This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English (2) Under Clause 8.1 of the Will the Testator directed the trustees for the time being of the Will to stand possessed of his Residuary Estate (as defined in the Will and so called in this Deed) upon such trusts in favour or for the benefit of all or any one or more exclusive of the others or other of the Beneficiaries (as defined in the Will) and if more than one in such shares and proportions and with and subject to such charges powers and provisions whatever for their respective maintenance education advancement or other benefit and in such manner generally as the trustees should at any time or times during the Trust Period (as defined in the Will) by any deed or deeds revocable or irrevocable in their absolute discretion appoint.
Translation - French (2) Au titre de l’Article 8.1 du Testament, le Testateur a donné des instructions aux fiduciaires actuels du Testament afin qu’ils soient en droit de disposer de son Reliquat successoral (défini dans le Testament et dénommé ainsi dans le présent Acte) en fiducie en faveur ou au bénéfice de tous les bénéficiaires, ou d’un seul ou plus, à l’exception du ou des autres Bénéficiaires (définis dans le Testament) et en cas de pluralité des successeurs selon des parts et des proportions et avec et sous réserve de telles charges, pouvoirs et dispositions quels qu’ils soient concernant leurs moyens de subsistance, éducation et avancements d’hoirie respectif ou tout autre bénéfice et de telle façon en générale que les fiduciaires détermineront à tout moment au cours de la Durée de la fiducie (définie dans le Testament) par tout acte ou actes révocables ou non à leur entière appréciation.
English to French: Contrat
Source text - English 6. The Project Coordinators shall cooperate to produce a final report of analysis and conclusions for the Project within ninety (90) days of the completion of the research described in Schedule “A”. If the Project research continues beyond one (1) year from the Effective Date (the "Project Year"), the Project Coordinators shall produce an interim report of analysis and conclusions for the Project within ninety (90) days of the end of every Project Year. If the Project is terminated in accordance with Section 8, the Project Coordinators shall, within ninety (90) days of the termination date, produce a report of the analysis and conclusions for the Project based on the Project results generated as of the termination date.
7. If the Project is to be commercialized by the Parties, the Parties shall endeavour to negotiate, as the need arises, a Commercial Agreement on reasonable commercial terms.
Translation - French 6. Les Coordinateurs du Projet coopèreront pour rédiger un rapport final d’analyse et de conclusions pour le Projet dans les quatre-vingt dix (90) jours suivant la fin des recherches décrites dans l'Annexe « A ». Si les recherches dans le cadre du Projet se poursuivent au-delà d’une (1) année à compter de la Date de prise d'effet (l’ « Année du Projet »), les Coordinateurs du Projet rédigeront un rapport provisoire d’analyse et de conclusions du Projet dans les quatre-vingt dix (90) jours à compter de la fin de chaque Année Projet. Si le Projet est annulé, conformément à l’Article 8, les Coordinateurs du Projet devront, dans les quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d’annulation, rédiger un rapport d’analyse et de conclusions basé sur les résultats de Projet obtenus avant la date d’annulation.
7. Si le Projet doit être commercialisé par les Parties, ces dernières s'efforceront de négocier, le cas échéant, un Accord Commercial décrivant des modalités commerciales raisonnables.
English to French: Traitement déchets nucléaires
Source text - English All of the XXXX containers are to be grouted before they leave the containment. A dedicated cell has been included where this will be carried out. The XX containers filled with Sercoter also need to be grouted: the current proposal is that this will also be carried out prior to their leaving the containment in the tunnel adjacent to the exit shield door.
The cementation plant is mounted on the cell roof. The powders for the grout will be brought into the building pre-mixed in an engineered container. The plant comprises a discharge point for the powders, a paddle-mixer and a water batching tank and chiller unit. The liquid grout is discharged into one of two pipes, a monopump being used to ensure it is added at a controlled rate. The plant is installed inside a bund.
The volume of waste in each container will vary so a fixed volume of grout will be mixed, and there will always be some left over. The length of pipe between the mixer and the container is relatively long. Consequently, when the container is filled there will always be grout left in the delivery pipe. To minimise the effect of this a three-way valve is installed as close as practicable to the discharge point. This way, when the container is filled and the valve operates, most of the excess grout will be diverted to waste. This approach also allows the wash-water from the mixer to flush through nearly all of the pipework.
