This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
French to Bulgarian: Produktbeschreibung/Zutaten Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - French Truffe fantaisie arôme framboise, chocolat noir et poudre de framboise
Ingrédients: Graisses végétales non hydrogénées (palme / palmiste), chocolat noir (sucre – masse de cacao – beurre de cacao – émulsifiant : lécithine de soja, Sucre, cacao maigre, lactosérum, éclats de framboise, poudre de framboise, arôme naturel de framboise, lécithine de soja. Peut contenir des traces de gluten (dont blé), d’arachides et de fruits à coque. A conserver de préférence à l’abri de la lumière, dans un endroit frais et sec.
Guimauves fantaisie enrobées de chocolat au lait
Ingrédients : Sirop de glucose, chocolat au lait 25% (sucre, beurre de cacao, poudre de lait entier, pâte de cacao, lactosérum, lécithine de soja, arôme naturel de vanille), sucre, eau, dextrose, sucre glace, gélatine, arôme naturel de vanille, protéines de lait.
Peut contenir des traces éventuelles de gluten (dont blé), d’arachides et de fruits à coque.
A conserver dans un endroit frais et sec. A consommer de préférence avant fin:
Poids net :
Translation - Bulgarian Трюфел фантазия с малинов аромат, черен шоколад и малинова пудра
Съставки: нехидрогенирани растителни мазнини (палмова / палмистова), черен шоколад (захар - какаова маса - какаово масло - емулгатор: соев лецитин, Захар, обезмаслено какао, суроватка, парченца малини, малинова пудра, естествен ароматизант малина, соев лецитин. Може да съдържа следи от глутен (пшеница), фъстъци и черупкови плодове. Препоръчва се да се съхранява на сухо и хладно място, защитено от светлина.
Маршмелоус фантазия, облечени в млечен шоколад
Съставки : глюкозен сироп, млечен шоколад 25% (захар, какаово масло, пълномаслено мляко на прах, какаова маса, суроватка, соев лецитин, естествен ароматизант ванилия), захар, вода, декстроза, пудра захар, желатин, естествен ароматизант ванилия, млечни протеини.
Може да съдържа евентуални следи от глутен (пшеница), фъстъци и черупкови плодове.
Да се съхранява на сухо и хладно място. Най-добър за употреба преди края на:
Нетно количество:
German to Bulgarian: Metastasiertes Mammakarzinom: Längeres und besseres Überleben General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German Metastasiertes Mammakarzinom: Längeres und besseres Überleben
Werden Änderungen der Tumorbiologie erkannt und bei der Therapie berücksichtigt, lässt sich die Progredienz häufig verzögern.
Bei der Behandlung des Mammakarzinoms lassen sich zwei Phasen unterscheiden: Die neoadjuvante oder adjuvante Therapie der akuten Erkrankung hat die Heilung zum Ziel. Das metastasierte Karzinom als chronische Phase wird weiterhin als inkurabel angesehen. In beiden Phasen verbessern zielgerichtete Therapien die Behandlungsergebnisse deutlich: Die Heilungsraten in der akuten Phase der Erkrankung sind angestiegen, aber auch beim metastasierten Mammakarzinom zeichnen sich Überlebensvorteile ab. Jährlich erkranken in Deutschland mehr als 74 000 Frauen und 800 Männer an einem Mammakarzinom und circa 17 200 Frauen sterben an den Folgen dieser Erkrankung. Jede vierte Patientin ist bei Diagnose jünger als 55 Jahre.
