This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Welcome to my profile and thanks for your interest in my translation services.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
8 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 11 days Completed: Jan 2007 Languages: Russian to Norwegian Norwegian to Russian
Norwegian and Russian music schools' collaboration
Education / Pedagogy, Music
No comment.
Translation Volume: 9 days Completed: Nov 2006 Languages: Russian to Norwegian (Bokmal) Norwegian to Russian
Project between 2 medical organizations
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 2 days Completed: Jun 2005 Languages: Russian to English Norwegian to Russian
Translation of diplomas and certificates
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
No comment.
Interpreting Volume: 8 hours Completed: Sep 2003 Languages: English to Russian Russian to English Swedish to Russian Swedish to Norwegian
Environmental and ecology project
Environment & Ecology
No comment.
Translation Volume: 16 pages Duration: Jul 2003 to Jul 2006 Languages: Norwegian to Russian
Hand-written family recollections project
Genealogy
No comment.
Translation Volume: 30 pages Duration: Feb 2008 to Jun 2010 Languages: Norwegian to Russian Russian to English Norwegian to English
Hotel websites, brochures and advertising materials
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Mar 2012 to Dec 2013 Languages: Russian to Norwegian (Bokmal)
Norwegian interface support and translation
Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology), Internet, e-Commerce
No comment.
Translation Volume: 6 pages Duration: May 2013 to Jun 2013 Languages: Norwegian to Russian
3 translation assigments
Medical: Health Care, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Russian to Norwegian (Bokmal): extract from an agreement General field: Other Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Russian Настоящие Правила пользования Сайтом (ранее и далее – Правила) разработаны Администрацией Сайта и определяют условия использования и развития Сайта, а также права и обязанности его Пользователей и Администрации. Правила распространяются также на отношения, связанные с правами и интересами третьих лиц, не являющимися Пользователями Сайта, но чьи права и интересы могут быть затронуты в результате действий Пользователей Сайта.
Настоящие Правила являются юридически обязательным соглашением между Пользователем и Администрацией Сайта, предметом которого является предоставление Администрацией Сайта Пользователю услуг по использованию Сайта и его сервисов (далее – Услуги). Помимо настоящих Правил, к соглашению между Пользователем и Администрацией Сайта относятся все специальные документы, регулирующие предоставление отдельных сервисов Сайта и размещенные в соответствующих разделах Сайта в сети Интернет.
Translation - Norwegian (Bokmal) De nåværende Reglene for bruk av Nettstedet (tidligere og videre) ble utviklet av Nettstedetsadministrasjonen og definierer betingelser for bruk og utvikling av Nettstedet samt rettigheter og ansvar for Brukere og Administrasjon. Regler utvider også rettigheter og interesser til tredjeparter som ikke er Brukere av Nettstedet, men deres rettigheter og interesser kan mulig bli påvirket av handlinger utført av Nettstedets Brukere.
De nåværende Reglene utgjør en juridisk avtale mellom Brukeren og Nettstedetsadministrasjonen som gir Bruker tjenester for bruk av Nettstedet og dets tjenester (heretter - Tjenester) fra Administrasjon. I tillegg til de nåværende Regler til avtalen mellom Bruker og Nettstedetsadministrasjon hører til alle spesielle dokumenter som regulerer anskaffelsen av visse tjenester på Nettstedet og de relevate avsnittene til Nettstedet og Internett.
English to Russian: from one online game General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Light EFP Mine
Explosively Formed Penetrator mines feature an array of micro-thrusters and an advanced shaped charge. When triggered, they automatically spin towards the target and fire a dense 'slug' of hyper-velocity metal that can rip through the thickest armor.%br%%br%Effect: Allows use of Strike Mine Launchers with 30% damage bonus
Advanced Vanir
The distinctive twin-hull design of the Vanir incorporates multiple sensor and emitter grids in a paired configuration that, when restored to working order by the ground crews of the Galactica and Pegasus, have proved to be extremely powerful and effective.%br% %br%As a Heavy Command vessel, the Vanir can be equipped with more computer systems than other line ships, increasing its electronic warfare and support capabilities.
Translation - Russian Легкая мина проникающего типа
Основные элементы мины проникающего типа - это система микродвигателей и заряд сложной формы. При активации мина автоматически устремляется в направлении цели, выстреливая при этом «сгусток» разогнанного до сверхвысокой скорости металла, который пробивает даже самую плотную броню.%br%%br%Эффект: Ударные Минометы получают 30% бонус к урону.
Улучшенный Ванир
Многочисленные сенсоры и спаренные сектора излучателей органично дополняют характерный двухкорпусный облик Ванира и, восстановленные наземным персоналом Галактики и Пегаса, доказали свою чрезвычайную мощь и эффективность.%br% %br%Так как Ванир является Тяжелым Флагманским кораблем, он может быть оснащен большим количеством компьютерных систем, чем прочие линейные корабли, что увеличивает его возможности в качестве корабля радио-электронной борьбы и поддержки.
Russian to Norwegian (Bokmal) (Bergenstest) English (Karelian State Pedagogical University, verified) English (University of Cambridge, verified) German (Karelian State Pedagogical University, verified) Swedish (Berlitz, verified)
Norwegian (Bergen University, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Fluency, Microsoft Office Pro, LibreOffice Writer, Wordfast Anywhere
Hi,
Thank you for reading my profile on www.proz.com.
I'm a translator with a 20-year experience, a native Russian speaker. I currently reside in Sweden.
I graduated from Karelian State Pedagogical University, now Karelian State Pedagogical Academy in 2006 with the degree in English and German language teaching. I've been working as a part-time freelance translator ever since. Since the beginning of 2012 as a full-time translator.
As a freelancer I have worked with hotels, music institutions, medical organizations, translation agencies and in ecology and environment projects. As well as translating, I have been working as an editor & proofreader for a social network for 6 years. I am now able to provide my clients with high-quality editing and proofreading services. My work includes double proofreading. After finishing translating, I review my translation twice. This way of organization doesn't let mistakes and mistranslations to be left in the translated text. I also use search engines extensively whenever needed. Moreover, all translations into Russian are edited/proofread by a native speaker resident in Sweden with experience in the relevant topic.
I prefer to translate from and into Norwegian. Having lived in Norway for 7 years, my understanding of the language and culture is sound.
The CAT tools I work with:
- Fluency Translation suite 2013 professional. Daily output of 2000 words per day is guaranteed. Still, I can be flexible on that. My work is professionally done and deadlines are treated very seriously. Please contact me with a sample of your document for a firm quote:
- E-mail: zebina.anna@gmail.com
Looking forward to hearing from you!
Best regards,
Anna Zebina
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.