This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Surcharge(s): PDF / Power Point +10% to +20% Rush jobs +10% to +20% Weekend +10% to +20% Discount(s): High volume in several subjects -1% to -10% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 45.00 Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 45.00 Minimum charge for subtitling in EUR: 45.00
4 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 3500 words Completed: Nov 2007 Languages: French to Dutch
Traductions touristiques
Du travail régulier dans le domaine touristique (sites web campings...). J'ai commencé ces traductions en septembre 2007, et le travail continue toujours.
Translation Volume: 0 words Duration: Sep 2007 to Feb 2008 Languages: French to Dutch
Ongoing translation, online game
Traduction, volume important, d'un site de jeu en ligne, ainsi que des BD. Le projet continue toujours.
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
46 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Source text - French Effilée de bœuf à la crème de céleri
Ingrédients :
- 600g de queue de jeune bovin en morceaux
- 30g de copeaux de parmesan
- 30g d’échalote
- 300g de céleri-rave en morceaux
- 1 tomate
- 40g de pâte feuilletée
- 2 c à soupe d’huile d’olive
- quelques branches de cerfeuil
- 1 litre de bouillon végétal
- quelques feuilles de laurier
- sel et poivre
Recette :
1°- Faire tiédir l’huile d’olive dans l’autocuiseur, ajouter la queue de bœuf et faire dorer. Ajouter le bouillon, le céleri, l’échalote, la tomate et le laurier. Fermer et cuire 50 minutes à partir du chuchotement de la soupape.
2°- Pendant ce temps cuire à four chaud pendant quelques minutes des bâtonnets découpés dans la pâte feuilletée.
3°- Ouvrir et retirer la queue de bœuf et le céleri. Filtrer le bouillon et le garder au chaud. Mixer le céleri chaud pour obtenir une crème. Emietter (effiler) la queue de bœuf et poser-la sur les assiettes. Ajouter quelques cuillères de bouillon et décorer avec le cerfeuil.
4°- A part dans une tasse servir en accompagnement la crème de céleri tiède parsemée de copeaux de parmesan et de petits feuilletés.
Translation - Dutch Rundvlees met selderiesaus
Ingrediënten:
- 600 gr. in stukken gesneden kalfsstaart
- 30 gr. geraspte parmezaankaas
- 30 gr. sjalotjes
- 300 gr. knolselderie, in stukjes gesneden
- 1 tomaat
- 40 gr. bladerdeeg
- 2 eetlepels olijfolie
- een paar blaadjes kervel
- 1 liter plantaardige bouillon
- een paar laurierblaadjes
- zout en peper
Recept:
1°- Verwarm de olijfolie in de snelkookpan, doe de stukken kalfsstaart erbij en bak ze aan. Voeg de bouillon, de selderie, de tomaat en de laurierblaadjes toe. Sluit de pan en laat vijftig minuten koken vanaf het moment dat het klepje begint te sissen.
2°- Snijd ondertussen staafjes van het bladerdeeg en bak deze een paar minuten in een warme oven.
3°- Open de pan en haal de stukken kalfsstaart en de selderie eruit. Zeef de bouillon en houd hem warm. Mix de warme selderie zodat u een romige saus krijgt. Snijd de stukken kalfsstaart in dunne plakjes en leg ze op de borden. Schenk er een paar lepels bouillon over en versier ze met de kervel.
4°- Serveer de lauwwarme selderiesaus bestrooid met geraspte parmezaankaas en stukjes bladerdeeg apart in een kom.
French to Dutch (France, SFT) French to Dutch (Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV)) English to Dutch (Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV))
Loving languages, my passion is my job, my job is my passion! I am a freelance translator, subtitler and teacher. My working languages are Dutch (mother tongue), French and English. I am also a certified elementary school teacher (Pabo).
Update: I actually do not translate or subtitle. I am teaching at a primary school.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.