This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Oxidized LDL (oxLDL) Antibody ELISA General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English XXX™
Oxidized LDL (oxLDL) Antibody ELISA
[IVD] For in vitro diagnostic use
PRODUCT INSERT
[REF] 5158 oxLDL Antibody ELISA 96 Determinations
INTENDED USE
Enzyme linked immunosorbent assay (ELISA) for the qualitative and semi-quantitative detection of antibodies to oxidized low-density lipoprotein (oxLDL) in human serum.
SUMMARY AND EXPLANATION
Anti-oxidized LDL antibodies are associated with certain clinical conditions such as atherosclerosis, carotid stenosis and other coronary artery dysfunction. Anti-oxidized LDL antibodies may also be significant in diseases such as diabetes hypertension and endometriosis.1-5
Hypercholesterolemia is closely associated with increased risk of atherosclerosis.4,6 Cholesterol accumulated in the atherosclerotic plaque is derived primarily from low-density lipoprotein (LDL). Oxidation of LDL is accepted as a critical event in the atherogenic process.7 Free radicals like superoxide and nitric oxide (-O2, NO) generated in biological reactions in the body contribute to the oxidation of LDL.8,9 The NO radical has been shown to oxidize apolipoprotein B, a constituent of LDL. Similarly, lipo-oxygenases and oxidants like per-oxynitrite can oxidize the lipid moieties in LDL. It has been demonstrated that oxidized LDL and not native LDL is taken up by scavenger receptors on monocytes, smooth muscle cells and macrophages in the blood vessels. The oxidation of LDL increases the affinity of oxidized LDL to acetyl receptors of macrophages.10 As this pathway of oxidized LDL uptake is unregulated, it results in the formation of lipid-laden macrophages (foam cells). The presence of foam cells is the earliest step in the formation of atherosclerotic plaque in blood vessels. Later, other inflammatory molecules released by leukocytes promote the progression of atherosclerotic plaque.11,12
Antibodies against oxLDL and its complexes have been demonstrated in systemic lupus erythematosus, diabetes, arterial thrombosis, hypertension, etc.
PRINCIPLES OF PROCEDURE
The test is performed as a solid phase immunoassay. Microwells are coated with oxLDL antigen followed by a blocking step to reduce non-specific protein binding during the assay run. Controls, calibrators and patient sera are incubated in the antigen coated wells to allow specific antibodies in samples to bind to the antigen. Unbound antibodies and other serum proteins are removed by washing the microwells. Bound antibodies are detected by adding an enzyme labeled anti-human IgG conjugate to the microwells. Unbound conjugate is removed by washing. Specific enzyme substrate (TMB) is then added to the wells and the presence of antibodies is detected by a color change produced by the conversion of TMB substrate to a colored reaction product. The reaction is stopped and the intensity of the color change, which is proportional to the concentration of antibody, is read by a spectrophotometer at 450 nm. Results are expressed in ELISA units per milliliter (EU/ml) and reported as positive or negative.
REAGENTS
Storage and Preparation
Store all reagents at 2-8°C. Do not freeze.
Do not use if reagent is not clear or if a precipitate is present. All reagents must be brought to room temperature (20-25°C) prior to use.
Reconstitute the wash buffer to 1 liter with distilled or deionized water. When stored at 2-8°C, the reconstituted wash buffer is stable until the kit expiration date. Coated microwell strips are for one time use only.
Precautions
All human derived components used have been tested for HBsAg, HCV, HIV-1 and 2 and HTLV-I and found negative by FDA required tests. However, human blood derivatives and patient specimens should be considered potentially infectious. Follow good laboratory practices in storing, dispensing and disposing of these materials.13
Instructions should be followed exactly as they appear in this kit insert to ensure valid results. Do not interchange kit components with those from other sources. Follow good laboratory practices to minimize microbial and cross contamination of reagents when handling. Do not use kit components beyond expiration date on the labels.
Materials provided
ImmuLisa™ oxLDL ELISA [REF] 5158
Kits contains sufficient reagents to perform 96 determinations.
12 x 8 [MICROPLATE|oxLDL] Microplate with individual breakaway microwells. Coated with oxidized LDL antigen. Ready for use.
1 x 1.75 ml [CONTROL| |oxLDL] Ready to use Positive Control (red cap). Contains human serum positive for oxLDL antibodies. The expected concentration range in EU/ml is printed on the label.
