This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
French to Russian: Fourth ProZ.com Translation Contest - Entry #2401
Source text - French Pour ma mère que je n’avais pas vue depuis ma naissance, le séjour de La Rochelle fut aussi l’occasion de la découvrir en entier. Je ne laissai pas, d’abord, d’être surprise qu’elle ne m’eût embrassée que deux fois, et seulement au front, après cette séparation assez longue ; encore ne devinais-je pas que ces deux baisers seraient les seules que je recevrais d’elle en ma vie. Je la trouvais aigre dans ses propos et impatientée des rires inconsidérés qui me prenaient devant les fantaisies de mes frères. « Décidément cette enfant n’est pas belle, dit-elle un jour devant moi à mon frère Constant, elle n’a que des yeux ; ils lui mangent la figure ; c’est une démesure fort ridicule».
Ce ne fut, cependant, que quelques jours après mon arrivée que ma réserve à son endroit devint une franche aversion : ce changement vint de la manière dont elle crut me devoir mener à l’église. Je n’avais jamais entendu la messe mais je sentais plus de curiosité que d’hostilité et, bien que je fusse allée parfois au prêche avec les Villette, je ne me croyais pas huguenote. Ma mère me mena à l’église comme elle m’eût menée au cachot : avec des menaces et une poigne serrée sur ma main. Je n’étais pas naturellement docile et ma nature comportait un fond de rébellion que l’usage de la force réveillait. Ma mère parvint, par sa méthode, à ce beau résultat que, sitôt que je fus dans l’église, je tournai le dos à l’autel. Elle me donna un soufflet ; je le portai avec un grand courage, me sentant glorieuse de souffrir pour ma religion. A l’égard de la messe, cette résistance ne dura pas car elle était sans fondement, mais je ne revins jamais de l’aversion pour ma mère que fit naître cette aventure.
Translation - Russian Если говорить о моей матери, которую я не видела с самого рождения, то время, проведенное в Ла-Рошели, позволило мне узнать ее во всей полноте. По началу я не переставала удивляться тому, что после довольно долгой разлуки, она поцеловала меня всего два раза, ... и только в лоб. Но мне тогда и в голову не приходило, что эти два поцелуя окажутся единственными, которыми она удостоила меня за всю жизнь. Ее слова мне казались язвительными, а когда меня невольно разбирал смех при виде чудачеств моих братьев, она выглядела раздраженной. «Да уж, красотой этот ребенок не блещет, - сказала она однажды в моем присутствии моему брату Констану, - глазищи-то у нее во все лицо! Какая же она нескладная, просто посмешище какое-то!»
Однако, мое сдержанное отношение к ней превратилась в откровенную неприязнь не раньше, чем через несколько дней после моего приезда. Причиной тому было ее представление о том, как меня надо было вести в церковь. Раньше я никогда не ходила на мессу, но относилась к ней скорее с любопытством, чем с неприязнью. Гугеноткой я себя также не считала, хоть и ходила иногда с Виллеттами на проповеди. Мать вела меня в церковь с таким видом, будто ведет в тюрьму: с угрозами и крепко держа за руку. Природа не наделила меня смиренностью, заронив вместо этого зерно непокорности, которая пробуждалась, когда по отношению ко мне применяли силу. Действуя таким методом, моя мать добилась одного: стоило мне оказаться в церкви, как я тут же повернулась задом к алтарю. Она дала мне оплеуху, которую я стойко снесла, переполняемая гордостью от того, что страдаю за свою веру. Мое отрицательное отношение к мессе быстро исчезло, так как не имело под собой никаких оснований, а вот неприязнь по отношению к моей матери, зародившаяся в то время, так и осталась на всю жизнь.
French to Russian: Direction de la Solidarité et de la Famille
Source text - French Protection maternelle et infantile(PMI)
Elle vise à protéger et à promouvoir la santé d’enfants de 0 à 6 ans et des futures mamans.
Le personnel du service est composé de médecins, de puéricultrices, de sages-femmes et d’éducatrices.
- Autour de la naissance
Aide aux femmes enceintes et aux mères qui viennent d’accoucher :
1- Visite prénatale :
Après la déclaration obligatoire de la grossesse, envoi d’un carnet de maternité qui crée un lien entre les professionnels de la santé qui seront consultés pendant la grossesse et lors de la naissance de l’enfant (médecin obstétricien, sage femme et puéricultrice )
2- Visite post natale :
La puéricultrice va à domicile et apprend les gestes quotidiens à la mère auprès de son enfant et l’assiste dans son rôle éducatif.
3- Consultation des nourrissons :
Dans des locaux répartis sur l’ensemble du département, c’est un moment d’écoute, de dépistage, d’accompagnement des mères dans l’éducation et la surveillance de la santé de leur enfant.
