This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting) French to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting) Italian to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting)
I am a professional translator, and my main fields of expertise are LifeSciences, IT, Crypto & Blockchain, Consumer Electronicsand Telecommunications, in English/French and Italian to Greek.
I have more than 20 years of professional experience and upwards of 27 million words under my belt. For the past 16 years, I have been the Lead Linguist, for Greek, for various major companies, including large medical corporations, and a Head Reviewer for several major accounts for 3rd parties. There isn't a CAT tool that I don't know how to use, and I'm always open to learning new ones.
I hold a BsC in Translation from the Ionian University, and various other diplomas ranging widely from Project Management, to IT, to First Aid. As a (self-proclaimed) natural born project manager, my favorite pastime is to research online on various ways to solve current and potential problems and researching advances in the fields of translation and project management.
I love reading paranormal romance and mystery novels, medical journals and technology reviews for practice, and I do Pilates to work out the kinks from sitting on a chair for too long. I volunteer for the Red Cross (trained Emergency Responder) and other organizations whenever possible, and I'm a firm believer that if we all work together, we can make a great difference in this world, combining our professional and our personal strengths.
Last, but not least, I'm the current Chapter Manager for Women in Localization Greece Chapter, a member of the ATA, a member of the Disciplinary Board of PEEMPIP, and I have had the honor of being the elected Secretary of the Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University (PEEMPIP) for 4 years, and I'm also a Mentor in the Mentoring Program of PEEMPIP, helping new translators and learning new things along the way. Oh, and my friends say I'm a Ninja-Translator. Go figure :)
Keywords: translation, localisation, localization, professional translator, trans, tester, lqa, software, medicotechnical, technical translation. See more.translation, localisation, localization, professional translator, trans, tester, lqa, software, medicotechnical, technical translation, medical device, certified translator, medical translation, medicine, lifesciences. See less.