1 x 1.75 ml [CONTROL|-] Ready to use Negative Control (white cap). Contains human serum.
5 x 1.75 ml [CALIBRATOR|A|oxLDL]
[CALIBRATOR|B|oxLDL]
[CALIBRATOR|C|oxLDL]
[CALIBRATOR|D|oxLDL]
[CALIBRATOR|E|oxLDL] Ready to use set of 5 Calibrators. Calibrator A (green cap) 320 EU/ml, Calibrator B (violet cap) 80 EU/ml, Calibrator C (blue cap) 40 EU/ml, Calibrator D (yellow cap) 20 EU/ml and Calibrator E (orange cap) 0 EU/ml. Derived from human serum containing oxLDL antibodies. Concentrations in EU/ml are printed on the labels.
1 x 15 ml [IgG-CONJ|HRP] HRP goat anti-human IgG. Ready for use. Color coded pink.
1 x 60 ml [DIL] Serum Diluent. Ready for use. Color coded green.
1 x 15 ml [SUBSTRATE|TMB] TMB enzyme substrate. Ready for use. Protect from light.
1 x 15 ml [STOP] Stop Solution. Ready for use.
2 x vials [BUF|WASH] Powder Wash Buffer. Reconstitute to one liter each.
1 x Protocol Sheets
Optional Components
1 x 60ml [BUF|WASH] Liquid concentrated Wash Buffer. Reconstitute to one liter.
Symbols used on labels
[LOT] Lot number
[REF] Catalog number
[IVD] In vitro diagnostic use
e Use by
t Storage temperature
! Read instructions before use
s Number of tests
Manufacturer
Materials Required But Not Provided
• Deionized or distilled water
• Squeeze bottle to hold diluted wash buffer
• Pipettes capable of delivering 5 µl to 1000 µl
• Disposable pipette tips
• Clean test tubes 12 x 75 mm and test tube rack
• Timer
• Absorbent paper towels
• Microplate reader capable of reading absorbance values at 450 nm. If dual wavelength microplate reader is available, the reference filter should be set at 600-650 nm
• Automatic microplate washer capable of dispensing 200 µl
SPECIMEN COLLECTION AND HANDLING
Only serum specimens should be used in this procedure. Grossly hemolyzed, lipemic or microbially contaminated specimens may interfere with the performance of the test and should not be used. Store specimens at 2°- 8°C for no longer than one week. For longer storage, serum specimens should be frozen. Avoid repeated freezing and thawing of samples.
PROCEDURE
Procedural Notes
• Carefully read the product insert before starting the assay.
• All dilutions of the patient samples should be prepared prior to starting with the assay.
• Let patient specimens and test reagents equilibrate to room temperature before starting with the test procedure. It is suggested that reagents be left on the bench out of the box for 30 minutes prior to use. Return all unused specimens and reagents to refrigerator immediately after use.
• Remove required microwell strips from the pouch and carefully reseal the pouch to prevent condensation in the unused wells. Return pouch immediately to refrigerator.
• Good washing technique is critical. If washing is performed manually, adequate washing is accomplished by directing a forceful stream of wash buffer with a wide tip wash bottle across the entire microplate. An automated microplate washer is recommended.
• Use a multichannel pipette capable of delivering 8 or 12 wells simultaneously. This speeds the process and provides more uniform incubation times.
• For all steps, careful control of timing is important. The start of all incubation periods begins with the completion of reagent addition.
• Addition of all samples and reagents should be performed at the same rate and in the same sequence.
Test Method
Step 1 Let all reagents and specimens equilibrate to room temperature.
Step 2 Label protocol sheet to indicate sample placement in the wells. It is good laboratory practice to run samples in duplicate.
Step 3 For a qualitative determination use Calibrator D (yellow cap) only.
or
For a semi-quantitative determination use Calibrators A through E as depicted in the sample layout below.
Qualitative Semi-Quantitative
A Blank S5 Etc. A Blank S1 Etc.
B -Control S6 B -Control S2
C Control S7 C Control S3
D Cal D S8 D Cal A S4
E S1 S9 E Cal B S5
F S2 S10 F Cal C S6
G S3 S11 G Cal D S7
H S4 S12 H Cal E S8
1 2 3 1 2 3
Step 4 Prepare a 1:101 dilution of the patient samples by mixing 5 µl of the patient sera with 500ul of Serum Diluent.
