This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Brexit likely to ‘tear’ Ireland from common law system - judge General field: Law/Patents
Source text - English EU advocate general Gerard Hogan says exit may ‘rupture’ Anglo-Irish legal ties
Simon Carswell
Brexit is likely to “tear” Ireland away from the influence of the common law system and “perhaps even rupture” centuries-long ties between the Irish and English legal systems, a leading Irish judge has said.
Gerard Hogan, who was appointed advocate general of the Court of Justice of the EU last year, warned that there would be “very significant pressure” on the State to become part of a homogenous system of civil law over the next 10-15 years that would be “very difficult, if not impossible, for us to stay out of”.
The former High Court judge said the Irish and English legal systems were joined “almost as an umbilical cord together” but that this would “change fundamentally” after the UK leaves the EU.
“It is like one of these Apollo missions: the mother ship is finally untethered and the big mother ship is moving away and we are almost in the lunar lander somewhere between the Earth and the moon,” he told the EU Bar Association’s annual conference near the Four Courts in Dublin.
This “may not be a terribly comfortable place to be,” he said, and the English courts had yet to come to terms with that or what they would do with their heritage of EU law over four decades.
While the Irish legal system is intellectually prepared for Brexit, if and in whatever form it may occur, its impact over the long term is likely to be considerable, he said.
“Over time we are going to be pulled further and further away and prised away from the English legal system and from that common law heritage,” he said.
Translation - Spanish El abogado general de la Unión Europea Gerard Hogan dice que la salida puede 'cortar' los lazos legales anglo-irlandeses.
Simon Carswell
El Brexit puede llegar a causar un "roto" en la influencia del sistema legal consuetudinario sobre Irlanda, e "incluso una ruptura total" de los lazos centenarios entre el sistema legal irlandés y el inglés, según dice un reconocido juez irlandés.
Gerard Hogan, que fue nombrado abogado general del Tribunal de Justicia de la Unión Europea el año pasado, advirtió que habría una "presión muy significativa" sobre el estado para formar parte de un homogéneo sistema de derecho civil en dos próximos 10-15 años y que sería "muy difícil, si no imposible, quedarnos fuera de este sistema".
El antiguo juez de Tribunal Superior explicó que el sistema legal irlandés y el inglés estaban unidos "casi como con un cordón umbilical", pero que esto "cambiaría fundamentalmente" después de que el Reino Unido abandone la Unión Europea.
"Es como una de esas misiones Apolo: la nave nodriza se ha separado al fin y se está alejando y nosotros estamos casi en el módulo lunar entre la Tierra y la luna", explicó en la conferencia anual de la EU Bar Association, cerca de Four Courts, en Dublín.
Esta "puede no ser una posición muy cómoda", dijo, y los tribunales ingleses aún tienen que aceptar esto, o que harán con su legado de la Unión Europea después de cuatro décadas.
Aunque el sistema legal irlandés está intelectualmente preparado para el Brexit, si sucede y de la forma en la que suceda, su impacto a largo plazo será probablemente considerable, explicó el juez.
"Con el tiempo seremos empujados más y más lejos del sistema legal inglés y con ello, de ese legado de derecho consuetudinario", dijo.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jul 2019.
I am a native speaker of both Spanish & Galician, and I use them in my everyday life interchangeably. For English, I have studied International & European Law at the University of Groningen for 3 years and at the National University of Ireland (Galway) for 6 months. I have also spent time in Australia, India & the UK perfecting my English. I have experience in translation & proofreading, particularly in the fields of law, journalism, marketing, music & cinema. I personally really enjoy translating, as I find it interesting, challenging and creative.