This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<font color=006400><font size +1>"Translation enriches my life!"</font size -1></font>
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: PASS THE BATON (FRAGMENT FROM CH. 4) General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - English A LIVING SERMON
Mentoring must flow out of being, not merely doing. It’s
impossible to consistently behave in a manner which is
inconsistent with how we perceive ourselves to be.
Wholesome mentors understand that strong character is
necessary to sustain strong conduct. Insecure mentors will never
empower and develop secure protégés—from a Latin word
which means “to protect.” So there is a safety and protection
under the covering of a “fit” mentor.
I love reading these words someone penned long ago:
I would rather see a sermon than hear one any day.
I would rather one should walk with me than merely
show the way.
I can soon learn how to do it, if you let me see it done.
I can watch your hands in action, but your tongue too
fast may run.
All the lectures you deliver may be very wise and true,
But I would rather get my lesson by observing what you
do.
Though I might not understand you, and the fine advice
you give,
There is no misunderstanding how you act and how you
live.
All the lectures you deliver may be very wise and true,
But I would rather get my lesson by observing what you
do.
Irish author Oliver Goldsmith said, “You can preach a better
sermon with your life than with your lips.”
Today, tomorrow and the rest of your days, remember: your
walk is far more important than your talk.
Fragment from Pass the Baton by Dale Bronner
Translation - Spanish UN SERMÓN VIVO
El mentoreo debe fluir del “ser”, no simplemente del “hacer”. Es imposible comportarse confiadamente de una manera inconsistente con nuestra percepción de nosotros mismos.
Los mentores saludables entienden que un carácter fuerte es necesario para mantener una conducta fuerte. Los mentores inseguros nunca capacitarán ni desarrollarán protegidos seguros de sí mismos; “protegidos”, en el sentido de “protección”, según la raíz latina de la palabra. Por tanto hay seguridad y protección bajo la cobertura de un mentor “en forma”.
Me gusta mucho leer estas palabras escritas por alguien hace mucho tiempo:
Mil veces prefiero ver un sermón, antes que escucharlo.
Prefiero que alguien camine conmigo, en lugar de que simplemente me muestre el camino.
Aprenderé rápidamente a hacer algo, si me permites ver cómo lo haces.
Prefiero ver tus manos en movimiento, porque tu lengua se mueve demasiado rápido.
Todos los discursos que presentas pueden ser muy sabios y veraces, pero prefiero aprender mi lección observando lo que tú haces.
Aunque no logre entenderte a ti ni a tu sabio consejo, nunca mal entiendo tus acciones ni tu manera de vivir.
El autor irlandés Oliver Goldsmith dijo: “Podrás predicar un mejor sermón con tu vida que con tus labios”.
Hoy, mañana y el resto de sus días, recuerde que “su caminar es mucho más importante que su hablar”.
Spanish to English: CLIMBING IN CUENCA, ECUADOR General field: Social Sciences Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish 1.-RUTA ESCALADA
Zona Sayausí
Esta ubicada a 8 Km. al oeste, desde el centro de Cuenca, a una altura de 2700 msnm. Es la zona de escalada más cercana a la ciudad. Se trata de una roca situada frente al Río Tomebamba y a pesar de su baja altura, ofrece varias posibilidades de escalada, que va desde placas contraplomadas hasta fisuras y extraplomos. El sito es ideal para principiantes.
Las rutas indicadas en el presente material son el resultado de investigaciones realizadas por abridores o equipadores de rutas de escalas y los nombre de cada rutas han sido dados por anécdotas ocurridas en el momento de descubrirlas y practicarlas.
Rutas: Avalancha, Murciélago, Perfumes, Ceviche de trucha, Ceviche con Ají, Salto de la Trucha, Encebollado o Arista, Tuzazo, Mote Pillo, Dame tiempo, Hollín.
Zona Cajas
El Parque Nacional Cajas está localizado a 30 Km. al oeste de Cuenca. Es una zona de alta montaña con más de 230 lagunas, valles y picos que han sido cavados por antiguos glaciares. Su altura sobre el nivel del mar se encuentra entre los 3200 msnm. y los 4500 msnm. Es la zona con mayor potencial del país, para la escalada en roca.
Por el momento, existen alrededor de 30 rutas entre tradicionales y deportivas, algunas dentro del Parque y otras en las áreas vecinas. Los tres sectores más desarrollados del área son: Cochuma, Toreadora Chica y La Proa.
Debido a las bajas temperaturas del área, es recomendable llevar ropa abrigada. En El Cajas es común que el clima varíe repentinamente, dando paso a neblina y difícil orientación, por lo que se aconseja llevar siempre una brújula.
¿Cómo llegar?
En vehículo privado, dirigirse hacia el oeste de la ciudad, por la vía Cuenca – Guayaquil, hasta el sitio de parqueo de la zona a escalar. En transporte público es posible llegar tomando en la Terminal terrestre, cualquier bus con destino a Guayaquil que viaje por la vía del Cajas.