Das Rezidivrisiko in der akuten Phase wird nach der molekularen Signatur klassifiziert und beim therapeutischen Vorgehen berücksichtigt. Für die chronische Erkrankung können auf der Basis einer retrospektiven Analyse an 3 726 Patientinnen die Metastasierungswahrscheinlichkeit und die von der Metastasierung betroffenen Organsysteme ermittelt werden. So ist für Karzinome mit einer Luminal-B-Signatur und Her2neu-Überexpression und für die triple-negativen Karzinome ein besonders ungünstiges Metastasierungsmuster mit hohem Anteil an viszeralen Metastasen und Hirnmetastasen zu erwarten. In der klinischen Routine hat sich die Rebiopsie der Metastase, wann immer sie vertretbar und durchführbar ist, bewährt für die drei klinisch relevanten Rezeptorproteine:
Estrogenrezeptor (ER)
Progesteronrezeptor (PR)
Her2neu Rezeptor (Her2neu)
Die Anwendung zielgerichteter Therapien orientiert sich an den Leitrezeptoren ER, PR und Her2neu, ihr Status wird meist am Primärtumor erhoben. Beim immunhistochemischen Nachweis von mehr als einem Prozent ER- oder PR-positiver Zellen wird eine Sensitivität des Tumors für eine endokrine Therapie vermutet. Für die Her2neu+-Tumoren gelten Standards für die Anwendung von Anti-Her2neu-Substanzen. Lediglich für Bevacizumab, einen Antikörper gegen den vascular endothelial growth factor (VEGF), und für mTOR-Inhibitoren sind keine prätherapeutischen Analysen erforderlich.
Translation - Bulgarian Метастатичен карцином на млечната жлеза: по-дълга и по-добра преживяемост
Открият ли се изменения в биологията на тумора и вземат ли се те под внимание при терапията, прогресията на заболяването често може да се забави.
При лекуването на карцином на млечната жлеза могат да бъдат разграничени две фази: при острата фаза целта на прилагането на неоадювантна или адювантна терапия е излекуване. Като хронична фаза, метастатичният карцином продължава да се счита за нелечим. Целенасочени терапии и при двете фази на заболяването подобряват значително медицинските резултати: случаите на възстановяване в острата фаза са се увеличили, но и при метастатичния рак на гърдата се наблюдават предимства по отношение на преживяемостта. В Германия всяка година над 74 000 жени и 800 мъже се разболяват от карцином на гърдата и близо 17 200 жени умират в резултат на това заболяване. Всяка четвърта пациентка е на възраст под 55 години при поставяне на диагнозата..
Рискът от рецидив при острата фаза се класифицира по молекулярни сигнатури и се взима под внимание при лечебния подход. Въз основа на ретроспективен анализ, проведен при 3 726 пациентки, при хроничното заболяване могат да бъдат установени вероятността за поява на метастази, както и засегнатите от метастази органи. Така при карциноми от типа луминален Б със свръхекспресия на Her2neu, както и при тройно негативни карциноми се очаква изключително неблагоприятен модел на метастазиране с голям процент на висцерални и мозъчни метастази. В клиничната практика повторната биопсия на метастазата, винаги когато тя е допустима и осъществима, се е доказала при трите от клинична гледна точка важни протеинови рецептори:
Естрогенов рецептор (ER)
Прогестеронов рецептор (PR)
Her2neu рецептор (Her2neu)
Прилагането на целенасочени терапии се определя в зависимост от главните рецептори ER, PR и HЕР2neu; обикновено тяхното състояние е завишено в първичния тумор. При повече от един процент на имунохистохимично доказани ER или PR позитивни клетки, се предполага чувствителност на тумора към ендокринна терапия. При тумори от типа Her2neu+ важат стандарти за прилагането на анти-Her2neu субстанции. Претерапевтични анализи не се налагат единствено за бевацизумаб (bevacizumab), антитяло срещу съдовия ендотелен растежен фактор (VEGF), и за mTOR инхибиторите.
German to Bulgarian: Verband zum Abdichten von Wunden an Extremitäten /Gebrauchsanweisung - Auszug General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - German Gebrauchsanweisung
Produktbeschreibung:
XXX besteht aus einem – am breiteren Ende offenen – Schlauchverband aus wasserdampfdurchlässiger Polyurethanfolie und Fixierstreifen (mit Polyacrylatkleber beschichtete Polyurethanfolie).
Der Schlauchverband dient zum Abdichten von Wunden an Extremitäten im Rahmen der Controlled Negative Pressure (CNP) Therapie.
Die Fixierstreifen werden zur luftdichten Befestigung des Schlauchverbandes an der Extremität verwendet.
Die Anzahl der Fixierstreifen variiert je nach Größe des Schlauchverbandes und ist der beigefügten Tabelle zu entnehmen.
