This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
ASSOCIAZIONI
Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013. Socio aggregato AITI n. tessera 213007.
COMBINAZIONI LINGUISTICHE
Inglese-italiano e tedesco-italiano.
SERVIZI
Traduzione, consulenza linguistica, ricerca terminologica, correzione bozze, editing, redazione.
ESPERIENZA LAVORATIVA
2013-2018: servizi di traduzione e interpretariato per clienti diretti e agenzie di traduzione, insegnamento della lingua italiana e delle lingue straniere a privati, liberi professionisti e aziende. CAT TOOLS SDL TRADOS Studio 2011/2014, OmegaT, OmegaT+, Wordfast Classic, Wordfast Pro.
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
2008-2011: LAUREA SPECIALISTICA IN TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA conseguita presso l’Università degli Studi di Genova (Italia) con la votazione finale di 109/110. Tesi di laurea in Lingua e Traduzione tedesca dal titolo “Traduzione parziale dal tedesco all’italiano del libro Funktion und Gestalt von Werbung”.
2005-2008: LAUREA IN TRADUTTORI E INTERPRETI conseguita presso l’Università degli Studi di Genova (Italia) con la votazione finale di 101/110. Tesi di laurea in Lingua e Traduzione tedesca dal titolo “Traduzione parziale dal tedesco all’italiano del libro Die Eifel”.
1999-2004: DIPLOMA DI PERITO PER IL TURISMO conseguito presso l’Istituto Secondario Superiore Statale per il Turismo e Geometri “E. Firpo - M. Buonarroti” di Genova. Lingue studiate per i cinque anni: inglese, francese e tedesco. ESPERIENZE DI STUDIO ALL’ESTERO
Borsa di Studio Erasmus in Germania presso l’Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde (IFA) - Universität Erlangen-Nürnberg. Durata del soggiorno: 6 mesi.
FORMAZIONE E AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE - novembre 2017 "La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali dall'inglese all'italiano", organizzato da AITI Liguria, docente Claudia Benetello - giugno 2016 "Linguaggio DiVino", organizzato da AITI Liguria- maggio 2013: “A cup of coffee: perché un traduttore può essere un eccellente copywriter”, organizzato da AITI Liguria, docente Silvia Currò;
- aprile 2013: “L’energia delle traduzioni, fonti rinnovabili e risparmio energetico”, organizzato da AITI Liguria, docente ing. Paolo Pennese;
- settembre-dicembre 2012: “Il diritto per tradurre”, corso di formazione giuridica per la traduzione, organizzato da Kommunika.ch, docente Luca Lovisolo;
- giugno 2012: “Laboratorio di traduzione giuridica tedesco-italiano”, organizzato da STL formazione per traduttori/interpreti, docente Marco Montemarano;
- giugno 2012: “Come tradurre acronimi e abbreviazioni nel settore medico”, “Corso approfondito sulla traduzione farmaceutica”, “Corso approfondito sulla traduzione medica” docente Sabrina Leone;
- maggio 2012: “Laboratorio di traduzione giuridica inglese-italiano. I documenti societari”; “Workshop di metodologia della traduzione giuridica inglese-italiano”, organizzato da STL formazione per traduttori/interpreti, docente Arianna Grasso.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.