Translation - English 1.-CLIMBING TRAIL
Sayausí Area
Located 8 km west of the center of Cuenca at an altitude of 2700 meters, this is the nearest climbing area to the city. It consists of a rock situated on the Tomebamba River and, although not very high, offers a variety of climbing options, ranging from slabs to fissures and overhangs. This site is ideal for beginners.
The trails indicated in the following information are the result of research done by people who are experts in opening new climbing trails, and the names given to each trail come from anecdotes about things that happened while discovering or climbing them.
Trails: Avalancha (Avalanche), Murciélago (The Bat), Perfumes (Fragrances), Ceviche de trucha (Cold Trout Soup), Ceviche con Ají (Cold Soup with Hot Peppers), Salto de la Trucha (Trout Jump), Encebollado o Arista (Fish-and-Onion Soup or The Edge), Tuzazo (Gopher Hole), Mote Pillo (Tricky Hominy), Dame tiempo (Give me Time), Hollín (Soot).
Cajas Area
Cajas National Park is located 30 km to the west of Cuenca. This is an area of high mountains with more than 230 lakes, peaks and valleys, formed by ancient glaciers. The altitude ranges between 3200 and 4500 meters. This is the area with the greatest rock climbing potential in the country.
Currently there are about 30 trails, including traditional and sport trails, within the Park as well as in the surrounding areas. The three most developed areas are: Cochuma, Toreadora Chica and La Proa.
Because of cold temperatures in this area, warm clothing is recommended. In El Cajas the weather often changes quickly. Fog may set in and make orientation difficult, so carrying a compass is always advised.
How to get there:
By car, head west of the city, on the Cuenca-Guayaquil Road, until you reach the parking area for the climbing trail. By public transportation, you can take any bus from the Terminal Terrestre (Bus Terminal) headed for Guayaquil along the road from Cajas.
English to Spanish: TECH: USER MANUAL
Source text - English DISHWASHER
WARNING! HYDROGEN GAS IS EXPLOSIVE.
Under certain conditions, Hydrogen gas may be produced in a hot-water system that has not been used for two weeks or more. HYDROGEN GAS IS EXPLOSIVE.If the hot-water system has not been used for such a period, before using the dishwasher turn on all hot-water faucets and let the water flow from each for several minutes. This will release any accumulated hydrogen gas. As the gas is flammable, do not smoke or use an open flame during this time.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. In the event of a malfunction or breakdown, grounding will reduce the risk of electric shock by providing a path of least resistance of electric current. This appliance is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Translation - Spanish LAVAVAJILLAS
ADVERTENCIA! EL GAS HIDRÓGENO ES EXPLOSIVO.
Bajo ciertas condiciones, el gas hidrógeno puede ser producido en un sistema de agua caliente que no ha sido utilizado por dos semanas o más. EL GAS HIDRÓGENO ES EXPLOSIVO.
Si el sistema de agua caliente no ha sido utilizado por tal período de tiempo, antes de usar el lavavajillas abra todos los grifos de agua caliente y permita que el agua fluya a través de cada uno de ellos por varios minutos. Esto liberará cualquier acumulación de gas hidrógeno. Debido a que este gas es inflamable, no fume ni prenda fuego durante este tiempo.
(círculo)
INSTRUCCIONES DE LA CONEXIÓN DE FASE TIERRA O FASE NEUTRO.
(derecha)
Este electrodoméstico debe tener su conexión de fase tierra. En caso de un mal funcionamiento o avería, la conexión de fase tierra reducirá el riesgo de choque eléctrico proveyendo un curso de menor resistencia de corriente eléctrica. Este electrodoméstico está equipado con un cable que consta de un equipo – conductor de fase tierra y enchufe de fase tierra. El enchufe debe ser enchufado en un tomacorriente apropiado el cual debe estar instalado y conectado a tierra en acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Audition, Dragon Naturally Speaking 9.5, Libronix, PC Study Bible, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
EDUCATION:
- Bachelor of Arts in Education, with a major in English, from the Private Technical University of Loja, Ecuador
- Certificate in English > Spanish Literary Translation from Cálamo&Cran, Spain
- Several translation courses and webinars attended (some are listed below)
EXPERIENCE:
- Seventeen years of translation experience (12 part time, 5 years full time)
- Twelve years of Spanish and ESL teaching experience
MEMBERSHIPS:
- American Translator's Association. Member No. 264177
- International Association of Professional Translators and Interpreters. Member No. 796
- Certified Proz Network. Affiliation No. 875826
SUBJECT MATTER:
- Biblical and Christianity related material: Sermons, Sunday School teaching materials, Bible Studies, Praise and Worship, Outreach, Evangelism, Missions, Woman/Man´s Ministry, Bible School Curriculum
- Literary projects (novels, theater, poetry, essays)
- ESL, EFL, Spanish teaching
- Certified legal translation of Birth/Marriage certificates, School transcripts, Bank/Financial statements, Diplomas, Certificates, Official documents, Health Care Forms
- User manuals of hardware and home appliances
LANGUAGE PAIR:
English < > Spanish
- Spanish - Native speaker. Born in Loja, Ecuador, South America. Have lived in Ecuador for over 20 years.
