This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Polish to English: Selling License (sample) General field: Law/Patents Detailed field: Engineering (general)
Source text - Polish 7.3 The Licensor shall make any reasonable effort to execute the Licensee’s orders. However, the Licensor can under no circumstances whatsoever be held liable on account of costs, losses or damage sustained by the Licensee as a consequence of the Licensor’s omission to accept a specific order. In the event of a limited availability of some are all of the Products the Licensor shall have the right to divide his available stock among his purchasers according to a standard he deems equitable, and he shall have the right to accept and execute orders accordingly.
Translation - English 7.3 Licencjodawca zobowiązuje się dokonać wszelkich starań, aby zrealizować zamówienia Licencjobiorcy, ale w żadnym wypadku ponosi odpowiedzialności z tytułu kosztów, strat lub szkód poniesionych przez Licencjobiorcę w wyniku zaniechania przyjęcia określonego zamówienia przez Licencjodawcę. W przypadku ograniczonej dostępności niektórych lub wszystkich produktów Licencjodawca ma prawo do podziału zapasu towaru pomiędzy swoich nabywców zgodnie z normami, które uzna za właściwe oraz do przyjęcia, i realizacji zleceń odpowiednio do przyjętego podziału.
Polish to English: Bracia Manaki General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Polish Bracia Manaki
Janaki i Milton Manaki – fotografowie
i filmowcy, pionierzy kinematografii na Bałkanach. Bracia Manaki pochodzą
z terenów pogranicza dzisiejszej Macedonii i Grecji. Pod koniec XIX wieku bracia otworzyli studio fotograficzne. Duże zainteresowanie ich usługami pozwoliło obydwu fotografom rozwijać działalność. Obok zdjęć w ramach wykonywanych usług bracia prowadzili szeroką działalność dokumentalną, fotografując scenki z życia codziennego i kultury ludowej. W 1904 roku bracia przenieśli się do Bitoli, macedońskiego miasta, z którym są kojarzeni do dziś. W 1905 roku dzięki wsparciu króla Rumunii, Karola I Janaki Manaki wyruszył do Londynu, gdzie zakupił kamerę filmową. Po powrocie do Bitoli wraz z bratem dokonał pierwszego nagrania – sfilmowali swoją 114-letnią babkę podczas przędzenia wełny. Od tego filmu datuje się narodziny bałkańskiej kinematografii.
Bracia Manaki pozostawili po sobie ogromny zbiór fotografii dokumentujących kulturę
i tradycję ludności bałkańskiej. Janaki i Milton stali się również patronami organizowanego od 1950 roku w Bitoli Międzynarodowego Festiwalu Filmowego „Manaki Brothers”.
Translation - English Manaki Brothers
Janaki and Milton Manaki – photographers and film making pioneers of the Balkans. Manaki brothers were born in the border area of the present day Macedonia and Greece. By the end of the 19th century the brothers established a photographic studio and their services quickly gained popularity. This allowed them to broaden their activity and soon, apart from portrait pictures that they produced daily, they began to document their surroundings by photographing the local culture and everyday life of the region. In 1904, Manaki brothers decided to move to Bitoli, a Macedonian city that their names are connected to until this day and in 1905, thanks to the support of the King of Romania, Charles I, Janaki Manaki set off on a journey to London where he purchased a film camera. After the return to Bitoly, Janaki with his brother made their first recording in which they captured their 114-old grandmother spinning wool, and thus landmarked the beginning of Balkan cinema.
Manaki brothers left behind an impressive collection of photographs, documenting the tradition and culture of Balkan folk. “Manaki Brothers” – the International Film Festival of Bitoli that has been organised since 1950, was named in their honour.
English to Polish: Banking Advertisement General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English While being majority owned by international financial institutions for a long time, the Bank has developed its managerial and operational skills in line with the international standards. This helped the Bank to become a major provider of medium and long-term project financing in Lithuania.