Translation - Russian Охрана материнства и детства
Целью данной службы является охрана и пропаганда здоровья детей в возрасте от 0 до 6 лет и будущих мам. Персонал состоит из врачей, патронажных медсестер, акушерок и воспитателей.
Околородовой период
Помощь беременным женщинам и только что родившим матерям:
1. Пренатальное посещение:
После заявления о беременности, которое является обязательным, женщине высылается книжка материнства. Через нее осуществляется связь между специалистами в области здравоохранения, которых женщина посещает во время беременности и после рождения ребенка (врач акушер-гинеколог, акушерка и патронажная медсестра)
2. Постнатальное посещение:
Патронажная медсестра приходит на дом и обучает женщину приемам повседневного ухода за ребенком и помогает в период обучения
3. Консультации грудничков
В специализированных помещениях, распределенных по всему департаменту, проводятся беседы с матерью ребенка, направленные на выявление заболеваний у ребенка; сопровождение матери в обучении и наблюдении за здоровьем ребенка.
English to Russian: Medical text
Source text - English Breast cancer incidence rates are high in societies with a Western lifestyle characterized by low levels of physical activity, and by an energy-dense diet rich in total and saturated fat and refined carbohydrates.
Epidemiologic studies, so far mostly on postmenopausal women, have shown that breast cancer risk is increased in hyperandrogenic women, with decreased levels of plasma sex-hormone binding globulin, and with increased levels of testosterone and of free estrogens.
This paper describes the role of hyperinsulinemia as a physiologic link between nutritional lifestyle factors, obesity, and the developmentm of a hyperandrogenic endocrine profile, and reviews evidence that may or may not support the theory that chronic hyperinsulinemia is an underlying cause of breast camcer.
An hypothesis is presented, stipulating that breast cancer risk is increased not only in hyperandrogenic postmenopausal women, but also in premenopausal women with mild hyperandrogenism and normal (ovulatory) menstrual cycles.
The author suggests further investigation as to whether there is a positive association between risk of breast cancer before menopause and subclinical forms of the polycystic ovary syndrome (PCOS), and to what extent diet and physical activity during childhood, by modulating the degree of insulin resistance during adolescence, may or may not be determinants of a PCO-like hyperandrogenic endocrine profile persisting into adulthood.
Translation - Russian В обществах с западным образом жизни, характеризуемым низким уровнем физической активности и питанием продуктами с высоким содержанием жиров, (в частности, насыщенных) и расщепленных углеводов, высок уровень заболеваемости раком груди.
Эпидемиологические исследования, проводимые до сих пор, главным образом, на женщинах в менопаузальном периоде, показали наличие повышенного риска заболеваемости раком груди у женщин с гиперандрогенией, имеющих пониженный уровень плазменного глобулина, связывающего половые гормоны, и повышенное содержание тестостерона и свободных эстрогенов. В этой статье описана роль гиперинсулинемии как физиологической связки между факторами, определяемыми режимом питания и ожирением, и развитием гиперандрогенного состояния. В статье также обсуждаются данные подтверждающие и неподтверждающие теорию о том, что хроническая гиперинсулинемия лежит в основе возникновения рака груди.
Автор выдвигает гипотезу, согласно которой повышенному риску возникновения рака груди подвергаются не только женщины гиперандрогенного типа в постменопаузальный период, но и женщины в пременопаузальный период, имеющие слабовыраженную гиперандрогению и нормальный (овуляторный) менструальный цикл.
Автор предполагает продолжить исследование вопроса о том, существует ли положительная зависимость между риском возникновения рака груди в пременопаузальный период и субклиническими формами синдрома поликистозных яичников (СПКЯ), а также о том, может ли диета и физическая активность в детстве, влияющая на степень инсулинорезистентности в подростковый период, и в какой степени определять развитие гиперандрогенного состояния по типу СПКЯ у взрослых.