Translation - French Tous les conteneurs XXXX doivent être cimentés avant de quitter l’enceinte de confinement. Une cellule spéciale a été fournie sur les lieux du cimentage. Les conteneurs XX remplis de béton Sercoter doivent également être injectés de coulis : le projet actuel consiste à effectuer également cette opération avant leur départ de l’enceinte de confinement dans le tunnel adjacent au bouclier d’extrémité.
Le dispositif de cimentation est assemblé sur la partie supérieure de la cellule. Les poudres du coulis d’injection seront livrées dans le bâtiment, pré-mélangées dans un conteneur aménagé. Le dispositif comprend un point de déversement des poudres, un mélangeur à ailettes, une cuve de dosage de l’eau et une unité de refroidissement. Le coulis est déversé via l’un des deux conduits, une monopompe étant utilisée pour réguler le débit. Le dispositif se trouve à l’intérieur d’une enceinte de protection.
Le volume de déchets présent dans chaque conteneur pourra varier ; un volume fixe de coulis sera injecté, il restera donc systématiquement un surplus. Le tuyau qui relie le mélangeur et le conteneur est relativement long. Par conséquent, lorsque le conteneur sera plein, il y aura toujours un surplus de coulis présent dans le tuyau de déversement. Afin de minimiser les effets de ce phénomène, une soupape à trois voies est installée au plus près du point de déversement. De cette manière, lorsque le conteneur est plein et que la soupape fonctionne, la majeure partie du coulis excédant est déviée vers le compartiment à déchets. Ce concept permet également à l’eau de lavage provenant du mélangeur de passer dans la quasi-totalité des conduits.
English to French: éditorial
Source text - English ENCOURAGING THE HEART
Dear Colleagues,
The XXX Team is back from the XXXXXX Conference (XXX) 2008, feeling inspired and raring to go! We had fruitful discussions and new ideas on what else we can do to improve our service levels.
Most interestingly, the topic of service and leadership came up often during the course of the conference. Marry these two words and you get a very important and appropriate subject that is close to our hearts, Service Leadership. What was also interesting is that the XXX team had prepared the topic of Service Leadership for discussion at the breakout session! Service Leadership is an important element to ensure that excellent service happens with every customer encounter.
Translation - French L’ELAN DU COEUR
Chers collègues,
L’équipe du XXXrevient de l'XXXXXX Conference (XXX – Conférence Mondiale XXX) de 2008, gonflée d'inspiration et impatiente de se mettre au travail ! Nous avons abordé des sujets très intéressants et développé de nouvelles idées pour améliorer notre service à la clientèle.
Fait intéressant, le service à la clientèle et le leadership ont souvent été abordés au cours de la conférence. Mariez ces deux termes et vous obtiendrez un concept fondamental qui nous tient à cœur : le Leadership de service. L’équipe du XXX avait d’ailleurs prévu d’aborder ce thème lors de l’atelier ! Le Leadership de service est une composante importante qui garantit l'excellence de notre service dans chacun des échanges que nous instaurons avec les clients.
English to French: Nanotechnologies environnementales
Source text - English Membrane technologies utilising nanoscale pores (nanofiltration) bridge the gap between reverse osmosis and ultrafiltration, and allow the removal of many contaminants without the energy costs required by reverse osmosis. However, the fluid dynamics of such membranes still need to be fully elucidated to resolve issues regarding membrane fouling, and dealing with the waste (or concentrate). Nevertheless, such technologies are very near market.
Other interesting work includes the enhancement of natural precipitation of pollutants through the introduction of specific microbial species (e.g. iron precipitating bacteria, which can accelerate the co-precipitation of pollutants and iron oxides some thousand-fold).
Nanostructured metal oxide catalysts such as CoCr2O4 have been found to be more effective than currently used catalysts, in terms of soot and NOx reduction from vehicle exhausts. Titanium dioxide nanoparticles have been doped with boron to harness visible light and therefore be effective remediators of indoor air. EU initiatives in this area include PHONASUM, Self Cleaning Glass and a joint initiative with Japan (EJIPAC).