Step 5 Remove the required microwells from pouch and return unused strips in the sealed pouch to refrigerator. Securely place the microwells into the extra provided holder.
Step 6 Pipette 100 µl of Ready to use Calibrators, Positive and Negative controls and diluted patient samples (1:101) to the appropriate microwells as per protocol sheet.
Note: Include one well which contains 100 µl of the Serum Diluent as a reagent blank. Zero the ELISA reader against the reagent blank.
Step 7 Incubate 30 minutes (± 5 min) at room temperature.
Step 8 Wash 4x with wash buffer. For manual washing, fill each microwell with reconstituted wash buffer. Discard the fluid by inverting and tapping out the contents of each well or by aspirating the liquid from each well. To blot at the end of the last wash, invert strips and tap the wells vigorously on absorbent paper towels. For automatic washers, program the washer as per manufacturer’s instructions.
Step 9 Pipette 100 µl of Conjugate into microwells.
Step 10 Incubate 30 minutes (± 5 min) at room temperature.
Step 11 Wash all microwells as in Step 8.
Step 12 Pipette 100 µl of Enzyme Substrate into each microwell in the same order and timing as for the Conjugate.
Step 13 Incubate 30 minutes (± 5 min) at room temperature in the dark.
Step 14 Pipette 100 µl of Stop Solution into each microwell using the same order and timing as for the addition of the Enzyme Substrate. Read absorbance values within 1 hour of adding Stop Solution.
Step 15 Read absorbance of each microwell at 450 nm using a single or at 450/630nm using a dual wavelength microplate reader against the reagent blank set at zero absorbance.
Quality Control
Calibrators, Positive and Negative Controls and a reagent blank must be run with each assay to verify the integrity and accuracy of the test. The absorbance reading of the reagent blank should be
Translation - Spanish XXX™
ELISA para detención de anticuerpos de LDL oxidado (oxLDL)
Para uso en diagnósticos in vitro [IVD]
PROSPECTO
[REF] 5158 ELISA para detención de anticuerpos de oxLDL 96 Determinaciones
USO
Ensayo de inmunoabsorción enzimática (ELISA) para la detección cuantitativa y semicuantitativa de anticuerpos de la lipoproteína de baja densidad oxidada (oxLDL) en el suero humano.
RESUMEN Y EXPLICACIÓN
Los anticuerpos contra la anti-LDL oxidada están relacionados con determinadas condiciones clínicas como la aterosclerosis, la estenosis carotídea y alteraciones en el funcionamiento de la arteria coronaria. Los anticuerpos contra la anti-LDL oxidada también pueden constituir un elemento de consideración en enfermedades como la diabetes y la endometriosis.1-5
La hipercolesterolemia está estrechamente asociada al riego de aterosclerosis.4,6 El colesterol acumulado en la placa aterosclérotica es inicialmente consecuencia de la lipoproteína de baja densidad (LDL). La oxidación de la LDL se considera como evento crítico en el proceso aterogénico.7 Los radicales libres como el superóxido y el óxido nítrico (-O2, NO) generados en las reacciones biológicas del cuerpo contribuyen a la oxidación de la LDL.8,9 Se ha demostrado que el óxido nítrico radical oxida la apolipoproteína B, un componente de la LDL. De igual modo, las lipo-oxigenasas y los oxidantes como el peroxinitrito pueden oxidar las mitades lípidas en la LDL. Se ha demostrado que la LDL oxidada y la LDL no nativa son asimiladas por receptores recaptadores en monocitos, células de musculatura lisa y macrófagos en los vasos sanguíneos. La oxidación de LDL aumenta la afinidad de la LDL oxidada con los receptores acetilos de macrófagos.10 Puesto que esta vía de absorción de LDL oxidada no está regulada, se forman macrófagos cargados de lípidos (células espumosas). La presencia de células espumosas constituye la fase primaria en la formación de la placa arterosclerótica en los vasos sanguíneos. Posteriormente, otras células inflamatorias liberadas por los leucocitos, promueven el desarrollo de la placa arteroesclerótica.11,12
Se ha demostrado la presencia de anticuerpos contra la LDL oxidada y sus complejos en el lupus eritematoso sistémico, la diabetes, las trombosis arteriales, la hipertensión, etc.