Access to long term funding including borrowing with maturities up to 7 years, gives AB SB a competitive advantage against other local banks. This, combined with the possibility to borrow at fixed or variable rates, provides the Bank with a unique financing tool for its customers.
AB SB’ prudential asset and liabilities management has allowed it to reduce its currency and interest rate risks, a strength in today’s volatile markets. Similarly a solid capital adequacy ratio (the highest among the Lithuanian banks) and high levels of liquidity have given AB SB additional financial strength.
Translation - Polish Bank, którego większościowymi udziałowcami są od dłuższego czasu międzynarodowe instytucje finansowe, operuje i jest zarządzany w oparciu o międzynarodowe standardy. Umożliwiło to Bankowi zająć pozycję ważnego źródła inwestycji w projekty średnio i krótkoterminowe na Litwie.
Dostęp do funduszów długoterminowych, włączając w to pożyczki o terminach płatności do 7 lat, daje AB SB przewagę wobec innych banków na lokalnym rynku. Cecha ta, wraz z możliwością udzielania kredytów o oprocentowaniu stałym lub zmiennym, daje bankowi unikalne możliwości finansowania, dostępne dla klientów.
Roztropne zarządzanie aktywami i płatnościami pozwoliło bankowi AB SB zredukować ryzyko walutowe i stopy procentowej, co jest bardzo ważne przy dzisiejszej niepewnej sytuacji rynkowej. Oprócz tego, wysoki współczynnik wypłacalności (najwyższy spośród litewskich banków) i płynności finansowej stanowią dodatkową siłę banku.
Polish to English: Hard Disk
Source text - Polish The Professional Choice
Perfect for digital content creation, audio/video editing, DVD authoring, web animation, etc., the LaCie d2 Quadra Hard Disk can handle multiple demanding professional tasks. It can be daisy-chained via FireWire or connected to your DV camera and is even bootable in FireWire for Mac® and in eSATA for Mac/PC. Advanced features include 3-level power management (Auto/On/Off)* and software RAID 0/RAID 1 potential when daisy-chained with other drives.
Translation - English Profesjonalny wybór
Idealny dla tworzenia zawartości cyfrowej, edycji audio/video, authoringu DVD, tworzeniu animacji sieciowych, itp., dysk twardy LaCie d2 Quadra pozwala na jednoczesne wykonywanie wielu wymagających, profesjonalnych zadań. Może być połączony szeregowo przy pomocy FireWire lub podłączony do kamery cyfrowej a nawet może być używany jako dysk rozruchowy przez złącze FireWire dla Mac® i złącze eSATA dla MAC/PC. Spośród zaawansowanych opcji możemy wyróżnić 3-poziomowy system zarządzania zasilaniem (Auto/On/Off) i oprogramowanie obsługujące RAID 0/RAID 1 w przypadku łączenia szeregowego z innymi napędami.
A Polish-Born, English language translator and, copywriter, voice-over artist and interpreter based in Poland, with working experience in the UK, background in IT, education, construction, and marketing, devoted and reliable, willing to develop and always seeking to accomplish projects to the highest standard. Extensive experience in translation of a variety of text types, inluding IT, mechanics, automation, law, medical, marketing, history and general, also game testing and software and app localization.
Services:
Translation
Interpreting
Voice-over
Game testing
App localization
Education:
Graduate of The Institute of Modern Languages at Adam Mickiewicz University in Poznań, MA in English Language (Translation Studies).
Graduate of The Institute of Pedagogy and Languages at The State School of Higher Professional Education in Elbląg, BA in English Language (Linguistics).
Courses:
E12. (Assembly and Operation of Personal Computers and Peripherals), E13. (Local Area Networks Design and Administration), E14. (Web Applications Design and Database Creation and Administration)
Cisco IT Essentials
Fields of Interest: IT (software, hardware , networks) engineering, automation, construction, automotive industry, marketing, video games, legal, history, law, education, medicine.
Software Used: Trados Studio 2014, OmegaT+, memoQ 2014 R2, Microsoft Office 2013, Open Office, Passolo 2011.
Professional, reliable service.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.