XXX ist einzeln doppelt steril verpackt und EO-sterilisiert.
XXX ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt und darf nicht resterilisiert werden.
Indikationen:
XXX wird im Rahmen der Indikationen der YYY CNP Therapie als Sekundärverband zum Abdichten von Wunden auf Körperextremitäten angewendet.
Kontraindikationen:
Zu XXX sind bisher keine Kontraindikationen bekannt.
Generell sind die Kontraindikationen der Y CNP Pumpen zu beachten.
Nebenwirkungen:
Zu XXX sind bisher keine Nebenwirkungen bekannt.
Wechselwirkungen:
Bei Verwendung von XXX in Verbindung mit den Y CNP-Produkten sind bisher keine Wechselwirkungen bekannt.
Lagerung:
XXX muss trocken und vor Staub geschützt bei höchstens 25 °C gelagert werden.
Das Produkt ist steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt bleibt.
Anwendungshinweise:
Die Wahl des XXX richtet sich nach der Anatomie der zu versorgenden Extremität.
Sie erfolgt unter Bezug auf die in beigefügter Tabelle angegebenen Maße des Schlauchverbandes und die benötigte Anzahl an Fixierstreifen.
Vorbereitung der Wunde:
Reinigen Sie die Wunde sorgfältig.
Füllen Sie die Wunde bis über Hautniveau mit einem Wundfüller (z.B. Wundschaum) auf.
Wenn nötig schneiden Sie zwei schmale Streifen von den Fixierstreifen der Breite nach ab, um den Wundfüller an zwei gegenüberliegenden Stellen zu fixieren.
Damit lässt sich ein anschließendes Verrutschen verhindern.
Translation - Bulgarian Упътване за употреба
Описание на продукта:
XXX се състои от отворена в широкия си край тубуларна превръзка от пропускащо водни пари полиуретаново фолио и от ленти за фиксиране (полиуретаново фолио с покритие от полиакрилатно лепило).
Тубуларната превръзка служи за изолиране на рани по крайниците в рамките на Controlled Negative Pressure (CNP) Therapie (контролирана терапия с отрицателно налягане).
Лентите за фиксиране служат за херметично закрепване на тубуларната превръзка към крайниците.
Броят на лентите за фиксиране варира според големината на тубуларната превръзка и е посочен в приложената таблица.
XXX е опакован по отделно в двойна опаковка и е стерилизиран с ЕО.
XXX е предназначен за еднократна употреба и не може да се стерилизира повторно.
Показания:
XXX ]намира приложение в рамките на показанията за YYY CNP Therapie като вторична превръзка за изолиране на рани по крайниците.
Контрапоказания:
За XXX до сега не са известни противопоказания.
По принцип трябва да се вземат предвид контрапоказанията за помпите Y CNP.
Нежелани реакции:
При XXX до сега не са известни нежелани реакции.
Взаимодействия:
Към момента не са известни взаимодействия на XXX при употребата му с други продукти Y CNP.
Съхранение:
XXX трябва да се съхранява на сухо и защитено от прах място при максимална температура 25°C.
Продуктът е стерилен, когато опаковката остане неотворена и неповредена.
Указания за приложение:
Изборът на XXX зависи от анатомията на лекувания крайник.
Определящи са размерите на тубуларната превръзка, дадени в приложената таблица, както и необходимият брой ленти за фиксиране.
Подготовка на раната:
Почистете старателно раната.
Запълнете раната до нивото на кожата с пълнител за рани (например с пяна за рани).
Ако е необходимо отрежете две тънки ивици от широката страна на лентите за фиксиране, за да закрепите пълнителя за рани на две срещуположни места.
По този начин се предотвратява последващо разместване.
German to Bulgarian: Produktbeschreibung General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - German Cremeschaum
Tägliche Pflege für sensible, trockene und rissige Haut
Für Menschen mit Diabetes geeignet
Frei von Farb- und Duftstoffen
10 % Urea transportiert die Feuchtigkeit in tiefere Hautschichten
Vegan
Pflegeerfolg klinisch bestätigt, dermatologisch getestet
xxx Cremeschaum ‒ Pflegeerfolg klinisch bestätigt, dermatologisch getestet
Spezielle Feuchtigkeits-Pflege mit 10 % Urea.
