This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
German to French: Medical/IVD: manual for a dispenser
Source text - German 1.Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung k?n nicht alle Sicherheitsaspekte aufgef?erden, die bei der Anwendung des Ger䴥s eventuell relevant werden k?n. Der Anwender ist f? Eignungspr?der vorgesehenen Anwendung und f? Einhaltung der Sicherheits-und Gesundheitsvorschriften verantwortlich.
1. Beim Dosieren 䴺ender, giftiger, radioaktiver oder gesundheitssch䤬icher Chemikalien ist stets h?te Vorsicht anzuwenden.
2. Allgemeine Sicherheitsregeln beachten (z.B.Schutzkleidung,Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen).
Translation - French 1. Dispositions concernant la sécurité. Le présent mode d'emploi n'a pas la prétention de recenser tous les aspects relatifs à la sécurité qui pourraient s'avérer importants lors de l'utilisation de l'appareil. Il est de la responsabilité l'utilisateur de vérifier la compatibilité l'application envisagée et de respecter les règles de sécurité et la réglementation sanitaire.
1. Il convient de toujours employer la plus haute prudence pour la distribution de substances chimiques caustiques, toxiques, radioactives ou néfastes pour la santé
2. Respecter les règles de sécurité générales (entre autres, porter des vêtements de protection, des lunettes et des gants de sécurité).
German to French: Medical device: Online help
Source text - German Im Permanentprogramm auf dem Bildschirm 'Messung + Stimulation' können Sie eigene Standardwerte definieren und dauerhaft im ERA 3000 als Parametersatz speichern. Um eigene Standardwerte zu definieren, zuerst die eingestellten Werte ändern und diese mit [Parametersatz speichern] und [OK] sichern. Im Bildschirm 'Einstellung' wird festgelegt, ob das XXX 3000 beim Systemstart die Werkseinstellung oder die anwenderdefinierten Parameter aktiviert.
Translation - French Dans l'écran Mesures + Stimulation du programme permanent, vous pouvez définir vos propres valeurs standard, et les enregistrer en tant que jeu de paramètres dans l'XXX 3000. Pour définir vos propres paramètres, d'abord changer les valeurs sélectionnées et enregistrer ces dernières en cliquant sur [Enreg. jeu paramètres], puis [OK]. L'écran "Configuration" permet de déterminer si l'XXX 3000 activera les réglages usine ou les paramètres définis par l'utilisateur au démarrage du système.
English to French: Medical
Source text - English Chemopreventive Effects of Celecoxib and Ibuprofen: Mammary Cancer Incidence, Tumor Burden, Tumor Volume, and Latency of Tumor Induction in a DMBA Model of Breast Cancer
Moreover, it demonstrates that, while celecoxib inhibits the exaggerated induction of aromatase, it does not eliminate baseline or physiologic aromatase production. The addition of exemestane is required, therefore, to block the activity of aromatase enzyme whose production is not blocked by celecoxib.
Antiangiogenic agents have also been shown to enhance the antitumor activity of cytotoxic drugs when given in combination in rodent models of cancer.100,101 In addition to anti-inflammatory properties, recent work convincingly demonstrates that celecoxib can also act as a potent antiangiogenic agent.54 We therefore evaluated the antitumor activity of celecoxib as a monotherapy and in combination with cytotoxic chemotherapy in the HT-29 human colon carcinoma xenograft model and in the Lewis lung carcinoma syngeneic model. The combined modality of celecoxib with cytotoxic agents was more effective in both cancer models than either agent alone.
Translation - French Effets chimiopréventif du celecoxib et de l’ibuprofène : incidence du cancer mammaire, charge de la tumeur, volume de la tumeur et latence de l’induction de la tumeur dans un modèle de cancer du sein induit par le DMBA
Ceci démontre par ailleurs que, même si le celecoxib inhibe l’induction exagérée de l’aromatase, il n’élimine pas la production de base ou physiologique de l’aromatase. L’apport d’exemestane est, de ce fait, nécessaire, pour bloquer l’activité de l’enzyme aromatase dont la production n’est pas bloquée par le celecoxib. Des agents antiangiogéniques se sont également avérés améliorer l’activité antitumorale de médicaments cytotoxiques lorsque ces derniers sont administrés en association à des modèles rongeurs atteints du cancer.100,101 En plus de ses propriétés anti-inflammatoires, des travaux récents démontrent de manière convaincante que le celecoxib peut également agir comme agent antiangiogénique efficace.54 C’est pourquoi nous avons évalué l’activité antitumorale du celecoxib en tant que monothérapie et en association avec la chimiothérapie cytotoxique sur le modèle de xénogreffe de carcinome du côlon HT-29 et le modèle syngénique du carcinome pulmonaire de Lewis. La modalité reposant sur l’association du celecoxib à des agents cytotoxiques fut plus efficace pour les deux de modèles de cancer que l’un et l’autre des agents isolément.
