This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 100 EUR per hour French to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 100 EUR per hour Spanish to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 100 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Source text - Spanish La más oriental de las Islas Afortunadas recibió su actual nombre en el siglo XIV. Las interpretaciones sobre su origen son variadas, pero nos quedaremos con la que sin duda aprobará cualquier visitante que pise estas tierras: una isla con gran fortuna (o ventura), la de ser tan sorprendente como acogedora y cálida, el mejor escenario para disfrutar de una quietud que se encuentra en pocos lugares. No en vano Fuerteventura es conocida como “la isla tranquila”.
La denominación original de la isla, debida a sus primeros pobladores, de origen bereber, es Erbania, aunque algunos historiadores también creen que era conocida como Maxorata. Precisamente de esta última procede el gentilicio de Fuerteventura y de sus habitantes, los majoreros. Por su parte, los romanos la llamaron Capraria a causa de la gran abundancia de cabras que existía en su territorio.
SOL Y MAR
Fuerteventura se encuentra a escasos 100 kilómetros del territorio marroquí. Es la segunda isla más grande de las Canarias –la primera es Tenerife- y la que cuenta con una forma más alargada: tiene una superficie de 1.658 kilómetros cuadrados y una longitud de 210 kilómetros. A ella debe sumarse el pequeño islote de Lobos, ubicado al norte, una verdadera delicia para quienes deseen sentirse como auténticos “robinsones”.
La gestación del territorio majorero es producto de varias series volcánicas, la primera de las cuales se remonta a hace quince millones de años y dio origen al Macizo de Jandía, donde se encuentra la cota más alta de toda la isla: el pico de la Zarza, con 807 metros de altitud. En un período posterior se formarían llanuras arcillosas y calcáreas, con algunos componentes rocosos, en el norte y el nordeste de la isla, y, en una era más reciente, los malpaíses, o zonas en las que la lava se solidificó dando lugar a terrenos estériles. La actividad volcánica se mantiene en la actualidad, como en el resto del archipiélago, aunque con una intensidad escasa.
Translation - English The eastern of the Fortune Islands received its name in the 14th century. The interpretations on its origin are diverse, but the interpretation most visitors to the island would give it: an island of great fortune ( or venture). The island has great fortune, is welcoming and warm, the best setting to enjoy a tranquility which is found in few places today. Thus, Fuerteventura is known as “the island of tranquility”.
The original name of this island, the name its first settlers of bereber origin gave to the island was Erbania, though some historians think it was known as Maxorata. Thus, the people of Fuerteventura are known as Majoreros. Romans called it Capraria because of the abundancy of goats ( cabras) in the territory.
SUN AND SEA
Fuerteventura is located at 100 km off the Moroccan territory. It is the second largest island of the Canary Islands, and the one with the most elongated shape. the largest of the Canary Islands is Tenerife Fuerteventura has a surface area of 1658 square kilometers and 210 kilometers in length. The small barren island of Lobos is located to the north and is very pleasant for those who wish to feel the experience of Robinson Crusoe. The formation of the territory “majorero” goes back fifteen million years and originated in the Massif of Jandía, where the highest peak of the island is located. the peak of La Zarza, with its 807 meters of height. Clay and chalk plains were formed in a later period along with some rocky landscapes in the north and north- east of the island. In a more recent era, the landscapes formed out of the lava called “malpaises” were solidified and gave rise to sterile lands. Nowadays, the volcanic activity continues though with a low intensity, as it happens in the whole archipelago.
English to Spanish: employee conduct guidelines
Source text - English 1. Employee’s relationship with the company
1-1. Creating a pleasant workplace
1-2. Control of assets and confidential information
2. Employee’s work in the company
2-1. Development activities
2-2. Environmental conservation activities
2-3. Purchasing activities
2-4. Manufacturing activities and work safety improvement activities
2-5. Sales activities
2-6. International business activities
2-7. Profitability improvement activities
3. Employee’s relationship with society
3-1. Corporate public relations activities
3-2. Social contribution activities
3-3. Relations with shareholders, investors, etc.