Frei von Farb- und Duftstoffen.
Vegan.
Tägliche Pflege für sensible, trockene oder rissige Haut.
Für Menschen mit Diabetes geeignet.
Lindert Juckreiz und beugt Ulzerationen vor.
Dermatologisch getestet.
Pflegeerfolge klinisch bestätigt.
Studie zum Download auf xxx.
Keine Verstopfung der Hautporen und Erhaltung der Atmungs- und Transpirationsfähigkeit.
Keine fetthaltigen oder klebenden Rückstände.
Schnelles einziehen in die Haut.
Textilien z. B. Kompressionsstrümpfe können sofort nach der Anwendung wieder angezogen werden.
Verwendung auch im Zwischenzehenbereich, da eine nachteilige Aufweichung der Haut wie z. B. durch fetthaltige Salben verhindert wird.
Durch Stearinsäure wird die Hautbeschaffenheit und die natürliche Abwehrkraft verbessert, gestärkt und Pilzinfektionen vorgebeugt.
Hohe Ergiebigkeit durch Schaum auf Aerosolbasis.
Anwendung: Sprühkopf aktivieren.
Dose vor Gebrauch gut schütteln.
Zur Entnahme Dose mit dem Sprühkopf nach unten halten.
Zweimal täglich etwa walnussgroße Menge auf die betroffenen Hautpartien auftragen und einmassieren.
Nur zur äußerlichen Anwendung bei unverletzter Haut.
Nicht im Bereich von Augen und Schleimhäuten oder bei Überempfindlichkeit gegen einen der Inhaltsstoffe anwenden.
Nebenwirkungen: Kann kurzfristige unbedenkliche Hautrötungen oder Brennen verursachen, wenn der harnstoffhaltige Schaum auf stark gereizte Hautareale trifft.
ACHTUNG: Nicht bei Säuglingen und Kindern unter 6 Jahren verwenden!
Wurde nicht an Schwangeren getestet.
Aus diesem Grund empfehlen wir vorsorglich keine Nutzung während einer Schwangerschaft.
Behälter steht unter Druck.
Kann bei Erwärmung bersten.
Von Hitze/Funken/offener Flamme/heißen Oberflächen/anderen Zündquellen fernhalten.
Nicht rauchen.
Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
Vor Sonnenbestrahlung schützen.
Nicht Temperaturen über +50 °C aussetzen.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Enthält 8 Massenprozent entzündbare Bestandteile.
Translation - Bulgarian Крем-пяна
Всекидневна грижа за чувствителна, суха и напукана кожа
Подходящ за диабетици
Не съдържа оцветители и ароматизатори
10% урея транспортира влага в по-дълбоките кожни слоеве
Веган
Клинично доказан подхранващ ефект, дерматологично тестван
xxx крем-пяна - клинично доказан подхранващ ефект, дерматологично тестван
Специална овлажняваща грижа с 10% урея.
Не съдържа оцветители и ароматизатори.
Веган.
Всекидневна грижа за чувствителна, суха и напукана кожа.
Подходящ за диабетици.
Облекчава сърбежа и предотвратява образуването на улцерации.
Дерматологично тестван.
Клинично доказан подхранващ ефект, дерматологично тестван.
Проучването е достъпно за свалянe на xxx.
Не запушва порите на кожата и поддържа способността ѝ да диша и да се поти.
Не оставя мазни или лепкави остатъци.
Бързо се поема от кожата.
Текстилни продукти, например компресионни чорапи, могат да бъдат обувани веднага след нанасяне на крема.
За приложение също в областта между пръстите на краката, тъй като предотвратява нежелано омекотявана на кожата, като например от мазни мехлеми.
Посредством стеаринова киселина подобрява и подсилва структурата и естествената защитна сила на кожата и предотвратява гъбични инфекции.
Високо икономичен продукт чрез пяна на аерозолна основа.
Приложение: Активирайте дозатора.