English to Russian: Business/Finance
Source text - English BUSINESS BENEFITS:
- Enhanced decision quality (credit bureau data cannot be left out of consideration in an effective evaluation)
- Cost of Risk decrease (bad debt reduction): risk assessment based on all information available (credit bureau data, application data, bank’s internal bureau data, other external bureaux data,…) and obtained using advanced statistical methodology (credit scoring)
- Reduction of the time needed for assessment, contribution to the progressive reduction of the time to market (especially after the introduction of CBS, which summarizes credit bureau information and turns them into an intuitive index);
- Operational cost decrease: streamline the entire process using up-to-date technology at a reasonable, variable cost
- Further reduction of time to market: system provides a decision to the operator (suggested or binding, depending on the bank’s approach)
- Objective and standardized criteria applied throughout the entire network
- Flexible and Modular
- Easy to use and Implement
- Outsourced but totally customizable
Translation - Russian ДЕЛОВЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА:
- Высококачественное решение (при эффективной оценке данные кредитного бюро не могут быть оставлены без внимания);
Снижение цены риска (сокращение «плохих» долгов): оценка риска базируется на всей доступной информации (данные кредитного бюро, данные заявки, данные внутреннего бюро банка, данные различных внешних бюро,...) и получается при использовании продвинутых статистических методов (кредитный скоринг);
- Уменьшение времени, необходимого для оценки; содействие прогрессивному сокращению времени продаж (особенно после введения РКБ, которое суммирует информацию кредитного бюро и превращает ее в интуитивный индекс);
- Снижение операционной стоимости: оптимизация всего процесса при использовании современных технологий за умеренную варьирующую сумму
- Дальнейшее сокращение времени продаж: система предлагает оператору решение, носящее обязательный или необязательный характер в зависимости от подхода банка)
- Объективные стандартизированные критерии, применяемые по всей сети
- Гибкость и модулярность
- Легкость в использовании
- Аутсорсинг при возможности полной настройки под клиента
French to Russian (Paris Chamber of Industry and Commerce, verified) English to French (University of Nantes, France, verified) English to Russian (Moscow State Lomonossov University, verified) Russian to French (Université de Nantes, verified)
Thank you for visiting my page. I am a Russian mother tongue sworn translator and interpreter based in France. I do French/Russian and English/Russian translations in Deux-Sevres, the Vendee, France and different european towns since 2003. My areas of specialisation are marketing, economy, environment, medicine, cosmetics, food & wine, tourism, website translation and others. Please see my CV for additional information. Do not hesitate to contact me by email for any translation/proofing-related matters.
Sincerely,
Elena Robert
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
4
With client feedback
2
Corroborated
2
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Editing/proofreading
1
Language pairs
French to Russian
4
Russian to French
1
Specialty fields
Law: Contract(s)
1
Cosmetics, Beauty
1
Wine / Oenology / Viticulture
1
Tourism & Travel
1
Other fields
Finance (general)
1
Keywords: sworn translations, Russian in France, Russian translator in France, translator in the Vendée, business translation, translation in marketing, medical translation, translation in cosmetics, environmental translation, Russian interpreter. See more.sworn translations, Russian in France, Russian translator in France, translator in the Vendée, business translation, translation in marketing, medical translation, translation in cosmetics, environmental translation, Russian interpreter, translation of culinary texts, translation in tourism, restaurant menu translation, website translation, translate a letter, translation of correspondence, art translation, culinary, oenology, Russian translations, English, French, france, nantes, la roche-sur-yon, la rochelle, moscou, moscow, traductrice, russe, traduction, anglais, français, interpreter, interprète, traduction juridique, médical, médecine, sites Web, gastronomie, culinaire, oenologie, cooking, wine, food, restaurant, carte, audioguide, musée, museum, contrat, contract, tourism, articles, cosmétiques, research, biology, physiology, translator, translation, elena robert, elena robert traductions, vendée, 85, traduction juridique, traductrice libérale, thorough translations, French into Russian, English into Russian, traduction en russe, traduction français-russe, traduction anglais-russe, documents d'identité, traduction acte de naissance, traduction permis de conduire, traduction de contrats, traduction assermentée, traductrice assermentée, traducteur assermenté à la roche-sur-yon, traductrice expert judiciaire, traducteur expert judiciaire, traductions assermentées, traductions officielles, traductions certifiées, traduction du russe en français, traduction assermentée, traduction certifiée, traduction jurée, traductions assermentées, traductions certifiées, traductions jurées, traducteur officiel, traducteur près la cour d'appel, traducteur à La Roche sur Yon, traducteur russe en Vendée, traducteur russe à Aizenay, traducteur russe à Nantes, traducteur russe à Challans, traducteur russe à Saint-Gilles-Croix-de-Vie, traducteur assermentée en Vendée, traducteur officiel en Vendée, traducteur russe aux Sables d'Olonne, официальные переводы, официальный перевод, перевод документов, присяжный переводчик, заверенные переводы, переводчик при суде, официальный переводчик, переводчик с печатью, перевод свидетельства о рождении, перевод на французский, перевод на русский, перевод с русского на французский, перевод с французского на русский, переводчик в Вандее, переводчик во Франции, русский переводчик, русский переводчик в Нанте, русский переводчик в Ла-Рош-сюр-Йон, русский переводчик в Эзне, русский переводчик в Сен-Жиль-Круа-де-Ви, русский переводчик в Шаллане, русский переводчик в Сабль д'Олонн, заверенный перевод документов, Елена Робер, Elena Robert. See less.