3-4. Relations with government officials (including special corporations)
4. Employee’s personal activities
4-1. Insider trading
4-2. Political, religious, and labor union activities
4-3. Illegal actions and antisocial conduct
4-4. Traffic safety
Translation - Spanish 1. La relación del empleado con la empresa.
1.1 Crear un agradable lugar de trabajo.
1.2 Controlar los recursos y la información confidencial.
2. El trabajo del empleado en la empresa.
2.1. Actividades de desarrollo
2.2. Actividades de conservación medioambiental.
2.3. Actividades de compra.
2.4. Actividades de producción y actividades de mejora de la seguridad en el trabajo.
2.5. Actividades de venta.
2.6. Actividades de negocio internacional.
2.7. Actividades de mejora de la rentabilidad.
3. Relación del empleado con la sociedad.
3.1. Actividades de relaciones públicas corporativas.
3.2. Actividades de contribución social.
3.3. relaciones con los accionistas, inversores, etc.
3.4. Relaciones con funcionarios del gobierno ( incluyendo sociedades especiales)
4. Actividades personales del empleado.
4.1. Práctica ilegal de compra o venta de acciones en Bolsa con información confidencial
4.2. Actividades políticas, religiosas y sindicalistas.
4.3. Acciones ilegales y conductas antisociales.
4.4. Seguridad vial.
Spanish to English: shophunters
Source text - Spanish EXPANSIÓN DE CADENAS DE TIENDAS
Somos especialistas en la expansión de cadenas de tiendas en España y Francia, tanto en calle como en centros comerciales. Ofrecemos un asesoramiento previo, desarrollamos el plan estratégico y nos involucramos al máximo en la implantación para cumplir con todos los objetivos marcados. Actuamos como el departamento de expansión de tu empresa. Estamos de tu lado.
COMERZALIZACIÓN DE CENTROS COMERCIALES
Los años y el conocimiento del mercado nos han brindado la oportunidad de dar un paso más hacia delante con la comercialización de centros comerciales y grandes espacios. El resultado ha sido más que positivo:
Translation - English We are specialists in chain stores expansion in Spain and France, either in street fronts or shopping centers. We offer a previous advisory service, then we develop the strategy plan and we get highly involved in the implementation in order to achieve all the established goals. We act as your company expansion department. We are on your side.
Shopping center Marketing
The years of experiecne and the deep market knowledge have provided us the opportunity of going a step forward in shopping center and large store marketing, meeting very positive results:
Spanish to English: certificado de calidad
Source text - Spanish INSPECCIÓN Y ANÁLISIS EN TERMINALES DE ALMACENAMIENTO EXTERIOR.
I N D I C E
1 OBJETO
2 DOCUMENTACION.
3 PROCEDIMIENTO
3.1 Primer uso de tanque
3.2 Descargas
3.3 Cargas
3.4 Controles periódicos
3.5 Certificados de calidad
4 INFORMACION DE INCIDENCIAS
P R E P A R A D A A P R O B A D A
FIRMA:
FECHA:
POSICION: JEFE DE DISTRIB. NACIONAL JEFE DE LOGISTICA
El documento original firmado y aprobado en la fecha arriba indicada, se encuentra en Gestión de Calidad.
1. OBJETO
El objeto de la presente norma es definir unos procedimientos de actuación de Empresas que presten servicios de Inspección y análisis, en adelante E.I, para Ertisa en Terminales de almacenamiento exterior.
2. DOCUMENTACION
2.1 DOCUMENTOS RELACIONADOS:
- E-8113 Requisitos de Transporte Marítimo
- E-8110 Inspección y análisis de cargas y descargas en Huelva
3. PROCEDIMIENTO
3.1. PRIMER USO DE TANQUE
Antes del primer uso de un tanque de una terminal de almacenamiento exterior es necesaria la inspección del mismo de acuerdo con los procedimientos de la E.I, con la emisión de correspondiente certificado del estado del mismo (vacío, seco, limpio y en condiciones de recibir el producto).
Además durante la descarga en un tanque de nuevo se deben tomar dos muestras del tanque de Tierra, una para ser enviada a Ertisa y otra para ser analizada por la empresa de supervisión.
