About Me
My name is Hasmine Saifi and I am a freelance translator with 8 years of experience in English to Urdu and Urdu to English. I handled almost all area of translation but, I work on mainly legal, marketing, technical and educational fields. Proven ability to deliver high-quality work under tight deadlines. Strong attention to detail and cultural competence.
Education
I hold a first-class Bachelor of Arts and Masters of Arts in
Linguistic, with a curriculum that covered diverse linguistic disciplines,
including:
- Second
Language Acquisition - Sociolinguistics
- Language
Variation & Change - Morphology
- Psycholinguistics
- Phonetics
& Phonology - Pragmatics
- Semantics
- Syntax
- Translation
Theory & Practice
This comprehensive linguistic foundation is invaluable in my
translation work, allowing me to navigate and resolve the subtleties and
technicalities that are crucial to accurate translation.
I have an expertise in these tools:-
Across, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Lilt,
Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, SDLX, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit,
Trados Online Editor, Trados Studio, XTM
Mission Statement
I am committed to fulfilling your business needs by
delivering professional, high-quality translation services at competitive
prices, ensuring timely project completion
.
Professional Services: Translation & DTP Services
Language Pair & Direction
I provide translation services across various fields, with a
focus on English to Urdu. As a professional translator, I
translate exclusively into my native language, English, to ensure the highest
quality of work.
Specializations
My expertise lies primarily in two areas:
- Business
& Commerce, supported by nearly a decade of experience in the finance
sector with a leading global bank. - Law
(General, Contracts & Patents), with a wealth of experience in
translating diverse contracts and a foundational study of law.
Additionally, I possess skills and experience in other
sectors, notably Military & Defense.
Volunteer Translation
As a Senior Translator for “Translator without Borders,” I
contribute to their mission of presenting global perspectives on the United
States by translating Israeli media articles into English.
Recent Translation Projects
My recent projects include translating:
- Shareholders’
Agreement contracts for multinational corporations. - The
Rules of the Israeli Sports Lottery. - Technical
Instruction Manuals.
Source Language / Target Language
With a lifelong study of Urdu and
significant time spent in Israel, I am thoroughly proficient in my source
language. My target language, English, is my mother tongue, and my linguistic
prowess was honed through a degree in (English & Comparative) Linguistics.
Certainly! Here’s a rephrased version of your rates, rush
job policy, professional ethics, unique selling point, and contact information:
Rates & Currency
My translation services are priced fairly and competitively,
tailored to the specifics of each project. Factors influencing the rate
include:
- Document
type - Subject
matter complexity - Urgency
and deadline requirements
While PayPal and bank transfers (Visa) are my preferred
payment methods, I am open to discussing alternative arrangements. My primary
currency is GBP, but I also accept USD, EUR, and ILS, among others.
Rush Job Policy
A project is considered a rush job if it necessitates
translating more than 4,000 words per day or has an immediate deadline. While I
embrace challenging assignments, rush jobs are subject to:
- Possible
rate adjustments to reflect the urgency and additional effort required. - Priority
considerations: Rush jobs do not automatically take precedence over
ongoing projects. - Unwavering
commitment to quality: If a tight deadline threatens the quality of work,
the project will not be undertaken.
Ethics & Professional Integrity
I handle all client information with the highest level of
confidentiality and integrity, adhering to principles that ensure:
- Strict
confidentiality of sensitive data, barring explicit client instructions. - Non-disclosure
of any information to third parties. - Exclusive
use of client-provided information for the agreed translation purposes. - No
liability for unsecured, unencrypted data transmissions.
I am prepared to sign non-disclosure agreements as per
client requirements.
Unique Selling Point (U.S.P.)
As a native English speaker with a robust academic
background in linguistics, I stand out among Hebrew to English translators.
This unique combination of native language proficiency and linguistic expertise
sets me apart in the field.
Contact Information
Preferred Method:
- Email
via Proz (click the “Send Email Icon” at the top of the page). I respond
within 60 minutes, weekends included. Please consider the time zone
differences.\