PRINCIPIOS DE PROCEDIMIENTOS
La prueba se lleva a cabo como un inmunoensayo de base sólida. Los micropocillos se revisten de antígeno de LDL oxidada y posteriormente se realiza una fase de bloqueo para reducir la fijación no específica de proteínas durante la realización del ensayo. En los pocillos recubiertos de antígeno se encuban controles, calibradores y el suero del paciente con el objetivo de permitir que anticuerpos específicos en las muestras se fijen al antígeno. Los anticuerpos libres y otras proteínas de suero se eliminan mediante el lavado de los micropocillos. Los anticuerpos fijados se detectan añadiendo a los micropocillos un conjugado anti-IgG humano con enzima. El conjugado no fijado se elimina mediante un lavado. Luego se añade un sustrato específico de enzima (TMB) a los pocillos y se detecta la presencia de anticuerpos mediante un cambio de coloración producido por la conversión de la TMB en un producto de reacción coloreado. La reacción se detiene y la intensidad del cambio de color, la cual es proporcional a la concentración de anticuerpos, es leída por un espectrómetro a 450 nm. Los resultados se expresan en unidades ELISA por milímetro (EU/ml) y se consideran como positivos o negativos.
REACTIVOS
Almacenamiento y preparación
Almacenar todos los reactivos a una temperatura de 2 a8°C. No congelar.
No utilizar si el reactivo no está transparente o si existe precipitado. Todos los reactivos deben llevarse a temperatura ambiente (20-25°C) antes de su uso.
Reconstituya el tampón de lavado a 1 litro con agua destilada o desionizada. Cuando se almacene a una temperatura de 2 a 8 °C, el tapón de lavado reconstituido se mantiene estable hasta la fecha de vencimiento del kit. Las tiras de micropocillos revestidos se utilizan una sola vez.
Precauciones
Todos los derivados de humanos, se han sometido a pruebas exigidas por la FDA para la detección de HBsAg, HCV, HIV-1 y 2 y HTLV-I. Todas ellas han dado negativas. Sin embargo, los hemoderivados humanos y las muestras de pacientes deben considerarse como potencialmente infecciosos. Siga buenas prácticas de laboratorio al almacenar, dispensar y desechar estos materiales.13
Para garantizar resultados válidos se deben seguir las instrucciones exactamente como aparecen en el prospecto. No intercambie los componentes del kit con componentes de otra procedencia. Siga buenas prácticas de laboratorio para evitar contaminación microbiana o cruzada de reactivos durante la manipulación. No utilice los componentes pasada la fecha de vencimiento que aparece en las etiquetas.
Materiales suministrados
ImmuLisa™ oxLDL ELISA [REF] 5158
Los kits contienen suficientes reactivos para realizar 96 determinaciones.
12 x 8 [MICROPLACA|oxLDL] Microplaca con micropocillos individuales. revestidos con antígeno de LDL oxidada. Listo para su uso.
1 x 1.75 ml [CONTROL| |oxLDL] Control positivo, listo para el uso (tapa roja) Contiene suero humano positivo a anticuerpos oxLDL. El rango de concentración esperado en EU/ml aparece impreso en la etiqueta.
1 x 1.75 ml [CONTROL|-] Control negativo, listo para el uso (tapa blanca) Contiene suero humano
5 x 1.75 ml [CALIBRADOR|A|oxLDL]
[CALIBRADOR|B|oxLDL]
[CALIBRADOR|C|oxLDL]
[CALIBRADOR|D|oxLDL]
[CALIBRADOR|E|oxLDL] Juego de 5 calibradores, listo para usarse Calibrador A (tapa verde) 320 EU/ml, Calibrador B (tapa violeta) 80 EU/ml, Calibrador C (tapa azul) 40 EU/ml, Calibrador D (tapa amarilla) 20 EU/ml y Calibrador E (tapa naranja) 0 EU/ml. Derivado de suero humano que contiene anticuerpos contra oxLDL El rango de concentración en EU/ml aparece impreso en la etiqueta.
1 x 15 ml [IgG-CONJ|HRP] (de cabra) HRP. Listo para su uso. Color de codificación rosado
1 x 60 ml [DIL] Diluente de suero Listo para su uso. Color de codificación verde
1 x 15 ml [SUSTRATO|TMB] enzima-sustrato TMB Listo para su uso. Proteger de la luz.
1 x 15 ml [STOP] Solución quelante Listo para su uso.
2 x viales [TAMPÓN DE LAVADO] Tampón de lavado en polvo Reconstituir a un litro.