Преди употреба разклатете добре флакона.
Дръжте флакона с дозатора надолу за изтегляне на крем-пяна.
Нанасяйте два пъти дневно чрез втриванена на количество от продукта с големината на орех върху засегнатите части на кожата.
Само за външна употреба върху ненаранена кожа.
Да се не прилага в областта на очите и лигавиците или при свръхчувствителност към някоя от съставните части.
Нежелани реакции:
Може да предизвика безобидни зачервявания или парене по кожата, ако съдържащата урея пяна попадне върху силно раздразнени кожни участъци.
ВНИМАНИЕ: Да не се използва при кърмачета и деца под 6 годишна възраст!
Не е тестван на бременни жени.
Поради това като предпазна мярка не се препоръчва използването на продукта по време на бременност.
Флаконът е под налягане.
При затопляне може да експлодира.
Да се пази от топлина, искри, открит пламък, нагорещени повърхности и други източници на запалване.
Да не се пуши по време на употреба.
Да не се пробива или изгаря, дори след употреба.
Да се пази от слънчева светлина.
Да не се излага на температура, превишаваща 50 °C.
Да се съхранява извън обсега на деца.
8 % от масата на съдържанието са запалими.
German to Bulgarian: Tourismus Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German FÜR ALLE, DIE DAS BESONDERE SUCHEN Es ist eines der schönsten Täler des Alpenraums, sagen viele. Das liegt zwar im Auge des Betrachters, eines jedoch ist gewiss: Mit seinen majestätischen Dreitausendern, den prächtigen Wiesen und Wäldern, klaren Bächen und Seen ist das Ahrntal fraglos ein Naturjuwel. Eines mit vielen Möglichkeiten. Das Schönhaus, im idyllischen St. Johann in der Mitte des Ahrntals gelegen, ist mehr als der ideal gelegene Ausgangspunkt, um dieses schöne Tal intensiv zu erleben. Seit mehr als 30 Jahren kümmern wir uns in unserem Familienbetrieb darum, Ihnen ein Zuhause auf Zeit zu schaffen. Mit allem, was zu traumhaften Ferien dazugehört. Ganz egal, ob Sie als Paar, Familie oder Single bei uns einchecken. Auf der Suche nach dem Besonderen, sollen Sie im Schönhaus unvergessliches erleben.
WOHLFÜHLEN MIT DER EXTRAPORTION HERZ Traumhafter Urlaub im perfekten Ambiente – im Schönhaus werden Sie ihn erleben. Geräumige Zimmer, die dank viel Liebe zum Detail echte Wohlfühloasen sind. Ein großzügiges Spa und verwöhnende Wellnessangebote. Ein kulinarisches Verwöhnprogramm, das die traditionelle Südtiroler Kost genauso hochleben lässt wie die Mediterrane Küche. Ein Sport- und Aktivprogramm, das Sie die Vorzüge und Schönheit des Ahrntals intensiv erleben lässt. Vor allem aber herzliche Gastfreundschaft, die Ihrem Aufenthalt im Schönhaus jene Extraportion Herz verleiht, die ihn endgültig zu einer unvergesslichen Zeit macht.
Translation - Bulgarian ЗА ВСИЧКИ, КОИТО ТЪРСЯТ НЕЩО СПЕЦИАЛНО Много хора казват, че това е една от най-красивите долини в алпийския регион. Въпрос на вкус, но едно е сигурно: със своите величествени върхове, високи 3000 метра, разкошни поляни и гори, бистри потоци и езера, Арнтал е без съмнение природно богатство. Природно богатство, което предлага много възможности. Шьонхаус се намира в идиличния Санкт Йохан, в центъра на Арнтал, и по този начин е повече от идеална отправна точка към красотите на долината. Повече от 30 години в нашия семеен хотел ние се грижим нашите гости да получат уютен престой с всичко необходимо за една мечтана почивка. Независимо от това, дали идвате при нас като двойка, семейство или самостоятелно, в търсене на нещо специално, в Шьонхаус ще изживеете нещо незабравимо.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ПОРЦИЯ ТОПЛОТА, ЗА ДА СЕ ЧУВСТВАТЕ ДОБРЕ В Шьонхаус Ви очаква мечтана почивка в идеална обстановка. Просторни стаи, които са подредени с любов към детайлите и са истински оазиси за приятно изкарване. Голям Спа център и обгрижващи уелнес оферти. Кулинарна програма, която съчетава деликатеси както от традиционната южно тиролска кухня, така и от средиземноморската. Спортна и активна програма Ви кара да изживеете интензивно предимствата и красотата на Арнтал. Но преди всичко в Шьонхаус Ви очаква топло гостоприемство, което придава на Вашия престой допълнителна порция топлота и окончателно го превръща в незабравимо изживяване.