Translation - French Les technologies membranaires qui utilisent des pores à l’échelle nano (nanofiltration) comblent le fossé qui existe entre l’osmose inverse et l’ultrafiltration, et permet de piéger bon nombre de contaminants sans le coût énergétique nécessaire à l’osmose inverse. Toutefois, la dynamique des fluides de ces membranes doit encore être parfaitement cernée afin de résoudre les problèmes concernant le colmatage des membranes et les déchets (ou le rétentatG). Néanmoins, ces technologies sont sur le point d’être commercialisées.
Il existe un autre travail intéressant qui met l’accent sur la précipitation naturelle des polluants par l’introduction d’espèces microbiennes spécifiques (par exemple les bactéries ferroxydantes capables d’accélérer environ mille fois la co-précipitation de polluants et d’oxydes de fer).
Les catalyseurs d’oxyde de métal à nanostructure comme le CoCr2O4 se sont avérés plus efficaces que les catalyseurs actuellement utilisés en termes de réduction des particules de suie et de NOx rejetés par les échappements des véhicules. Les nanoparticules de dioxyde de titane ont été dopées au bore afin d’exploiter la lumière visible et ainsi devenir des dépolluantsH efficaces de l’air intérieur. Dans ce domaine, les initiatives européennes englobent PHONASUM, Self Cleaning Glass et une initiative commune avec le Japon (EJIPAC).
English to French: Médical
Source text - English Duration of immunosuppressive treatment for chronic graft-versus-host disease
Chronic graft versus host disease (GVHD) represents one of the major complications of allogeneic hematopoietic cell transplantation (HCT). Patients with chronic GVHD have decreased performance, impaired quality of life, and increased risk of mortality. Systemic treatment may not be necessary when a single site is affected and symptoms are mild. If symptoms are severe or if multiple sites are involved, long-term immunosuppressive treatment is generally required to control the disease. Previous studies have shown that 30% to 70% of all patients surviving beyond 100 days after HCT require treatment for chronic GHVD, often for more than 2 years. Chronic GVHD and long-term glucocorticoid treatment impair immune function and increase the risk of opportunistic infections. Patients may experience other glucocorticoid therapy-related complications, including avascular necrosis, glucose intolerance, hypertension, weight gain, changes in body habitus, cataracts, osteoporosis, myopathy, and disturbances of mood and sleep.
Previous studies have identified risk factors for chronic GVHD after HCT, including prior acute GVHD, older patient age, use of female donors for male recipients, use of donor lymphocyte infusion, and the use of unrelated or HLA-mismatched donors. More recently, Cutler et al confirmed in a meta-analysis that the risk of chronic GVHD was increased among patients who received mobilized blood cells as opposed to marrow as a source of stem cells. Previous studies have also identified characteristics consistently associated with an increased risk of nonrelapse mortality among patients with chronic GVHD. These include involvement of multiple body sites, thrombocytopenia (platelet count < 100 000/µL) at the time of diagnosis, and progressive onset of chronic GVHD from prior acute GVHD.
Translation - French Durée du traitement immunosuppresseur en cas de réaction de greffe contre l'hôte chronique
La réaction de greffe contre l'hôte chronique (GVHD) constitue l'une des complications les plus répandues des suites d'une transplantation allogénique de cellules hématopoïétiques (HCT). Les patients atteints de GVHD chronique sont moins résistants, leurs conditions de vie sont dégradées et il existe un risque accru de mortalité. Lorsque l'infection n'atteint qu'un seul site et que les symptômes sont légers, un traitement systémique n'est pas forcément nécessaire. Par contre, si les symptômes sont sévères ou si de nombreux sites sont affectés, un traitement immunosuppresseur à long terme est généralement nécessaire pour contrôler la maladie. Des études antérieures ont révélé que 30 à 70% des patients qui n'ont subi aucun rejet dans les 100 jours après une HCT devront bénéficier d'un traitement contre la GVHD chronique qui dure dans la plupart des cas plus de deux ans. La GVHD chronique et le traitement glucocorticoïde à long terme affaiblissent le système immunitaire et augmentent le risque d'infections opportunistes. Les patients peuvent subir d'autres complications liées au traitement glucocorticoïde, comme par exemple une nécrose avasculaire, une intolérance au glucose, de l'hypertension, une prise de poids, des modifications de l'habitus corporel, des cataractes, de l'ostéoporose, une myopathie et des troubles de l'humeur ou du sommeil.
More
Less
Translation education
Master's degree - Aix-Marseille University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2008. Became a member: Jun 2012.