm dy të fillestastarët (ekipet) në pjesë (p.sh. Duel trajnues) dhe nuk do të tërheqë raportin e ofruar në rastin e 'mbarimit të njëkohshëm' pagesat nuk janë të ndarë, por të gjitha kthehen.
15. Nëse basti në përputhje me këtë masë të përgjithshme ndodh, dhe një pjesëmarrësi ose një ekip për këtë ngjarje nuk është, marrëveshja e bastit mbetet e vlefshme ( 'luajnë ose të paguajnë'), që do të thotë se në një vend jo-pjesëmarrës apo një ekip jo-pjesëmarrës i vënë në bast për klientin vlen si i humbur.
16. Nëse do të kombinohem shumë rezultate (‘Bast i kombinuar’) vlen si më poshtë: a) Në qoftë se një ose më shumë rezultate janë anulluar, anullohen ose për arsye të ndryshme nuk zhvillohen bëhet një shtesë sipas pikës 12 d, kështu që është (janë) vlerësuar këto rezultate basti (esh) me norma e 1,00 , e cila vlen edhe me përfundimin e lojës së tenisit. b) A janë anulluar të gjitha bastet, anullohen apo nuk zhvillohen për arsye të ndryshme bëhet një shtesë sipas pikës 12 d, në këtë mënyrë marrëveshja e bastit paravepron dhe basti paguhet mbrapa. Kjo vlen edhe për përfundimin e lojës së tenisit. c) Në qoftë se kontrata përfundon vetëm pas fillimit të një ose më shumë rezultatve që do të aplikohen në ato baste, norma e 1,0, kjo nuk vlen më sipas pikës 12 b, 2 Bastet e shtuara. Zhvillohet një here mbyllja e marrëveshjes së bastit para të gjithë rezultatev, dhe pastaj është e vlefshme pika12 b.
17. Në një bast mund të vihet vetëm një herë një dhe i njëjti rezultat. Nëse paraqitet më shumë se njëherë i njëjti rezultat në një bast, basti është i pavlefshëm dhe basti kthehet. Kjo nuk vlen për të gjitha bastet, të cilat në bazë të lllojit të vetë shpjegohen në mënyrë eksplicite nga bastvënësi.
English to Albanian: Suggested Business and Commerce General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Suggested Business and Commerce Test piece
Highlights
• Good organic growth achieved across our businesses
• Results benefited from our previous restructuring actions
• UK turnaround programme now underway
• Continuing price increases in Paper and Corrugated Packaging to recover the higher input costs
• Strong cash flow boosted by the sale of the Xtown site
Strategy
In recent years, we have significantly changed the balance of the Group’s business. We have developed our Paper and Corrugated Packaging and Plastic Packaging businesses in higher added-value and faster-growing product and market sectors and grown the Office Products Wholesaling business in continental Europe. At the same time, we have sold several peripheral activities and closed parts of our Paper business that were not likely to be viable in the longer term. These moves have strengthened XXXX and provided a good base from which we can develop the Group further.
Given our range of businesses and our strong market positions, we are confident that there will be many opportunities for organic development of the Group. We also expect that there will be further restructuring in the European paper and corrugated packaging industry and that this may present opportunities for further development through acquisitions.
Translation - Albanian Biznes i sugjeruar dhe pjesë testi komerciale
Pikat kryesore
• Rritje e mire organike që arrihet nëpërmjet bizneseve tona
• Rezultate përfituese nga veprimet tona të mëparshme ristrukturuese
• Mbretëria e bashkuar ka nisur një program që është në zhvillim
• Vazhdimin e rritjes së çmimeve të letrës dhe paketimit të zhubrosur për të shëruar hyrjet e larta të kostos
• Rrjedhje e fortë e parave kesh nga shitja e adresës Xtown
Strategji
Në vitet e fundit, ne e kemi ndryshuar ndjeshëm ekuilibrin e Grupeve të biznesit. Ne kemi zhvilluar letrën tonë, dhe paketimin e zhubrosur dhe bizneset e paketimit plastik në vlerë të shtuar më të lartë dhe në rritje më të shpejtë të produkteve dhe sektorëve të tregut dhe produkteve të zyrave në biznesin e shitjes me shumicë në Evropën kontinentale. Në të njëtën kohë ne kemi shitur aktivite të ndryshme periferike dhe pjesë të mbyllura të biznesit tone të letrës të cilat nuk parapëlqenim ti mbanin hapur për një kohë më të gjatë. Këto lëvizje na kanë përforcuar XXXX dhe siguruar një bazë të mire nga e cila ne mund të zhvillojmë Grupin më tej.
Duke dhënë gamën tone të bizneseve dhe pozicionin tone të fortë në treg, ne besojmë që do ketë shumë mundësi për zhvillimin organik të Grupit. Ne gjithashtu presim që do ketë ristrukturime të mëtejshme në Industrinë Evropiane të letrës dhe të paketimit të zhubrosur dhe kjo mund të na ofrojë mundësi për zhvillim të mëtejshëm nëpërmjet blerjeve.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Nov 2008.
English to Albanian (Albania: University of Tirana, Faculty of Foreign ) German to Albanian (Albania: University of Tirana, Faculty of Foreign ) Italian to Albanian (Albania: University of Tirana, Faculty of Foreign )
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
A FEW WORDS FOR ME!
I successfully completed my studies to qualify as a translator for German at the Faculty of Foreign Languages and Civilization University of Tirana I was graduated during year 2001. During my studies I already worked at the translation department of a local Newspaper and then i run an activity as a freelancer. Since 2001 I am a Freelance sworn translator for the language combination German/Albanian, English/Albanian and Italian/Albanian. During proz.com I enhanced the quality of my work to handle bigger translation projects.
For more detailed information please check my downloadable CV / Resume.