This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French Quelle Europe construire part 2-1
3. Peuple et souveraineté
La question de la constitution européenne n’est pas la même que celle de la rupture avec l'ordre néo-libéral et que celle des droits naturels, économiques et sociaux. Elle comprend la question de la démocratie dans un sens réel et très concret d'un espace public où les peuples prennent en charge leur destin commun. Cette question de la démocratie se pose en deux temps :
- Il y a tout d’abord la question du souverain : de qui procède le pouvoir politique, d’où tire-t-il sa légitimité ?
- Il y a ensuite la question de la forme institutionnelle : quelle forme choisit-on de donner aux principes démocratiques ?
Qui est souverain ?
Définir le souverain au sein d'une entité politique, c'est définir quelle est la source légitime du pouvoir. Cette question est le fondement de toutes les autres puisque la réponse qu'on lui donne définit, entre autres choses, la nature de toute entité européenne, l'équilibre entre celle-ci et les États, le contenu des institutions représentatives (32). Alors que ce mot de souverain est courant en Suisse où il désigne très naturellement le peuple, il sonne vieux jeu en France et évoque plutôt les souverainistes. Mais ce mot fait en fait référence à une époque où dans son cadre géographique et politique d'alors, le peuple était la source légitime du pouvoir. Les constitutions française, allemande ou suisse, entre autres, écrivent ainsi que "le peuple français proclame" et que le principe de la République est "le gouvernement du peuple, par le peuple, pour le peuple" (art. 2), que "le peuple allemand s'est donné la présente constitution" (préambule) et que "tout pouvoir émane du peuple" (art. 20-2), ou que "le peuple et les cantons suisses [...] arrêtent la constitution que voici" (préambule).
Translation - Italian Quale Europa costruire, sezione 2-1
3. Popolo e sovranità
La questione della costituzione europea non è la stessa di quella della rottura con l’ordine neo-liberale né quella dei diritti naturali, economici e sociali. Questa comprende la questione della democrazia in un senso reale e concreto di un spazio pubblico in cui i popoli prendono responsabilmente in mano il loro destino comune. Questa questione della democrazia si pone in due tempi:
innanzitutto c’è la questione del sovrano: da chi, da cosa viene il potere politico, da cosa prende la propria legittimità ?
poi c’è la questione della forma istituzionale: quale forma si sceglie de dare ai principi democratici?
Chi è sovrano?
Definire il sovrano in seno a un’entità pubblica significa definire qual’è la fonte legittima del potere. Questa questione è il fondamento di tutte le altre perché la risposta che gli si da’ definisce, tra le altre cose, la natura di tutte le entità europee, l’equilibrio tra queste e gli Stati, il contenuto delle istituzioni di rappresentanza (32). Allorquando in Svizzera il la parola sovrano è usuale e designa in modo naturale il popolo, suona invece attempato in Francia, dove evoca piuttosto i souverainistes. Questa parola, di fatto, fa’ riferimento a un’epoca in cui, nel suo contesto geografico e politico d’allora, il popolo era la fonte legittima del potere. Le costituzioni francese, tedesca e svizzera, tra le altre, scrivono che: “ il popolo francese proclama” e che il principio della Repubblica è “il governo del popolo, per mezzo del popolo, per il popolo” (art. 2), che “il popolo tedesco si è dato la presente costituzione” (preambolo) e che “ogni potere emana dal popolo” (art. 20-2), o che “i popoli e i cantoni svizzeri [...] si sono dati la presente Costituzione” (preambolo).
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
About me
I started translation as a university student to earn some money, then got the wiff... the passion rooted deeper and deeper and I want now to make this my main occupation. I keep learning and perfecting my knowledge of languages and of translation issues.
I will always do my best to satisfy your needs and build on solid and sound business relations.
My Advantages
• currently training as a foreign language teacher, working intesively with German literature..
•10 years of experience with languages and 4 years with translation covering a wide range of fields with overseas experiences in USA and UK as a university researcher in social science. Excellent understanding of both languages and cultures.And working and living experience in French speaking environment as I am based at lake Geneva since 2000.
•The first steps of my career were as an assistant to a Business development director who needed 4 languages, and fluent. He quickly gave me my own project, an online magazine with related newsletter.
•Later work includes translation of business, marketing, education, tourism and travel, finance (general), human resources, website and media localization, medical, politics and literature.
•Specialized as well in Italian for Switzerland.
•Web site translation, localization.
Daily output without CAT (in source words)
1) English to Italian: 1,500-2,500 marketing, medical, science general, travel, ...
2) French to Italian: 1,500-2,500 marketing, medical, science general, travel, ...
3) German to Italian: 1000-1500 - mostly marketing, teaching, didactics and literature
Work Experiences
Full-time freelance translator (2007-now)
Hobbies
Learning more languages, currently deepening my German knowledge at Geneva University and training as a foreign language teacer, writing short stories, children, traveling, hiking, yoga, etc.
Contact me via email: r.campani@gmx.ch
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.