This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to French: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 11.1 In the event that either party breaches any obligation under this Agreement or toward a third party, delays or interferes with the other party in the performance of this Agreement, it shall be liable to the other party for any reasonable direct damages sustained by the other party, but neither party shall be liable to the other party for any consequential damage or indirect damage, such as loss of profit. In the event a third party commences any proceeding for which a party hereto intends to claim indemnity, such party shall promptly notify the other party and allow suitable participation in all stages of the proceeding and settlement thereof. Failure to promptly notify or allow equitable participation by the other party shall reduce the right of indemnity by the extent of actual resultant prejudice.
Translation - French 11.1 Si l'une ou l'autre des parties enfreint une obligation dans le cadre du présent Contrat ou à l’encontre d’un tiers, ou si elle retarde ou gêne l’autre partie dans l’exécution de ce Contrat, elle est responsable vis-à-vis de l’autre partie de tous les dommages directs raisonnables subis par cette dernière. Mais aucune des parties n’est responsable vis-à-vis de l’autre partie des dommages consécutifs ou indirects, tels qu’une perte de profits. Si un tiers engage une procédure vis-à-vis de laquelle l’une des parties aux présentes entend réclamer une indemnité, cette partie doit rapidement en informer l’autre partie et lui permettre de prendre part, de façon pertinente, à toutes les étapes de la procédure et de son règlement. Le fait pour une partie de ne pas informer rapidement l’autre partie ni de lui permettre de prendre part, équitablement, à la procédure limite son droit à indemnité dans la mesure du préjudice réel en résultant.
English to French: user guide for cosmetics General field: Science Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English TattooStar is extremely effective for removing tattoos, pigmented lesions, and permanent makeup. In selective removal, the beam penetrates the skin to reach the ink particles anchored inside. The pigments absorb the light energy and are obliterated. Once destroyed, they are absorbed by the lymph system and eliminated. Treatment using the TattooStar is quick, nearly painless, bloodless and highly effective, without causing injury or leaving scars.
Translation - French TattooStar est très efficace pour supprimer les tatouages, les lésions de la peau et le maquillage permanent. Selon la fonction choisie, le faisceau pénètre dans la peau pour atteindre les particules d’encre situées à l’intérieur. Les pigments absorbent l’énergie lumineuse et sont ensuite anéantis. Une fois détruits, ils sont absorbés par le système lymphatique avant d’être éliminés. Le traitement avec TattooStar est rapide, indolore, très efficace et ne provoque aucune hémorragie Il n’occasionne aucune blessure et ne laisse aucune cicatrice.
German to French: Flyer for tourism industry General field: Tech/Engineering Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German
Wo können Sie Ihren Wizzitor bekommen?
Erhältlich ab nur 15 €, mit 2 Paar Kopfhörern und dem Besichtigungsheft.
Hören Sie den Erzählungen der Kriegsteilnehmer zu und tauchen Sie ein in die Geschichte der Schlacht um Verdun. 81 Audio-Anschlüsse, verteilt auf 8 Rundgänge (ca. 1 Std. 30 Min. pro Besichtigungstour), wo Sie mitten in das Kampfgeschehen eintauchen können.
Der Wizzitor
Er ist ein digitaler MP3-Player, der mit 2 Paar Kopfhörern geliefert wird.
Das Prinzip: Stellen Sie Ihren Wizzitor an und halten Sie ihn vor den Anschluss: Der Kommentar wird automatisch ausgelöst.
Die Verkaufsstellen können Ihnen helfen, wenn Sie ein Problem bei der Nutzung Ihres Wizzitors haben, und nötigenfalls tauschen sie ihn um. Scheuen Sie sich nicht, ihnen die vorübergehende Störung eines Anschlusses anzuzeigen.
Der Wizzitor mit dem Besichtigungsheft und dem Wizzibag, in der sie Ihre Wasserflasche oder Ihren Fotoapparat verstauen können, für nur 15 €!
In Frankreich können Sie Ihr Gerät in Lourdes, auf der Belle-Ile-en-Mer, in Fécamp wiederverwenden ... Begegnen wir uns wieder im Land Montmédy für eine weitere akustische Entdeckung des Erbes im Departement Maas.
Translation - French Où obtenir votre Wizzitor ?
Disponible à partir de 15 € seulement, avec 2 paires d’écouteurs et le livret de visite.
Ecoutez les récits des combattants et plongez dans l’Histoire de la bataille de Verdun. 81 bornes d'écoute, réparties sur 8 parcours (environ 1h30 de visite par circuit) pour vous plonger au cœur du conflit.
Le Wizzitor
C'est un lecteur numérique livré avec 2 paires d’écouteurs.
Le principe : mettez votre Wizzitor en marche et présentez-le devant la borne : le commentaire se déclenche automatiquement.
