This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Catalan Spanish to Catalan Catalan to Spanish German to Valencia English to Valencia Spanish to Valencia Catalan to Valencia Valencia to Catalan Valencia to Spanish
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.
None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.
The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?
No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.
from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian
Translation - Catalan Qualsevol viatge, ara per ara, no és més que una manera de moure la càmera d'un lloc a un altre, tots els viatgers estan governats per la totpoderosa lent. Els visitants suficientment passats de moda com per quedar-se drets i mirar amb ulls anacrònics s'han d'apartar quan els fotògrafs fan el seu ritual d'enfocar convençuts que ningú ni res no es mourà ni els passarà per davant. Eixes ànimes estranyes sense càmera han d'apartar-se per culpa de les altres més ocupades, han d'esperar mentre s'esdevenen els rituals, i han d'esperar el torn mentre els autocars s'aturen i solten al paisatge el déu Instamatic. I els habitants de països sencers, veient-se devorats, engolits, absorbits per l'ull encerclat de negre i que no deixa de mirar, arrabassen el que poden dels caníbals: "Vol foto casa? Meu camell? Paga."
Res d'açò no importaria, potser, si així s'aconseguira alguna cosa de trellat. Si tot el tràfec constant i totes les fotografies acabaren produint alguna cosa que no existia abans, capturant la bellesa d'una imatge o contant una veritat. Però, per desgràcia, això no és el que passa. La càmera és simplement un grafit que es fa respectar.
La càmera és el mitjà pel qual deixem la nostra empremta en tot el que veiem, tot pretenent que estem enregistrant les meravelles del món, les quals podem trobar a qualsevol llibreria i quiosc fotografiades per professionals. Però quin sentit té ensenyar a la tia Gertrudis, després d'arribar a casa, les postals dels paisatges toscans si nosaltres no hi apareixem per provar que hi hem estat?
Cap formació calcària no és vera si jo no hi sóc. Els monuments no existeixen si no hi està recolzada la meua dona. Cap temple no té cap interés sense el meu somriure enorme just al costat. Amb la meua càmera m'apropie de tot allò que és bell, ho posseïsc, ho comprimisc, ho domestique, i ho reproduïsc sobre la blanca paret del meu menjador per provar a una selecta audiència d'amics i família l'únic fet absolutament vital d'aquestes belleses: les vaig veure, hi vaig ser, les vaig fotografiar i, ergo, són.
De "Amateur Photography: the WOrld as it isn't and ouf Fred" ["Fotografia amateur: el món com no és i el nostre Fred", escrit per Jill Tweedie a The Guardian.
German to Spanish: ENTRY_2357
Source text - German Tim befindet sich momentan in einer Entwicklungsstufe, an die ich mich später sicher am liebsten erinnere - weil sie vorbei ist. Nennen wir sie die "Pupsi-Phase“, die Bestandteil des sich hinziehenden Prozesses des Spracherwerbs eines jeden Kinds zu sein scheint. Jeder Berliner Rapper ist gegen meinen Sohn ein Schöngeist.
Morgens, wenn Tim über meine Beine zu mir ins Bett trampelt, ruft er freudig: „Halloooo Pupsbacke.“ Ich bin aber keine Pupsbacke, sondern ein Vater. Und das sage ich ihm auch. Unnötig zu erwähnen, dass er auch für seine Mutter eine ganz besondere Wortschöpfung parat hat... Die meisten seiner Wortschöpfungen gründeln in Körperöffnungen und Ausscheidungsvorgängen. Das ist nicht schön.
Warum kann er nicht Kosenamen erfinden, die man gerne hört? Warum bin ich nicht einfach „Blumenpapa“? Das sei normal, sagte die Kindergärtnerin, als ich sie darauf ansprach. Ist mir egal, also beschloss ich dem Verhalten meines Sohnes mutig entgegenzutreten und notfalls Strafen für Schimpfwörter zu verhängen.
Leider fehlt es mir dafür jedoch an Autorität. Im Bestrafen bin ich nicht besonders gut. Abgesehen davon hat mir mal eine Psychologin erklärt, dass kleine Kinder mit Strafen überhaupt nichts anfangen können. Es bringt nichts, und das Einhalten von Sanktionen ist für Eltern schwieriger als für Kinder, besonders wenn es um Fernsehverbote geht. Möchte man die zum Beispiel am Sonntagmorgen um acht einhalten? Nein? Na bitte. Ich nahm mir also vor, mit Augenmaß vorzugehen.
Translation - Spanish Tim se encuentra ahora en una fase de desarrollo de la que me encantará acordarme... porque se habrá acabado. Llamémosla "fase escatológica"; parece formar parte del lento proceso de adquisición del lenguaje de cualquier niño. Cualquier rapero berlinés, en comparación con mi hijo, es todo un intelectual.
Cada mañana, cuando Tim se me sube a la cama dando brincos, grita con alborozo: "¡Hola, caraculo!". Pero yo no soy un caraculo, sino su padre. Y eso es lo que le digo. No hace falta mencionar que también para su madre tiene preparada una invención verbal de lo más elocuente... La mayoría de sus invenciones verbales se basan en orificios corporales y excreciones. Una verdadera lástima.
