This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Data Echo Culture : Discours de Peter Lyman sur la collaboration des grandes organisations culturelles General field: Art/Literary
Source text - English Peter described several ongoing initiatives that Nordicity is overseeing:
Following TATI’s success, DigiArts Toronto, led by Luminato, pivoted after the COVID-19 pandemic and found ways to enhance discoverability through SEO practices across multiple arts organizations.
TOLive is leading the Audience Analytics Collective, a shared ticketing data warehouse among 15-17 Toronto arts organizations to get insights about how the sector’s audiences are purchasing tickets in the city, and mutually benefit everyone by developing sector-wide actionable insights.
The National Ballet’s Digital Reach project aims to create a common content distribution portal for a dozen Toronto arts organizations and promote them utilizing discoverability and engagement methods such as digital marketing and social media.
Lastly, Luminato’s Digital Outdoors project is exploring means to leverage digital technology to support safe and seamless arts participation outdoors.
Translation - French Peter a décrit plusieurs initiatives actuelles que Nordicity supervise :
À la suite de la réussite de TATI et après la pandémie de la COVID-19, DigiArts Toronto, dirigé par Luminato, a pivoté et a trouvé des moyens pour améliorer l’optimisation grâce à l’utilisation de SEO au travers de diverses organisations d’arts.
TOLive dirige la Audience Analytics Collective, un entrepôt de données de billetterie partagée entre 15-17 organisations d’arts de Toronto permettant d’obtenir des informations sur la façon dont le public torontois du secteur achète des billets, et est bénéfique pour tous de manière réciproque en développant des idées concrètes pour l’intégralité du secteur.
Le projet Digital Reach du Ballet national a pour but de créer un portail de distribution de contenus commun pour une douzaine d’organisations d’arts de Toronto et les promeut en utilisant des méthodes d’optimisation et d’engagement telles que le marketing numérique et les réseaux sociaux.
Enfin, le projet Digital Outdoors de Luminato étudie les différentes manières de tirer profits de la technologie numérique afin de soutenir les représentations artistiques en extérieur de façon sûre et fluide.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université Jean Monnet
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Feb 2021.
I am an English to French translator
specializing in Media & Culture. Graduate of a Master's in translation from
English to French. I cultivated my
passion for languages by travelling. Most of the places I have been to were
Spanish-speaking or English-speaking country, this is why I decided to
specialize myself in both languages. I got a Bachelor’s degree in Business
Languages which affirmed my desire to learn more about languages and the
different cultures that we could find across the globe. In the course of those
three years, I got the opportunity to complete an Exchange Program at the
University of British Columbia where I mastered my fluency level.
I grew up in a scientific environment and I have a great knowledge of medical terminology.
During my first year of Master's I also
did an internship in a customs company which allowed me to broaden my vocabulary
in Customs
regulations, Classification
of goods, Incoterms
& Export
deal.
Moreover, over the past two years I had the
opportunity to translate a lot of documents (report, surveys, etc.) about the
culture, especially canadian culture.
I am also working as a production
assistant in a dubbing company which allowed me to deapen my knowlegde of the
cinema & TV sector.
Keywords: Media, Culture, AR, VR, XR, Movie and TV production, dance, inclusion, BIPOC,