This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Source text - Italian La garanzia, esclude qualsiasi altra forma di garanzia o diritto di refusione, è limita alla sostituzione gratuita dei pezzi che presentano inequivocabili difetti di materiale o di produzione durante il periodo coperto da garanzia. La garanzia copre i primi 12 mesi di vita del prodotto a decorrere dalla data di consegna della macchina (data della bolla di consegna) all´utente finale con 1 turno lavorativo al giorno o 1500 ore di lavoro o entro e non oltre i primi 18 mesi dalla data della fattura della ditta Eller srl, questa ultima sostituirà i prodotti di propria fabbricazione risultati difettosi, a condizione che non siano stati danneggiati, erroneamente installati o utilizzati dal compratore, ovvero, che, per una qualsiasi altra ragione, il difetto non sia dovuto ad atti od omissioni imputabili alla ditta Eller srl. La garanzia non è valida per macchine usate (escluso se espressamente indicato) e non si estende al materiale di consumo elettronico. La ditta Eller srl si assume la responsabilità per prodotti di altri fornitori / subfornitori solamente nell’ ambito delle condizioni di garanzia del fornitore/subfornitore stesso incorporati nei prodotti della Eller srl e, comunque, non comprende i costi di lavoro, di trasporto e di viaggio, i quali sono a carico del compratore. Il compratore ha solo diritto alla garanzia, se può dimostrare, di avere inviato entro 15 giorni dalla data di ricevimento della merce alla ditta Eller srl l´apposito tagliando “B” riportato nella descrizione che accompagna il prodotto compilato in tutte le sue parti. Eventuali lavori in garanzia non interrompono o prolungano il periodo di garanzia. Sulle riparazioni non viene rilasciata nessuna garanzia. In nessun caso la Eller srl sarà responsabile per danni indiretti o consequenziali e/o per perdite di profitti che il compratore possa subire in conseguenza a difetti nei prodotti. La ditta Eller srl è a disposizione per eventuali suggerimenti o consigli d´uso sulle macchine fornite; Cio’ nonostante, qualsiasi responsabilità per l´idoneita` e l´uso appropriato dei prodotti forniti dalla ditta Eller srl spetta al compratore. La Eller srl terrà indenne il compratore da qualsiasi responsabilità o danno derivante dai propri prodotti difettosi, salvo che tale responsabilità derivi da atti od omissioni colpose del compratore, ovvero dall` inadempimento del compratore delle proprie obbligazioni. Il compratore deve in ogni caso dimostrare il difetto del prodotto e dimostrare documentando, che abbia rispettato ed eseguito i suoi adempimenti. I pezzi difettosi devono essere spediti alla ditta Eller srl in porto franco per la verifica. I tecnici della ditta Eller hanno la facolta` di decidere, se si tratta di un caso di garanzia o meno, come hanno anche la facolta` di decidere se un pezzo difettoso che rientra nei termini di garanzia venga riparato o sostituito. In caso di sostituzione, i pezzi difettosi sono di proprieta` della ditta Eller srl. In caso di vendita a rivenditori (ditte non utilizzatrici delle macchine) dei prodotti della Eller srl, questi si assumono l´onere di prestare, a proprie spese, tutte le prestazioni eventualmente spettanti al compratore a titolo di garanzia secondo le presenti condizioni generali. La ditta Eller srl, declina ogni responsabilità in caso di manomissioni o modifiche di qualsiasi natura alla macchina o quanto collegato ad essa senza espressa approvazione scritta della ditta
Translation - Spanish La garantía excluye cualquier otro forma de garantía o derecho de rechazo, se limita a la sustitución gratuita de las piezas que presenten inequívocos defectos de material o de producción durante el período cubierto por la garantía. La garantía cubre los primeros 12 meses de vida del producto a contar desde la fecha de entrega de la máquina (fecha de hoja de entrega) al usuario final con 1 turno lavorativo al día o 1500 horas de trabajo o dentro y no más allá de los primeros 18 meses desde la fecha de la factura de la empresa Eller srl, ésta última sustituirá los productos de propia fabricación que hayan resultado defectos, a condición que no hayan sido dañados, erróneamente instalados o utilizados por el comprador, o lo que es lo mismo, que, por cualquier otra razón, el defecto no sea debido a hechos u omisiones imputables a la empresa Eller srl. La garantía no es válida para máquinas usadas (excluso si ha sido expresamente indicado) y no abarca el material de consumo electrónico. La empresa Eller srl se asume la responsabilidad por productos de otros proveedores / subproveedores solamente en el ámbito de las condiciones de garantía del mismo proveedor /subproveedor incorporadas en los productos de Eller srl y, de todas maneras, no comprende los gastos