1 x Fichas de protocolo
Componentes opcionales
1 x 60ml [TAMPÓN DE LAVADO] Tampón de lavado líquido concentrado Reconstituir a un litro.
Símbolos utilizados en las etiquetas
[LOT] Número de lote
[REF] Número de lavado
[IVD] uso para diagnóstico in vitro
e utilizado por
t temperatura de almacenamiento
! Lea las instrucciones antes del uso
s número de pruebas
Fabricante
Materiales necesarios pero no suministrados
• Agua desionizada o destilada
• Frasco de lavado para alojar el tampón de lavado
• Pipetas capaces de dispensar de 5 µl a 1000 µl
• Puntas de pipetas desechables
• Tubos de ensayo limpios de 12 x 75 mm y gradilla
• Cronómetro
• Toallas de papel absorbente
• Lector de microplaca capaz de leer valores de absorción a 450 nm. Si se dispone de un lector de longitud de onda dual, el filtro de referencia debe ajustarse en 600-650 nm
• Lavadora automática de microplacas capaces de dispensar 200 µl
RECOLECCIÓN DE MUESTRAS Y MANIPULACIÓN
En este procedimiento sólo deben emplearse muestras de suero. Las muestras hemolizadas o con contaminación microbiana o lipémica no deben utilizarse ya que pueden afectar el rendimiento de la prueba. Almacene las muestras a una temperatura de 2°- 8°C por un período que no debe exceder una semana. Para almacenamientos de más tiempo, deben congelarse las muestras de suero. Evita la congelación y descongelación repetida de las muestras.
PROCEDIMIENTO
Notas de procedimiento
• Lea el prospecto atentamente antes de comenzar el ensayo.
• Antes de comenzar el ensayo, deben prepararse todas las diluciones de las muestras de los pacientes.
• Deje que las muestras y los reactivos se equilibren a temperatura ambiente antes de comenzar con la prueba. Se recomienda que los reactivos se dejen en el banco, fuera de la caja durante 30 minutos antes de utilizarse. Vuelva a colocar todas las muestras y los reactivos no utilizados en la nevera inmediatamente después de su empleo.
• Retire las tirillas necesarias de la bolsa y vuelva a sellarla con cuidado para evitar la condensación de los micropocillos no utilizados. Coloque la bolsa inmediatamente en la nevera.
• Una buena técnica de lavado es esencial. El lavado manual óptimo se logra vertiendo un torrente fuerte de tampón de lavado por toda la microplaca, utilizando un frasco de boca ancha. Se recomienda una microplaca automatizada.
• Utilice una pipeta multicanal capaz de servir a 8 o 12 pocillos a la vez. Esto acelera el proceso y ofrece tiempos de incubación más uniformes.
• En todas las etapas es importante un control cuidadoso de los tiempos. El inicio de todos los períodos de incubación comienza al terminar de añadir el reactivo.
• La incorporación de las muestras y los reactivos debe realizarse con el mismo ritmo y en la misma secuencia.
Método de prueba
Paso 1 Dejar que todos los reactivos y muestras se equilibren a temperatura ambiente.
Paso 2 Marque las fichas de protocolo para indicar la ubicación de la muestra en los pocillos. Procesar las muestras por duplicado constituye una buena práctica de laboratorio.
Paso 3 Para la determinación cualitativa, emplee solamente el calibrador D (tapa amarilla).
o
Para la determinación semi cuantitativa emplee los calibradores del A al E según se esboza en al diagrama a continuación.
Cualitativa Semi cuantitativa
A Blanco S5 Etc. A En blanco S1 Etc.
B -Control S6 B -Control S2
C Control S7 C Control S3
D Cal D S8 D Cal A S4
E S1 S9 E Cal B S5
F S2 S10 F Cal C S6
G S3 S11 G Cal D S7
H S4 S12 H Cal E S8
1 2 3 1 2 3
Paso 4 Prepare una disolución 1:101 de la muestra del paciente mezclando 5 µl del suero del paciente con 500ul de diluente de suero.
Paso 5 Retire los pocillos necesarios de la bolsa y devuelva a la nevera las tirillas no utilizadas dentro de la bolsa sellada. Coloque bien los micropocillos en el soporte adicional que se suministra.
Paso 6 Siguiendo las fichas de protocolo, vierta con la pipeta en los correspondientes micropocillos 100 µl de calibradores listos para el uso, controles positivos y negativos y las muestras diluidas del paciente.