Les points de vente sauront vous aider si vous rencontrez un problème dans l’utilisation de votre Wizzitor et, si besoin, vous l’échangeront. N’hésitez pas à leur signaler le dérangement momentané d’une borne.
Le Wizzitor, avec son livret de visite et son Wizzibag, où vous pouvez ranger votre bouteille d'eau, ou votre appareil photo pour 15 € seulement !
En France, vous pourrez réutiliser votre appareil à Lourdes, à Belle-Ile-en-Mer, à Fécamp... Retrouvez-nous en Pays de Montmédy pour une autre découverte sonore du patrimoine meusien.
English to French: Instruction Manual / flat collector General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Installation instructions
Industrial safety instructions and regulations of technology
• Installation on roofs: DIN 18338 tilers and roof sealing work, DIN 18339 plumbing, DIN 18451 scaffold work
• Connection of thermal solar installations: DIN 4757 part 1 and 3
• Electrical connections: VDE 0100 installation of electronic equipment, VDE 0185 general information with regard to lightning protection installation, VDE 0190 main potential adjustment of electronic installations, DIN 18382 electronic cables in houses
Detailed information referring to prevention of accidents can be found at Accident Prevention and Insurance Association.
Use ladder appropriate
Use ladder only for a height difference up to 5 m. Lean and secure in an angle of 65-75°. Exit must be topped by a minimum of 1 m.
Security of not falling of the roof
In case of falling height > 3m on roofs with a slope between 20° and 60°, it is required to provide corresponding security for falling protection (VBG 37, § 8). The vertical distance from the working place to the roof scaffold or alternatively the roof protection wall should not exceed 5 m. For protection it is also possible to use a safety line. Security hooks must be installed above the user on a sustainable component. Do not use ladder hooks.
Security of falling parts
Protect roads and working places below against falling or upsetting components. These areas must be marked and blocked.
Information can also be obtained from XXX hotline.
Translation - French Instructions d’installation
Instructions de sécurité industrielle et réglementations technologiques
• Installation sur un toit : travaux de couverture et d’étanchéité de toits DIN 18338, plomberie DIN 18339, échafaudage DIN 18451
• Raccordement des installations thermiques solaires : pièce 1 et 3 DIN 4757
• Raccordements électriques : installation VDE 0100 d’équipement électronique, information générale VDE 0185 concernant l’installation de la protection contre la foudre, principal réglage du potentiel VDE 0190 des installations électroniques, câbles électroniques DIN 18382 dans les habitations
Des informations détaillées sur la prévention des accidents sont disponibles auprès de l’association d’assurance et de prévention des accidents (Accident Prevention and Insurance Association).
Utiliser une échelle appropriée
N’utiliser une échelle que pour un dénivelé jusqu’à 5 m. La maintenir solidement inclinée selon un angle de 65 à 75°. Elle doit dépasser la zone de sortie d’1 m.
Mesures de prévention des chutes
Dans le cas d’une hauteur > 3m sur des toits dont l’inclinaison se situe entre 20° et 60°, il est nécessaire de fournir les mesures de sécurité et de protection contre les chutes (VBG 37, § 8). La distance verticale entre la zone de travail et l’échafaudage du toit ou du mur de soutènement du toit ne doit pas dépasser 5 m. Pour la protection, il est également possible d’utiliser une corde de sécurité. Les crochets de sécurité doivent être installés au dessus de l’utilisateur sur un élément fixé solidement. Ne pas utiliser de crochet d’échelle.
Mesures de prévention contre les chutes de pièces
Protéger les routes et les zones de travail en dessous contre les chutes d’objets. Ces zones doivent être balisées et interdites d’accès.
Des informations sont également disponibles auprès du service d’assistance téléphonique de XXX.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - University of Cergy-Pontoise
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
English to French (Université de Marne-la-Vallée) English to French (Université de Cergy-Pontoise) German to French (Université de Cergy-Pontoise) German to French (Université de Marne-la-Vallée)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
I'm a graduate translator and translate from English into French, my mother tongue.
I specialise in:
- law (mainly contracts)
- marketing
- cosmetics, fashion
- tourism
- video games
- user guides
- environmental issues.
I work with Trados Studio 2014.
I accept to translate free samples if you want to check my abilities.
My rates are negociable according to volume and deadlines.
I am highly flexible and always dedicated to my client.
Feel free to contact me: you won't be disappointed!
See you soon,
Mélanie Lefebvre
Keywords: english translations, french translations, legal translations, cosmetics, beauty, tourism, environment, IT, user guides, insurance. See more.english translations, french translations, legal translations, cosmetics, beauty, tourism, environment, IT, user guides, insurance, law, patents, Photoshop, Indesign, Quark Xpress, Desktop Publishing, PAO, traductions, anglais, français, droit, contrat, guide d'utilisateur, cosmétiques, Trados Studio 2014. See less.