English to French: Medical device: user manual
Source text - English The device uses two cables which are plugged in at the top of the device. The earphone cable has colored transducers which contain speakers to generate the clicks, microphones to listen for ambient noise, and a memory chip which stores cable calibration information. The preamp or sensor cable contains colored clips which attach to the XXX sensors, and a preamplifier to transmit responses back to the YYY screener. The earphone and sensor cables are each available in two different lengths, 31 inches (78.7 cm) and 90 inches (228.6 cm). The short cables are the ATA 3i (earphone) cable and the Preamp 3i (sensor) cable. The long cables are the ATA 3 (earphone) cable and the Preamp 3/PCA 3 (sensor) cable.
Translation - French Les deux câbles de l’appareil se branchent sur le dessus l’appareil. Le câble des écouteurs est pourvu de sondes colorées qui comportent des haut-parleurs pouvant générer des clics, des microphones à l’affût du bruit ambiant, et une puce mémoire qui enregistre les informations se rapportant à l’étalonnage du cordon. Le câble de préamplification (ou dérivation) comporte des clips colorés qui se fixent au électrodes XXX, et un préamplificateur qui retransmet les réponses à l’appareil de dépistage YYY. Les câbles des écouteurs et les dérivations sont tous les deux disponibles dans différentes tailles : 78,7 cm et 228,6 cm. Les câbles courts sont le câble ATA 3i (écouteur) et le câble de préamplification 3i (dérivations). Les câbles longs sont le câble ATA 3 (écouteur) et le câble de préamplification 3/PCA 3 (dérivations).
English to French: Medical: health issues in Africa
Source text - English Women seeking care in Madagascar for genital discharge (n = 1066) were evaluated for syphilis seroreactivity; bacterial vaginosis (BV) and trichomoniasis. Chlamydial infection was assessed by ligase chain reaction (LCR) and by direct immunofluorescence (IF); gonorrhea by direct microscopy, culture and LCR. Leukocytes were determined in endocervical smears and in urine using leukocyte esterase dipstick (LED). Gonococcal isolates were tested for minimal inhibitory concentrations. BV was found in 56%, trichomoniasis in 25%, and syphilis in 6% of the women. LCR detected gonorrhea in 13% and chlamydial infection in 11% of the women. Detection of Gram (-) intracellular diplococci in endocervical smears, and gonococcal culture were respectively 23% and 57% sensitive and 98% and 100% specific compared to LCR.
Translation - French On a évalué la réactivité sérologique à la syphilis, à la vaginose bactérienne (VB) et à la trichomonase de femmes cherchant à se faire soigner pour pertes vaginales (n = 1066) à Madagascar ; Les pararickettsioses furent évaluées au moyen de la réaction en chaîne par ligase et par immunofluorescence directe ; la blennoragie par microscopie directe, culture et réaction en chaîne par ligase. Les leucocytes furent déterminés dans des frottis endocervicaux et dans l’urine à l’aide de la bandelette réactive pour l’estérase leucocytaire. Des isolats de blennoragie subirent des tests de concentrations d’inhibition minimales. La VB fut détectée chez 56 % des femmes, la trichomonase chez 25 %, et la syphilis chez 6 %. La réaction en chaîne par ligase détecta une blennoragie chez 13 % des femmes et des pararickettsioses chez 11 %. La détection des diplocoques à Gram négatif intracellulaires des frottis endocervicaux et la culture des gonococcies présentaient une sensibilité respective de 23 % et 57 % et une spécificité de 98 % à 100 % par rapport à la réaction en chaîne par ligase.
Technical translator and graphic designer with over 20 years of combined in-house and freelance experience. Translation expertise in the medical, IT and marketing fields and demonstrated experience in desktop publishing.
üIn-depth knowledge of software/web site localization üExperienced with a wide range of medical/pharmaceutical publications
üProficient with corporate documentation translation
Keywords: French medical translator, French marketing translator, French LQA specialist