Nota: Incluya un pocillo que contenga 100 µl del diluente de suero como blanco de reactivo. Lleve a cero el lector ELISA en relación con el blanco de reactivo.
Paso 7 Incubar por 30 minutes (± 5 min) a temperatura ambiente.
Paso 8 Lave 4x con tampón de lavado. Para el lavado manual, llene cada micropocillo con tampón de lavado reconstituido. Deseche el fluido invirtiendo los micropocillos y dándole ligeros golpes o aspirando el líquido de cada pocillo. Para secar después del lavado, invierta las tirillas y seque bien los pocillos con toallas de papel absorbente. Para el lavado automático, programe la lavadora según las instrucciones del fabricante.
Paso 9 Vierta con la pipeta 100 µl de conjugado en los micropocillos.
Paso 10 Incubar por 30 minutes (± 5 min) a temperatura ambiente.
Paso 11 Lave todos los micropocillos como en el paso 8.
Paso 12 Vierta con la pipeta 100 µl de enzima sustrato en cada micropocillo en el mismo orden y con el mismo ritmo con que trabajó el conjugado.
Paso 13 Incubar por 30 minutes (± 5 min) a temperatura ambiente en la obscuridad.
Paso 14 Vierta con la pipeta 100 µl de solución quelante en cada micropocillo en el mismo orden y con el mismo ritmo con que agregó la enzima-sustrato. Lea los valores de absorción después de 1 hora de haber añadido la solución quelante.
Paso 15 Lea la absorción de cada micropocillo a 450 nm con un lector de microplaca simple, o a 450/630nm con un lector de longitud de onda dual, en relación con el blanco de reactivo establecido a una absorción cero.
Control de calidad
Los calibradores, los controles positivos y negativos y el blanco de reactivo deben procesarse con cada ensayo para verificar la integridad y precisión de la prueba. La lectura de absorción del blanco de reactivo debe ser
English to Spanish: Passage from the play Endymion, the man in the moon, (1591) by John Lily General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Act I
Scene I. 1
[Enter Endymion and Eumenides.]
ENDYMION: I find, Eumenides, in all things both variety to
content and satiety to glut, saving only in my affections,
which are so stayed, and withal so stately, that I can
neither satisfy my heart with love nor mine eyes with
wonder. My thoughts, Eumenides, are stitched to the
stars, which being as high as I can see, thou may'st
imagine how much higher they are than I can reach.
EUMENIDES: If you be enamored of anything above the
moon, your thoughts are ridiculous; for that things immortal
are not subject to affections. If allured or enchanted with
these transitory things under the moon, you show
yourself senseless to attribute such lofty titles to such low
trifles.
ENDYMION: My love is placed neither under the moon nor
above.
EUMENIDES: I hope you be not sotted upon the Man in the
Moon.
ENDYMION: No, but settled either to die or possess the moon
herself.
EUMENIDES: Is Endymion mad, or do I mistake? Do you love
the moon, Endymion?
ENDYMION: Eumenides, the moon.
EUMENIDES: There was never any so peevish to imagine
the moon either capable of affection or shape of a mistress;
for as impossible it is to make love fit to her humor, which
no man knoweth, as a coat to her form, which continueth
not in one bigness whilst she is measuring. Cease off,
Endymion, to feed so much upon fancies. That melancholy
blood must be purged which draweth you to a dotage no less
miserable than monstrous.
ENDYMION: My thoughts have no veins, and yet, unless
they be let blood, I shall perish.
EUMENIDES: But they have vanities which, being
reformed, you may be restored.
ENDYMION: O fair Cynthia, why do others term thee
unconstant whom I have ever found unmovable?