de trabajo, de transporte y de viaje, que son a cargo del comprador. El comprador tiene sólo derecho a la garantía, si puede demostrar, de haber enviado en 15 días desde la fecha de recepción de la mercancía a la empresa Eller srl el oportuno resguardo "B" incluido en la descripción que acompaña el producto cubierto en todas sus partes. Eventuales trabajos en garantía no interrumpen o alargan el período de garantía. Para las reparaciones no viene entregada ninguna garantía. En ningún caso Eller srl será responsable de los daños indirectos o consecuentes y/o por pérdidas de beneficios que el comprador pueda sufrir como consecuencia de defectos en los productos. La empresa Eller srl está a disposición para eventuales sugerencias o consejos sobre el uso de las máquinas entregadas. Sin embargo, cualquier responsabilidad para la idoneidad y el uso apropiado de los productos entregados por la empresa Eller srl espera al comprador. Eller srl dejará fuera de cualquier responsabilidad o daño al comprador derivante de los propios productos defectuosos, excepto que tal responsabilidad derive de actos u omisiones colposas del comprador, o lo que es lo mismo del incumplimiento por parte del comprador de las propias obligaciones. El comprador debe en cualquier caso demostrar el defecto del producto y demostrar documentando, que haya respetado y seguido sus cumplimientos. Las piezas defectuosas deben ser enviadas a la empresa Eller srl a cargo del comprador para la comprobación. Los técnicos de la empresa Eller tienen la facultad de decidir, si se trata de un caso de garantía o menos, como tienen también la facultad de decidir si una pieza defectuosa que se incluya en los términos de garantía venga reparada o sustituida. En caso de sustitución, las piezas defectuosas son de propiedad de la empresa Eller srl. En caso de véndida a revendedores (empresas no usuarias de las máquinas) de los productos de Eller srl, estos se asumen la carga de prestar, a gastos propios, todos los servicios eventualmente correspondientes al comprador a título de garantía según las presentes condiciones generales. La empresa Eller srl, declina cualquier responsabilidad en caso de daños o modificaciones de cualquier naturaleza a la máquina o cualquier cosa conectada a ella sin la autorización escrita expresa de la empresa
English to Spanish: Regulatory Legal Acts in the Sphere of Labor General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Employer-employee relations are governed primarily by the Labor Code of the Russian Federation (hereinafter, the Labor Code).
In addition to the Labor Code, labor relations are governed by other legal acts of the Russian Federation containing the norms for labor law (including local legal acts adopted by employers), collective labor agreements (provided that such were concluded), and directly as a result of employment contracts.
Employees enjoy the rights and benefits stipulated by Russian labor laws. The types of employment contracts and the conditions for concluding, amending and terminating them are also stipulated by Russian labor law. The Labor Code also contains an important provision stipulating that employment contracts cannot include conditions that place the employee in a worse position as compared to current legislation.
Employee Probationary Period
Probation periods (as a rule, up to three months) are permitted upon entry into employment in order to assess the suitability of the employee for the specific position. A probation period is not allowed for certain categories of employees (e.g. pregnant women, minors, transferees). A probation period of six months may be established for heads of companies and their deputies, chief accountants and their deputies, heads of branches, representative offices or other structural units of the company.
Translation - Spanish Las relaciones entre empresario-asalariado están reguladas principalmente por el Código Laboral de la Federación Rusa (de aquí en adelante Código Laboral).
Además del Código Laboral, dichas relaciones se regulan por ulteriores actos jurídicos de la Federación Rusa conteniendo las normas relativas a la rama social del Derecho (incluyendo las normas jurídicas locales adoptadas por los empresarios), los convenios colectivos (siempre que hayan sido aprobados), y directamente como resultado de un contrato de trabajo.
Los trabajadores disfrutan de los derechos y beneficios estipulados por las leyes laborales rusas. Los tipos de contratos laborales y las condiciones para aprobarlos, enmendarlos y rescindirlos se estipulan también por estas leyes. El Código Laboral también incluye una mención importante estipulando que los contratos laborales no pueden incluir condiciones que supongan un menoscabo en la situación del asalariado en relación a la legislación actual.