Portuguese to Bulgarian: EU Detailed field: Government / Politics
Source text - Portuguese 1. Conclusões e recomendações
1.1 Na sequência do pedido da Presidência neerlandesa para que o CESE elaborasse um parecer exploratório sobre «Sharing economy and self-regulation» e no termo dos seus trabalhos, tem este a honra de submeter a sua opinião e de formular as seguintes conclusões.
1.2 O CESE, em vários dos seus pareceres, de que o presente é evidentemente tributário,já tinha antecipado vários aspetos deste fenómeno sob as diferentes designações que, consoante as línguas e as óticas de aproximação, ele comporta.
1.3 Procurou agora, de acordo com o pedido formulado, uma definição das características específicas da economia da partilha que englobe as práticas económicas que relevem da sua noção e de que modo essas condutas económicas e sociais devem ser tuteladas pelo Direito, por que formas e por que meios, designadamente pela auto ou corregulação.
Translation - Bulgarian 1. Заключения и препоръки
1.1 Вследствие на искането на нидерландското председателство, ЕИСК (Европейски икономически и социален комитет) да изготви проучвателно становище относно «Sharing economy and self-regulation», и след приключване на работа си, ЕИСК има честта да съобщи мнението си и да изложи следните заключения.
1.2 В различни свои становища, на които очевидно се уповава настоящето, ЕИСК вече е разглеждал под различни наименования, вариращи в зависимост от езиците и гледната точка на разглеждане, много аспекти на този феномен.
1.3 Съгласно отправеното искане, ЕИСК се опита да дефинира специфичните характеристики на икономиката на споделянето, която обхваща икономическите практики, спадащи към това понятие, и да установи начина, формата е средствата (особено самостоятелно и съвместно регулиране), с който тези икономически и социални практики следва да бъдат закриляни от закона.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universität Heidelberg, Institut für Übersetzen und Dolmetschen
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2013. Became a member: Aug 2017.
German to Portuguese (Universität Heidelberg) Portuguese to German (Universität Heidelberg) Portuguese to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) French to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Bulgarian to Portuguese (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
German to Bulgarian (Universität Heidelberg) German to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Keywords: portuguese to bulgarian, german to bulgarian, vom Portugiesischen ins Bulgarische, deutsch - bulgarisch, do português para o búlgaro, alemão, búlgaro, tradução, medicina, política. See more.portuguese to bulgarian, german to bulgarian, vom Portugiesischen ins Bulgarische, deutsch - bulgarisch, do português para o búlgaro, alemão, búlgaro, tradução, medicina, política, política europeia, história, EU, União Europeia, MERCOSUL, RIO plus 20, превод, писмен превод, от португалски на български, от български на португалски, от немски на български, от френски на български, субтитри, субтитриране, Европейски Съюз, Европа, филмов превод, превод на художествена литература, редакция, Untertitelung, Übersetzung ins Bulgarische, Übersetzung ins Portugiesische, Übersetzung, Medizin, Geschichte, Dokumente, Übersetzung mit Beglaubigung, beglaubigte Übersetzung, tradução certificada, revisão, tradução literária, tradutora juramentada, textos jurídicos, Recht, juristische Texte, tradução dos documentos, traduction, révision, français - bulgare, allemand - bulgare, portugais - bulgare, Union Européenne, sous-titrage, traduction assermentée, textes juridiques, textes économiques, médicine.. See less.
This profile has received 20 visits in the last month, from a total of 18 visitors