This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Wine Masters S02E03 General field: Other Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - English Valpolicella is the essence of the Italian style wine. Sandro has been instrumental, I think, in bringing up the image of Barolo wines in general.
- Sandro, you make very good wine, but trust me, you should move on to the direction of Cabernet and Merlot. My grandfather normally have his wine for every day, it was Valpolicella, than he had a wine for Christmas and Easter and was in a need of a wine for the sundays.
- I like Raffaele because he is very philosophical. He want to know from the roots. Amarone and Ripasso are special wines. They require grapes that are dried for months, this is expensive. It's a very delightful, indulgent, luxuriant style of wine.
Translation - Spanish El Valpolicella es la esencia del vino italiano. Sandro ha sido clave, en mi opinión, para mejorar la imagen de los vinos Barolo en general.
- Sandro, haces muy buen vino, pero confía en mí, deberías pasarte a la cabernet y a la merlot. Mi abuelo tenía, normalmente, un vino para diario, el Valpolicella, otro vino para Navidad y Pascua y necesitaba uno para los domingos.
- Me gusta Raffaele porque es muy filosófico. Quiere conocer las raíces. El Amarone y el Ripasso son vinos especiales. Requieren uvas que se secan durante meses, y eso es caro. Es un tipo de vino exquisito, indulgente y exuberante.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidade de Vigo
Experience
Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Freelance audiovisual translator with experience in subtitling from English into Spanish, captioning, syncrhonization and script translation for dubbing and voice-over. Two years of experience in companies as a translator and communication expert. My professional goal is to develop my activity providing a quality service, efficiency and promptness through an exhaustive follow-up of each project in order to reach a satisfactory outcome.