- English – US High School exchange student. Have been to the USA both as an student and a visitor. Bachelor of Arts in Education Sciences: specialization in English/EFL Teaching.
RATES:
***TRANSLATION***
Our rates can vary depending on:
- working languages
- degree of complexity and technicity of the text
- size of the project
- delivery format of the source and target text
- deadline
Upon request, rates can also be quoted per target word. For a quote on your project, please contact me through Proz.
***INTERPRETING***
Half day: $
Full day: $
Overtime: $ per hour
PAYMENT METHODS:
Within 30 days from the date of invoice, unless otherwise agreed upon:
- (International) Bank wire transfer
- Western Union
AVERAGE DAILY OUTPUT:
2,000 - 2,500 words
I take urgent projects according to my availability (urgent project fees are applied according to the complexity and urgency of the project).
ADDITIONAL INFORMATION:
- All of my translation projects are submitted to a strict proofreading process by a second person.
- High quality and professional services
- Ongoing training and specialization
- Competitive rates
- Available from midday to midnight (GMT)
- Available from 8 a.m. to 5 p.m. (Ecuador time)
As a professional translator I´m aware of the fact that honesty and meeting deadlines are crucial facts in the translation industry, therefore I keep a clean record of on time delivery with all of my clients.
I'm using SDL Trados Studio 2017!
Proud member of Quality in Translation, a campaign which strives to raise awareness amongst translation buyers of the value of quality translation!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: localization, localización, DTP, edición, traductor cuenca ecuador, translator, intérprete, interpreter, evangelical christian translator, traductora cristiana evangélica. See more.localization, localización, DTP, edición, traductor cuenca ecuador, translator, intérprete, interpreter, evangelical christian translator, traductora cristiana evangélica, praise and worship, alabanza y adoración, faith, fe, christian living, vida cristiana, theology, teología, bible studies, estudios bíblicos, devotionals, devocionales, children literature, literatura infantil, inspirational, inspiraciones, preachings, predicas, bible teaching, enseñanza bíblica, church administration, administración de la iglesia, matrimonio, marriage, youth ministry, ministerio juvenil, pastoring, pastoreado, ushers, ujieres, prayer, oración, salvation, salvación, prospectos, splc, dosage, dosis, medical prescription, prescripción médica, tab, tableta, signs and symptoms, signos y síntomas, side effects, efectos secundarios, posology, posología, home, electric, electronic appliances, manuals, manuales de fabricación y operación de artefactos eléctricos, electrónicos para el hogar, caution, advertencia, before use, antes de usar, instructions, instrucciones, electricity, electricidad, marriage, birth, death certificates, partidas de matrimonio, nacimiento, defunción, diplomas, academic certificates, títulos académicos, school transcripts, registros estudiantiles, education, educación, tefl, tesl, tesol, esl, catl, behavior, comportamiento, classroom management, manejo de clase, teaching, learning skills, destrezas de enseñanza, aprendizaje, traductor en Cuenca Ecuador, translator in Cuenca Ecuador, ATIEC, communication, sex and money, comunicación, sexo y dinero, the covenant of blessings, las bendiciones del pacto, unnatural act of forgiveness, el acto no natural del perdón, pass the baton, pasando la posta, traducciones certificadas cuenca ecuador, certified translator cuenca ecuador, scribere, servicios lingüísticos y editoriales, linguistic editorial services, traductor registrado de las embajadas de los Estados Unidos de América, Canadá, Australia y Gran Bretaña, registered translator for the Embassies of the United States, Canada, Australia and Great Britain, Lic Ma Elena Carrion de Medina, Elena de Medina, Scribere Team, Linguistic Services, English to Spanish translator and interpreter, Literary Translation, book translation, Cuenca, Ecuador, christian spanish translator, traductor cristiano inglés español, IAPTI Ecuador, miembro IAPTI en Ecuador, traductor de libros, book translator, literary translation, traducción literaria, traductor libros cristianos, christian books, Dave Ramsey en español, A Year in the Life of Dr. Fox, Un año en la vida del Dr. Zorro, Expolit, Book Expo America, BEA, translation to spanish, Spanish translation services, independent ministries, VBS, we are that family, book publishing in Spanish, publicar mi libro en español, translation rights, derechos de traducción, translation team, equipo de traducción, LQA, linguistic quality assurance, calidad de traducción, edición de libros en español, editing, transcreation, edición en español, transcripción, transcription, localización, localization, localize to Ecuador spanish, globalize, Grupo Scribere, Scribere Team, Scribere Editores, lingua, linguists, Christian translators, Christian linguists, Ted Dekker, AD 30, AD 33, My Healthy Church, Fine Arts Festival, AG, Ambassadors in Mission, Whitaker House, Anchor Distributors, Expolit, Book Expo America, Timothy Keller, LifeWay, B&H, Biblia de estudio para mujeres. See less.
This profile has received 36 visits in the last month, from a total of 32 visitors