3.2. DESCARGAS:
3.2.1 Cantidad
Después de cada descarga de buque en la terminal los tanques deben ser medidos por la E.I.
Si la E.I observara una diferencia entre la cantidad B/L y la cantidad tierra importante deberá realizar una carta de protesta al capitán del buque.
La E.I emitirá un certificado de cantidad que incluirá las cantidades de puerto de carga y descarga según buque y según Tierra.
Este informe deberá enviarse a Logística en un plazo máximo de 24 horas.
Translation - English INSPECTION AND ANALYSIS OF EXTERNAL STORAGE TERMINALS.
CONTENTS
1 AIM
2 DOCUMENTATION
3 PROCEDURE:
FIRST USE OF TANK
UNLOADINGS
LOADINGS
PERIODICAL CONTROLS
QUALITY CERTIFICATES
4 INCIDENTS REPORT
READY APPROVED
SIGNATURE:
DATE:
POSITION: NATIONAL DISTRIBUTION CHIEF/MANAGER
LOGISTICS MANAGER
The original document signed and approved on the date above mentioned, is located in the Quality Management Office.
1. AIM
The aim of the present standard is to define the procedures of Companies rendering Inspection and Analysis (I.C.) services to Ertisa, concerning the external Storage Terminals.
2. DOCUMENTATION
2.1. RELATED DOCUMENTS
- E- 8113 SEA TRANSPORT REQUIREMENTS
- E-8110 HUELVA LOADINGS AND UNLOADINGS INSPECTION AND ANALYSIS
3. PROCEDURES
3.1. FIRST USAGE OF THE TANK
Before using for the first time a tank of a storage terminal, an inspection has to be carried out in accordance with the I.C procedures, a certificate has to be emitted reporting a tank evaluation (empty, dry, clean and ready to receive the product).
Moreover, when unloading again into a tank, two samples from the tank must be taken, one is to be sent to Ertisa and the other is to be analysed by the Inspection Company.
3.2. UNLOADINGS
3.2.1. QUANTITY
After the tanker unloads in the terminal, tanks have to be inspected by the Inspection Company.
If the I.C. notices an outstanding difference between the B/L quantity and the Quantity at the terminal, a Letter of Protest has to be sent to the tanker captain.
The I.C. shall emit a quantity certificate including the loading and unloading harbour quantities depending on the tanker and the terminal.
Report to be sent to Logistics within 24 hours.
French to Spanish: pruebas
Source text - French Espagne
Programme de l’Objectif 2 pour l’Aragon
2000-2006
La Commission européenne a décidé de participer activement au développement de la Communauté autonome d’Aragon en cofinançant le programme de l’Objectif 2 durant la période 2000-2006. La participation des Fonds structurels s’élève à 306,3 millions d’euros sur un budget global de 629,3 millions d’euros.
1. Priorités d’action
Le programme s’articule autour de 5 axes prioritaires et de mesures d’assistance technique.
Priorité 1: Amélioration de la compétitivité et de l’emploi et développement du tissu productif
Les entreprises, et principalement les PME, recevront des aides à l’investissement afin d’améliorer leur compétitivité et la qualité de leurs produits. Une action spécifique sera lancée dans le secteur minier non énergétique, qui favorisera la découverte de nouvelles ressources, l’accroissement de la valeur ajoutée de l’extraction et le renforcement de la sécurité des travailleurs. Les entreprises de la région bénéficieront, d’autre part, d’aides collectives au démarrage pour leurs activités d’exportation. Enfin, le recours à la consultance en matière technologique sera encouragée de manière à améliorer les capacités d’organisation des entreprises dans ce domaine.
Priorité 2: Environnement, milieu naturel et ressources hydriques
Cette priorité regroupe trois types d’action. Le premier vise la création ou l’amélioration des infrastructures liées au cycle de l’eau, que ce soit dans le domaine de l’approvisionnement ou de l’assainissement. Le deuxième s’attache à la protection et la restauration du milieu naturel en dehors des zones urbaines, avec, notamment, des actions comme la réhabilitation des rives et la canalisation des cours d’eau. Enfin, le troisième concerne la protection et la valorisation des zones naturelles protégées.
