This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Urdu: Informed Consent Form General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English As the risk to your unborn child is unknown, we kindly ask you to sign this consent form to allow the collection of data related to your pregnancy and your child/children’s health condition during the pregnancy and the outcome of your pregnancy.
If you sign this document, you are giving permission for the use and disclosure of your/your child’s health information for the purposes of monitoring the potential risk for you or your baby related to your partner’s study medication administration.
You do not have to give this permission. Your participation in this data collection research is voluntary. If you do not agree to have information about your pregnancy collected, this will not affect your partner’s ability to participate in the main research study. Your decision will not affect your, your partner’s, or your baby’s regular medical care.
Translation - Urdu چونکہ آپ کے نامولود بچے کو ہونے والا خطرہ نامعلوم ہے، اس لئے ہم آپ سے رضامندی فارم پر دستخط کرنے کے لیے کہتے ہیں جو ہمیں آپ کے حمل اور آپ کے بچے کی دوران حمل صحت کی حالت اور حمل کے نتائج سے متعلقہ ڈیٹا جمع کرنے کی اجازت دے گا۔
اگر آپ اس دستاویز پر دستخط کرتی ہیں، تو آپ اپنے ساتھی کی مطالعاتی دوا سے متعلق خود کے یا اپنے بچہ کے لیے ممکنہ خطرہ کی نگرانی کے مقاصد کے لیے اپنی/اپنے بچے کی صحت کی معلومات کا انکشاف کرنے کی اجازت دے رہی ہیں۔
آپ کے لیے یہ اجازت دینا ضروری نہیں ہے۔ ڈیٹا جمع کرنے کی اس تحقیق میں آپ کی شرکت رضاکارانہ ہے۔ اگر آپ اپنے حمل کے متعلق معلومات جمع کرنے پر اتفاق نہیں کرتی ہیں، تو یہ آپ کے ساتھی کے بنیادی تحقیقی مطالعہ میں شامل ہونے کی اہلیت کو متاثر نہیں کرتا۔ آپ کا یہ فیصلہ، آپ کی، آپ کے ساتھی کی، یا آپ کے بچے کی باقاعدہ طبی نگہداشت کو متاثر نہیں کرے گا۔
English to Urdu: Legal Services General field: Other Detailed field: Law (general)
Source text - English 1) Investigative Releases: These let us get more information so we can look
into your case and decide if we can help you in court. We often use these
forms to learn more about your building and your court case but may use it
to get other kinds of information.
2) Consent to Release Information: This lets us give information to city
agencies so we can get paid by them for the work we do on your case. You
do not need to sign this form. Signing this form will not affect whether we
can help you in court. You do not have to re-pay any money we are paid by
the city for helping you with your case. Our services are always free.
3) Declaration of Household Composition and Income: This form asks
about who lives in your household. We need this information in order to
open a case for you.
4) Citizenship statement: The Legal Services Corporation requires us to get
information about our clients’ citizenship or immigration status. We
represent both citizens and immigrants. We will not share information
about your immigration status with anyone unless you agree to it.
Translation - Urdu 1) تفتیشی اجراء: یہ ہمیں مزید معلومات حاصل کرنے میں مدد کرتے ہیں تاکہ ہم آپ کے کیس پر غور کرسکیں اور یہ فیصلہ کرسکیں کہ آیا ہم عدالت میں آپ کی مدد کرسکتے ہیں۔ ہم اکثر ان فارمز کا استعمال آپ کی عمارت اور آپ کے عدالتی مقدمے کے بارے میں مزید جاننے کے لیے کرتے ہیں لیکن اس کا استعمال دیگر قسم کی معلومات حاصل کرنے کے لیے بھی کرسکتے ہیں۔
2) معلومات کے اجراء کی منظوری یہ ہمیں شہر کی ایجنسیوں کو معلومات دینے کی اجازت دیتا ہے تاکہ ہم ان سے آپ کے کیس پر کیے گئے کام کے لیے ادائیگی حاصل کرسکیں۔ آپ کو اس فارم پر دستخط کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ اس فارم پر دستخط کرنے کا اس بات پر اثر نہیں پڑے گا کہ آيا ہم عدالت میں آپ کی مدد کرسکتے ہیں یا نہیں۔ آپ کے کیس میں آپ کی مدد کے لیے ہمیں سٹی کی جانب سے جو رقم ادا کی جائے گی آپ کو اس کی باز ادائیگی نہیں کرنی ہوگی۔ ہماری خدمات ہمیشہ مفت ہیں۔
3) گھرانے کی ساخت اور آمدنی: اس فارم میں آپ سے پوچھا گیا ہے کہ آپ کے گھرانے میں کون رہتا ہے۔ ہمیں ان معلومات کی ضرورت آپ کے لیے کیس کھولنے کے لیے ہے۔
4) شہریت کا بیان: لیگل سروسز کارپوریشن ہم سے ہمارے مؤکلین کی شہریت یا امیگریشن کی صورتحال کے بارے میں معلومات کا تقاضا کرتی ہے۔ ہم شہریوں اور تارکین وطن دونوں کی خدمات انجام دیتے ہیں۔ ہم آپ کی امیگریشن کی صورتحال سے متعلق معلومات کا اشتراک کسی کے ساتھ بھی نہیں کریں گے تاوقتیکہ آپ اس پر آمادہ نہ ہوں۔
More
Less
Translation education
Master's degree - OPJS University
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2021. Became a member: Dec 2021.
I have 16 years experience in translation, editing/proofreading,
website localization and transcription; working in medical, education,
science, law general, law/patents, marketing, other and social
sciences.
My specialties are medical: pharmaceuticals, medical:
health care, medical (general), certificates, diplomas, licenses, law
(general), law: contract(s), telecom(communications), science (general),
education / pedagogy and it (information technology). I also work in
internet, e-commerce, other, human resources, marketing / market
research, media / multimedia, slang, medical: dentistry, investment /
securities, computers: software, computers (general), electronics / conversation / greetings / letters and medical:
instruments. I am also interested in the fields of computers: hardware,
computers: systems, networks, government / politics.
For my
education, I am commerce graduate and pursuing for Master Degree in English and Urdu.
Keywords: Translation & Editing, Proofreading, from English into Urdu, Urdu into English, Hindi into Urdu along with QM, Validation, Transcription, Website localization, Software localization, Post-editing. See more.Translation & Editing, Proofreading, from English into Urdu, Urdu into English, Hindi into Urdu along with QM, Validation, Transcription, Website localization, Software localization, Post-editing, Transcription, MT Post-editing
Main Fields: Life Sciences & General Health, Immigration documents, Informed Consents, Medicine, Education & Academics, Educational records/documents, Flyers, Telecommunication, Mobile Phones, Electronics, Website Translation, Market Research, Contracts, Manuals, Employee Manuals, User Guides, Brochures, Letters, Emails, Contracts and agreements, Corporate letters, News Letters, Software, Legal Documentation, Surveys, Arts, Social texts and everything.. See less.