Injurious time, corrupt manners, unkind men, who,
finding a constancy not to be matched in my sweet
mistress, have christened her with the name of wavering,
waxing, and waning! Is she inconstant that keepeth a
settled course, which since her first creation altereth not
one minute in her moving? There is nothing thought more
admirable or commendable in the sea than the ebbing and
flowing; and shall the moon, from whom the sea taketh
this virtue, be accounted fickle for increasing and
decreasing? Flowers in their buds are nothing worth till
they be blown, nor blossoms accounted till they be ripe fruit;
and shall we then say they be changeable for that they
grow from seeds to leaves, from leaves to buds, from buds
to their perfection? Then why be not twigs that become
trees, children that become men, and mornings that grow
to evenings termed wavering, for that they continue not
at one stay? Ay, but Cynthia, being in her fullness,
decayeth, as not delighting in her greatest beauty, or
withering when she should be most honored. When malice
cannot object anything, folly will, making that a vice
which is the greatest virtue. What thing (my mistress
excepted) being in the pride of her beauty and latter
minute of her age, that waxeth young again? Tell me,
Eumenides, what is he that, having a mistress of ripe
years and infinite virtues, great honors and unspeakable
beauty; but would wish that she might grow tender
again, getting youth by years and never-decaying
beauty by time, whose fair face neither the summer's
blaze can scorch nor winter's blast chap, nor the numbering
of years breed altering of colors? Such is my sweet Cynthia,
whom time cannot touch because she is divine nor will
offend because she is delicate. O Cynthia, if thou shouldst
always continue at thy fullness, both gods and men would
conspire to ravish thee. But thou, to abate the pride of our
affections, dost detract from thy perfections, thinking it
sufficient if once in a month we enjoy a glimpse of thy
majesty; and then, to increase our griefs, thou dost decrease
thy gleams, coming out of thy royal robes, wherewith thou
dazzlest our eyes down into thy swath clouts, beguiling
our eyes. And then --
EUMENIDES: Stay there, Endymion. Thou that committest
idolatry wilt straight blaspheme if thou be suffered. Sleep
would do thee more good than speech. The moon heareth
thee not; or if she do, regardeth thee not.
ENDYMION: Vain Eumenides, whose thoughts never grow
higher than the crown of thy head! Why troublest thou
me, having neither head to conceive the cause of my love
or a heart to receive the impressions? Follow thou thine
own fortunes, which creep upon the earth, and suffer me
to fly to mine, whose fall, though it be desperate, yet shall
it come by daring. Farewell. [Exit.]
EUMENIDES: Without doubt Endymion is bewitched;
otherwise in a man of such rare virtues there could not
harbor a mind of such extreme madness. I will follow him,
lest in this fancy of the moon he deprive himself of the sight
of the sun. [Exit.]
Translation - Spanish Acto Primero
Escena primera
(Entran Endimión y Euménides.)
ENDIMIÓN: Hallo, Eunémides, en todas las cosas, una variedad que me complace y una satisfacción que me colma, salvo por mis sentimientos, tan estancados y así tan majestuosos, que no puedo llenar mi corazón de amor, ni de asombro mis ojos. Mis pensamientos, Eunémides, están atados a las estrellas, que estando tan altas como hasta donde llega mi mirada, vos podéis imaginaros cuán más lejanos están ellos de mi alcance.
EUMÉNIDES: Si os enamoráis de algo más alto que la luna, son vuestras ideas ridículas, porque no inspiran amor esas cosas inmortales. Si os cautivan o hechizan estas cosas transitorias bajo la luna, mostráis insensatez al conceder un tratamiento tan elevado a tan bajas nimiedades.
ENDIMIÓN: No se encuentra mi amor ni más allá ni más acá de la luna.
EUMÉNIDES: Espero que no os hayáis embriagado con el hombre de la luna.
ENDIMIÓN: No, pero dispuesto estoy a morir o a la luna misma poseer.
EUMÉNIDES: ¿Está loco Endimión o entiendo mal? ¿Amáis a la luna, Endimión?
ENDIMIÓN: Euménides, la luna
EUMÉNIDES: No existió nunca nadie tan terco como para imaginar que fuera capaz la luna de inspirar afecto o poseer figura de señora, porque tan imposible es adaptar el amor a su desconocido carácter, como entallar un abrigo a su cambiante figura. Deja ya, Endimión, de vivir de fantasías. Purgada debe ser esa sangre melancólica que a senilidad, no menos miserable que monstruosa, os arrastra.
ENDIMIÓN: No poseen venas mis pensamientos, mas, pereceré si desangrar no se dejan.
EUMÉNIDES: Pero tienen tus pensamientos vanidades que al enmendarse os podéis rehabilitar.
ENDIMIÓN: Oh, bella Cynthia, ¿por qué os llaman inconstante ésos a quienes nunca he notado imperturbables?