Período de Prueba del Empleado
Los períodos de prueba (como norma, hasta un máximo de tres meses) se permiten una vez se viene asumido para comprobar la validez del empleado en el puesto específico. No se permite un período de prueba en ciertas categorías profesionales (por ejemplo, para embarazadas, menores o aprendices). Se podrá establecer un período de prueba de seis meses para dirigentes de compañías y para sus adjuntos, jefes de sección y sus adjuntos, jefes de plantilla, oficinas representativas u otras unidades estructurales de la compañía.
Italian to Spanish: Informazione aziendale General field: Bus/Financial
Source text - Italian Per fortuna la n/ Azienda sa gestire le situazioni critiche ed è dotata di un buon controllo di gestione, che da inizio anno si è fermamente impegnato a monitorare consuntivo e forecast per essere certi - nonostante tutto - di raggiungere gli obiettivi che ci eravamo ripromessi. Nel frattempo i n/ responsabili stanno eliminando tutte le sacche d’inefficienza che emergono e razionalizzano i processi per quanto possibile. Tale obiettivo è reso possibile dalla volontà della proprietà che – dopo l’avvio di un aumento di capitale e l’impiego di poche figure molto professionali - ha deciso di non sostituire alcuni dipendenti dimessisi durante l’anno preferendo far crescere altre risorse interne che gradivano la responsabilizzazione. Quest’intenso lavoro sulle Risorse Umane sta contribuendo anch’esso ad accrescere la reddittività Aziendale in quanto consente di sviluppare meglio quantomeno la stessa mole di lavoro con meno personale.
Mese dopo mese abbiamo quindi potuto acquisire la consapevolezza che i le n/ previsioni venivano confermate ed in/ sforzi stanno raggiungendo lo scopo.
Translation - Spanish Por suerte la n/ Empresa sabe administrar las situaciones críticas y cuenta con un buen control de gestión, empeñándose firmemente desde principios de año en la monitorización de balances y estimas para estar seguros - a pesar de todo - de alcanzar los objetivos que nos habíamos fijado. Mientras tanto, los n/ responsables están eliminando todos los elementos ineficientes que surgen al tiempo que racionalizan los procesos en la medida de lo posible. Dicho objetivo ha sido posible gracias a la voluntad de la propiedad que - tras el inicio de un aumento de capital y el empeño de pocas pero muy profesionales figuras - ha decidido no sustituir a algunos dependientes dimisionarios durante el año, prefiriendo el crecimiento de otros recursos internos que apreciaban el empoderamiento. Este intenso trabajo en los Recursos Humanos también está contribuyendo al crecimiento de la rentabilidad Empresarial, ya que permite un mejor desarrollo, al menos de la misma cantidad de trabajo, con menos personal.
Por lo tanto, mes a mes hemos podido comprender que los n/ previsiones se confirmaban y in/ esfuerzos están alcanzando el objetivo.
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2012. Became a member: Sep 2013.
Credentials
English to Spanish (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Italian to Spanish (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Spanish to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
With more 12 years of experience as English into Spanish and Italian into Spanish translator and interpreter I have worked for many companies and private clients from different countries.
I have also been member of AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) for years, where I actively collaborate and share information and knowledges with colleagues, as well as participating in the professional training courses offered.
Italian <> Spanish sworn translations
Business international communications
English into Spanish and Italian into Spanish Law / Finance Translations
What about having further information? Feel free to contact me!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
1
Corroborated
1
100% positive (1 entry)
positive
1
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
5
Language pairs
Italian to Spanish
3
English to Spanish
2
Specialty fields
Law (general)
1
Law: Contract(s)
1
Other fields
Furniture / Household Appliances
1
Art, Arts & Crafts, Painting
1
Poetry & Literature
1
Keywords: Traduzione Italiano spagnolo, traduzione giuridica, traduzioni giurate, traduzioni italiano spagnolo contratto, traduzione spagnolo bilancio, traduzione giurata inglese, traduzione spagnolo, traduttore giurato spagnolo, interprete consecutiva italiano spagnolo italiano, interprete simultaneo italiano spagnolo italiano
English Spanish translation services. See more.Traduzione Italiano spagnolo, traduzione giuridica, traduzioni giurate, traduzioni italiano spagnolo contratto, traduzione spagnolo bilancio, traduzione giurata inglese, traduzione spagnolo, traduttore giurato spagnolo, interprete consecutiva italiano spagnolo italiano, interprete simultaneo italiano spagnolo italiano
English Spanish translation services, english Spanish business translations, certified translation Italian Spanish Italian, traducciones italiano español documentos societarios, traducción jurada italiano español, intérprete consecutiva italiano español italiano, intérprete simultánea italiano español italiano. See less.
This profile has received 49 visits in the last month, from a total of 42 visitors