¿Por qué no podrá inventarse nombres que suenen bien? ¿Por qué no me llama simplemente "barbapapá"? La educadora de la guardería, al consultarle el tema, me dijo que era de lo más normal. Me da igual, yo decidí enfrentarme con valor al comportamiento de mi hijo y, si es necesario, imponerle castigos por decir palabrotas.
Pero por desgracia no tengo suficiente autoridad. Castigando no soy muy bueno que digamos. Además, una psicóloga me ha explicado que es totalmente inútil imponer castigos a los niños pequeños. No sirve de nada, y mantener los correctivos es más difícil para los padres que para los niños, sobre todo cuando se trata de prohibirles que vean la televisión. ¿Quién quiere mantener castigos así los domingos a las ocho de la mañana? Va a ser que no. Al final he decidido relativizar el asunto.
Spanish to Catalan: ENTRY_2356
Source text - Spanish ¿Qué les digo a los chicos? ¿Les diré que sean honestos y derechos, o que aprovechen cada ventaja de la vida? ¿Mística o pragmatismo? ¿Será equivocado inculcarles valores que el mundo parece despreciar?
¡Tanta infundada preocupación! Los hijos escuchan lo que les decimos, pero aprenden de lo que hacemos o dejamos de hacer. Cada pequeña acción, cada gesto, el tono de una respuesta, la inconsistencia entre dichos y hechos... nada escapa del atento escrutinio de esas personitas que la vida ha puesto a nuestro cargo.
Desconsiderados intrusos que demandan nuestro tiempo y atención hasta cuando no nos queda resto, escasos en años y en tamaño pero colmados de humana complejidad, los hijos invaden nuestra privacidad, desarticulan nuestros planes y desvían nuestra brújula hacia nuevos puntos cardinales.
Quisiéramos que estos repositorios inocentes de nuestros anhelos incumplidos sigan las sendas que hemos idealizado y que deseen lo que nos resulta más deseable, pero ellos tienen sus propios sueños y deseos, y deberán encontrar su propia senda.
Una y otra vez intentamos usar nuestra experiencia para protegerlos de los golpes, pero hay cosas que solo se aprenden tropezando, y los acertijos de la vida no tienen una única respuesta.
¡Maravillosos cachorros! Aprendemos de ellos, o con ellos, más que lo que enseñamos. En sus voces nuestras palabras adquieren una nueva perspectiva, y sus necesidades y desafíos nos hacen replantear ideas y sentimientos sedimentados tras años de rutina.
Nuestros hijos nos necesitan porque les señalamos el camino. Nosotros los necesitamos más aún, porque ellos son nuestra huella.
Translation - Catalan Què diré als xiquets? Els diré que siguen honestos i rectes, o que aprofiten cada avantatge de la vida? Mística o pragmatisme? Serà equivocat inculcar-los valors que el món sembla menysprear?
Tanta preocupació infundada! Els fills escolten el que els diem, però aprenen d'allò que fem o deixem de fer. Cada petita acció, cada gest, el to d'una resposta, la inconsistència entre dits i fets... res no escapa de l'escrutini atent d'aqueixes personetes que la vida ha posat al nostre càrrec.
Intrusos desconsiderats que requereixen el nostre temps i la nostra atenció fins i tot quan no ens en queda gens, escassos d'anys i de grandària però acaramullats de complexitat humana, els fills envaeixen la nostra privacitat, desarticulen els nostres plans i desvien la nostra brúixola cap a punts cardinals nous.
Voldríem que aquestos repositoris innocents dels nostres anhels incomplits seguiren les sendes que hem idealitzat i que desitjaren el que ens resulta més desitjable, però ells tenen els seus propis somnis i desitjos, i hauran de trobar la seua pròpia senda.
Una vegada i una altra provem d'usar la nostra experiència per protegir-los dels colps, però hi ha coses que només s'aprenen entropessant, i els enigmes de la vida no tenen una única resposta.
Meravellosos cadells! Aprenem d'ells, o amb ells, més del que ensenyem. En les seues veus les nostres paraules adquireixen una perspectiva nova, i les seues necessitats i els seus reptes ens fan replantejar idees i sentiments assolats després d'anys de rutina.
Els nostres fills ens necessiten perquè els assenyalem el camí. Nosaltres els necessitem encara més, perquè ells són la nostra empremta.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universitat d'Alacant - Universidad de Alicante
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2004.
Translation from English and German into Spanish and Catalan (all variants) I'm an experienced translator in several areas inlcluding: computers, servers, storage, software, documentation and help localization; translation of marketing materials, machinery instruction manuals, automotive materials, business and law (contracts). Before I decided to be a translator I studied Telecom Engineering for a few years so I specialized in the field. Some end clients for whom I have translated include: EMC, SAP, Microsoft, and BMW. My in-house experience includes project management, linguistic coordination, translation, editing and post-editing.
Keywords: latin american, mexican, catalan, valencian, software, localization, marketing, computers, technology, post-editing. See more.latin american, mexican, catalan, valencian, software, localization, marketing, computers, technology, post-editing, machine translation, terminology. See less.