¡Tiempos difíciles, conductas viciadas, hombres crueles que al descubrir una constancia sin par en mi dulce amada, de vacilante, creciente y menguante la bautizan! ¿Es inconstante quien ha seguido rumbo fijo, quien desde su creación no ha variado ni un sólo minuto su movimiento? No hay en el mar nada más admirable o loable que el ir y venir de la marea, ¿y a la luna, de quien el mar ha tomado su virtud, se le debe tildar de veleidosa por crecer y decrecer? Nada son las flores en sus yemas hasta que rompen, no se advierten los brotes hasta ser frutas maduras; ¿deberíamos decir entonces que inconstantes son porque cambian de semillas a hojas, de hojas a brotes, de brotes a su perfección? Entonces, ¿por qué no llamar vacilantes a las ramas que se hacen árboles, a los niños que se hacen hombres y a las mañanas que devienen noches, porque intactos no permanecen? Sin embargo, estando en su esplendor, Cynthia se deshace, como si no se deleitara con su mayor belleza, como marchitándose cuando más tributo debiera merecer. Cuando la maldad nada pueda objetar, lo hará la locura, convirtiendo en vicio la mayor virtud. ¿Qué cosa (si no mi amada), estando en la flor de su belleza y en los últimos minutos de su edad, puede de nuevo ser joven? Dime, Euménides, aquel que tiene una amada de edad madura e infinitas virtudes, de grandes honores e indescriptible belleza, no desearía que pudiera ella recuperar su frescura, cobrando juventud con los años sin que el tiempo su belleza destruya, con hermoso rostro que no pueda el ardor del verano chamuscar, las ráfagas de invierno agrietar, ni el pasar de los años sus colores cambiar? Así es mi dulce Cynthia, a quien el tiempo no puede tocar porque es divina, y porque es delicada, no puede ofender. Oh Cynthia, si siempre plena te mostraras, por tu rapto, dioses y mortales conspirarían. Pero vos, para el orgullo de nuestros sentimientos aplacar, a vuestra perfección restáis, estimáis suficiente que una vez al mes disfrutemos sólo un atisbo de vuestra majestuosidad, y así, para alimentar nuestras penas, menguas tus brillos, quitas tu túnica real y cautivándolos, deslumbras nuestros ojos con tus bandas de tela. Y entonces...
EUMÉNIDES: Quedáis aquí, Endimión. Vos que caéis en idolatría, blasfemaréis sin reparos si sufriereis. Más te servirá el sueño que el habla. No os escucha la luna, y si lo hace, os ignora.
ENDIMIÓN: ¡Inútil Euménides, sus ideas no sobrepasan la corona de mi cabeza! ¿Por qué me importunáis vos, que no tenéis cabeza para comprender el origen de mi amor ni corazón para percibir sus huellas? Perseguid vuestras fortunas que por tierra se arrastran y me hacen volar hacia las mías, cuya caída, aunque desesperada, será fruto del coraje. Adiós. (Sale.)
EUMÉNIDES: Sin duda, Endimión ha sido embrujado; si no, un hombre de tan especiales virtudes no pudiera albergar una mente de tan extrema locura. Lo seguiré, no sea que, en sus fantasías con la luna, de ver el sol se prive. (Sale.)
English to Spanish (ISPLE, now Pedagogical University, EJ. Varona, verified) Spanish to English (ISPLE, now Pedagogical University, EJ. Varona, verified)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Bio
I can professionally translate, localize, proofread and edit texts from a range of specialization fields including Business, Technical, Pharmaceutical, Medical, Legal, Software and Websites.
After working for more than 15 years as a professional translator, I have acquired vast experience and expertise to effectively deal with any linguistic challenge related to the English/Spanish language pair. Throughout my career, I have developed important resources such as good communication skills (both person to person and remote), attention to detail, as well as organizational and desktop skills.
I see translation as the art of conveying ideas as if they had originally taken shape in the target language, ensuring accuracy through an in-depth comprehension of the source text, and the use of the best equivalents and idiomatic attributes that distinguish the target language.
Quality Assurance
As professional translation standards require, I complete a number of steps before submitting a translation project; these include a translation review, as well as proofreading, both human and automatic spell checks. I also use Computer Assisted Translation (CAT) tools which have become essential to handle workflows as they allow the work with a wide variety of file formats, speed the translation process, and contribute to timely delivery of projects. Also, as part of my quality assurance policy, I never hesitate to contact clients for clarifications. Flexibility
In order to satisfy a diverse client base, I am available for contact day and night. On previous agreement, I can handle rush translation assignments or work on weekends.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.