This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
European Union, finance and investment, investment funds, forex, business, marketing; MA degree in economics; postgraduate diploma in legal and financial translations; Trados; MemoQ.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish (Association of Polish Translators and Interpreters, verified) English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) English to Polish (University of Warsaw, verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, xBench, Powerpoint, Trados Studio
finance, capital markets, investment funds, marketing, banking, forex, business in general, management, translation for the EU institutions, contracts
Experience
- 10 years of translation experience
- 5 years of experience as a financial analyst in large multinational corporations in Ireland (Dublin) (Accenture consulting company, RBC Dexia Investor Services bank)
Education
- MA degree in Finance and Investments (the University of Economics in Katowice, Poland) (1999-2004)
- Postgraduate Translation Studies (the University of Wroclaw, Department of English) (2009-2010)
- CIMA Certificate postgraduate studies (Fundamentals of management accounting; Fundamentals of financial accounting; Fundamentals of business mathematics; Fundamentals of business economics; Fundamentals of ethics, corporate governance and business law) (2009)
Development
- Pursuing the DipTrans course which prepares me for the CIOL translators' exam (VI-XI 2021).
- Cambridge Certificate of Proficiency in English - CPE
- The editing of translated texts, PTWK training, Warsaw 2021
- Dialogues and quotations for editors, online training by Ewa Popielarz, 2021
- The Polish language culture, PTWK training, Warsaw 2018
- The financial and accounting terms particularly difficult to translate, Textem webinar, 2018
- Linguistic correctness for translators, PTWK training, Warsaw 2017
- Proz.com training on Asset Management and Investment Funds, 2015
- Attended the conference “Points of View” on translators' competence and translation quality at Jagiellonian University in Cracow, 2015
- TEPIS (Polish Society of Sworn Translators and Specialised Translators) – XXV Legal and Specialised Translation Workshops (certificate), 2011
- STP (Association of Polish Translators and Interpreters) – Sight and consecutive interpreting in English (certificate), 2011
- STP (Association of Polish Translators and Interpreters) – Corporate Law II: Transformation of companies – terminology and translation workshops (certificate), 2013
- Writing Skills course (training in English), 2009
- Project Management course (training in English), 2009
- Time Management course (training in English), 2008
- Professional customer training course (training in English), 2008
Tools
Trados Studio, MemoQ, Xbench. I issue VAT invoices.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.