This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French Canadian Translator - <b>MCIS 2014 Award Of Excellence</b> for demonstrated commitment to contributing to the highest professional standards in the industry – Chosen amongst 700+ other translation providers
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Environment & Ecology
Education / Pedagogy
Rates
English to French - Standard rate: 0.25 CAD per word / 50 CAD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Update on Water Quality Sampling Programs General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Various agencies in the Northwest Territories have undergone numerous water quality sampling programs since 1960, with augmentation in the early 1990s because of the Arctic Environmental Strategy and Canada Water Act funding (neither of these funding sources exist today). The following document outlines many of the sampling networks and includes a table of the sites sampled and parameters tested. It is expected that this is not a complete listing of all programs that have occurred. Because of the number of agencies conducting research and the absence of a central database, it is difficult to determine who or where all of the available information may be. Also, because of extremely short field seasons, and limited access, many of the programs consist of single samples collected to gather baseline data, rather than multiyear projects. Further, it is the opinion of staff in the NWT that lack of augmented funding is threatening all work in the North. There are few staff (eg one person in Environment Canada for all the NWT and Nunavut) and scant funding. It is feared that soon the only remaining water quality work in the North will be some cost recovery work with Parks, DFO, Alberta Environment and DIAND and a few stations located around the Mackenzie River (the 12th largest river in the world with more flow than the St. Lawrence Great Lakes), and the 9th and 10th largest lakes in the World (Great Bear & Great Slave Lakes). Together these waterbodies, and lesser waterbodies of NWT and Nunavut, represent several percent of the World’s freshwater supply. The NWT and Nunavut represent 40% of Canada’s landmass.
Translation - French Depuis 1960, plusieurs organismes des Territoires du Nord Ouest ont réalisé un nombre élevé de programmes d’échantillonnage de la qualité de l’eau. Avec le début des années 1990, ces programmes ont connu une augmentation en raison du financement obtenu par l’intermédiaire de la Stratégie pour l’environnement arctique et la Loi sur les ressources en eau du Canada (notez que ces sources de financement ne sont plus disponibles). Le présent document décrit plusieurs des réseaux d’échantillonnage et comprend un tableau des sites ayant fait l’objet de prélèvements, y compris les paramètres étudiés. On ne doit pas s’attendre à une liste complète de tous les programmes réalisés. En effet, en raison du nombre d’organismes poursuivant des recherches et de l’absence d’une base de données centrale, il est difficile de déterminer le type ou le lieu où se trouve l’information disponible. En outre, en raison de l’accès limité et des campagnes extrêmement courtes sur le terrain, plusieurs des programmes consistent en de simples prélèvements d’échantillons pour des données de base et non en des projets étendus sur plusieurs années. De plus, de l’avis du personnel des organismes des T.N.-O., le manque de nouveau financement menace l’ensemble du travail entrepris dans le Nord. Peu de personnel n’y est affecté (une seule personne d’Environnement Canada couvre tous les T.N.-O. et le Nunavut) et le financement est limité. On craint bientôt que les seuls travaux sur la qualité de l’eau qui resteront en œuvre dans le Nord seront ceux comportant des frais recouvrables par Parcs Canada, le MPO, Environnement Alberta et le MAINC. Les quelques stations qui pourraient rester actives sont celles situées près du fleuve Mackenzie (le 12e plus grand fleuve au monde avec un débit plus important que celui du Saint Laurent et des Grands Lacs), du lac Great Bear et du Grand lac des Esclaves (respectivement les 9e et 10e plus grands lacs au monde). Ces lacs avec, dans une moindre mesure, les autres cours d’eau des T.N.-O. et du Nunavut, représentent une immense proportion de la disponibilité en eau douce mondiale. Les T.N.-O. et le Nunavut représentent 40 % du territoire canadien.
English to French: Transformation Update from National Board of Directors Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English First, we ask you to remember that as work begins to strengthen this organization, we must also continue carrying out our mission and creating value by providing education, community support and research-based solutions to people with …... Second, it is important to note that the decisions that have been made to date have the full support of the National Board and Senior Staff of this organization. Further, we want to stress that throughout this period of change, we are committed to providing regular progress reports, like this one, ensuring that all staff and volunteers stay informed – first hand.
Translation - French Tout d’abord, je vous prie de vous rappeler, au moment où les efforts déployés commencent à renforcer l’organisation, que nous devons également poursuivre notre mission et y ajouter de la valeur en sensibilisant davantage le public, en fournissant un appui au niveau local et en offrant des solutions basées sur la recherche pour les personnes atteintes de... En second lieu, il est important que vous sachiez que les décisions qui ont été prises jusqu’à maintenant reçoivent l’entier appui du conseil d’administration national et de nos cadres supérieurs. En outre, je tiens à vous réitérer notre engagement à vous fournir, au cours de cette période de changements, des rapports d’étape réguliers comme celui-ci, qui permettent à l’ensemble du personnel et à tous les bénévoles de demeurer directement informés.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Aug 2003.
Renaud Poulin, trad. a.
Member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)
Frampton, Quebec, Canada G0R 1M0
Home Phone: 581-700-5705
My E-mail: renpoul@oricom.ca
Education:
Bachelor Degree in Arts, Major in Geography
University of Sherbrooke, Quebec, Canada
Undergraduate Studies in Environment Sciences
TELUQ, Quebec, Canada
Attestation of Vocational Specialization in Project Management
CDMO, Quebec, Canada
Graduate Studies in E-Commerce
Laval University, Quebec, Canada
Work Experience:
Freelance Translator (Part-time, 1997-2005, Full-time, 2005 to Present)
I have been doing translations for a number of Canadian firms and government agencies. As a native French Canadian speaker, I have always been appreciated for my excellent abilities to translate a variety of documents from English to local (Canadian) or international French.
Portfolio:
Some important projects: three international learning programs in the field of capacity building and resilience in children and youth (250,000 words), a Bid Book for the 2015 Canada Winter Games, DVDs for WD Theme Parks, Codes of Business Conduct and Security, and Environment Policies for Canadian and American companies as well as many government guides for starting and operating a business.
CAT Tool Knowledge & Computer Skills:
- SDL Trados Studio 2011, memoQ
- Microsoft Office Suite, Antidote
- Extensive Internet Research
Languages:
Fluent French (mother tongue) – English (second language)