Priorité 3: Société de la connaissance (Innovation, R+D, Société de l'information)
Il s’agira, premièrement, de renforcer les ressources humaines dans le domaine de la recherche, de la science et de la technologie, en favorisant le transfert de savoir-faire vers les entreprises. Dans le même ordre idée, la mise en œuvre de programmes de recherche appliquée au sein des entreprises sera encouragée, surtout lorsque ces derniers permettront d’accroître la compétitivité, la qualité de vie ou encore l’utilisation rationnelle de l’énergie. Quatre autres mesures sont axées sur l’équipement scientifique et technologique, la dissémination de la technologie, la promotion des centres technologiques et de recherche publics et l’essor de la société de l’information, plus spécialement en milieu rural.
Translation - Spanish España
Programa del Objetivo 2 para Aragón.
2000-2006
La Comisión Europea ha decidido participar activamente en el desarrollo de la Comunidad Autónoma de Aragón ayudando a financiar el Programa del Objetivo 2 durante el periodo 2000- 2006. La participación de los Fondos Estructurales alcanza los 306,3 millones de euros sobre un presupuesto total de 629,3 millones de euros.
1. prioridades de acción.
El programa se articula en base a 5 ejes prioritarios y a medidas de asistencia técnica.
Prioridad 1: mejora de la competitividad y del empleo y desarrollo del tejido productivo.
Las empresas, y principalmente las PYMEs, recibirán ayudas de inversión con el fin de mejorar su competitividad y la calidad de sus productos. Un plan de acción específico se pondrá en marcha en el sector minero no energético, que favorecerá el descubrimiento de nuevos recursos, el crecimiento del valor añadido de la extracción y el refuerzo de la seguridad de los trabajadores. Las empresas de la región se beneficiarán, por otra parte, de ayudas colectivas en las puestas en marcha para sus actividades de exportación. Por último, se fomentará el recurso de consulta en materia tecnológica, para que de esta manera se mejore la capacidad de organización de las diferentes empresas de este dominio.
Prioridad 2: Medioambiente, medio natural y recursos hídricos.
Esta prioridad comprende tres tipos de acción. El primero se refiere a la mejora de las infraestructuras ligadas al ciclo del agua, ya sea en el dominio del abastecimiento o del saneamiento. El segundo va ligado a la protección y la restauración del medio natural fuera de zonas urbanas, sobre todo por medio de acciones como: rehabilitación de ríos y canalización de los cursos de agua. Y por último, la tercera acción se refiere a la protección y valorización de zonas naturales protegidas.
Prioridad 3: Sociedad del conocimiento (Innovación, I+D, Sociedad de la Información).
En primer lugar se tratará de reforzar los recursos humanos en el campo de la investigación, ciencia y tecnología, favoreciendo la transferencia de actividades y procedimientos técnicos hacia las empresas. En el mismo orden también está la idea de fomentar la puesta en marcha de programas de búsqueda aplicada en el seno de las empresas, sobre todo cuando estos últimos permitan un aumento de competitividad, calidad de vida o más aún el uso racional de la energía. Otras cuatro medidas se basan en el equipo científico y tecnológico, difusión de tecnología, promoción de centros públicos tecnológicos y de investigación y el desarrollo de la sociedad de la información, especialmente en el medio rural.
English to Spanish: acuerdo
Source text - English Article 4 – Warranty and Liability
4.1 XXX shall perform this Agreement with the same care as applied in its own affairs (§ 277 of the German Civil Code). Such scale of liability shall also apply to XXX’s employees. Any liability for the performance of any of XXX's obligations hereunder by any third party engaged by Spanish Purchaser for fulfilling such obligation(s) shall be excluded as far as permitted by law, except as provided hereafter:
(a) XXX shall remain liable for lack of care, as used in its own affairs, in selecting third parties and for not taking all reasonable measures to achieve performance by such third parties in case of non-performance or deficient performance in material respects by such third parties, where such non-performance or deficient performance substantially affects the business of YYY or the conditions under which YYY can operate its business.
(b) Where XXX can assert a reduction of the compensation agreed upon with the third party in respect of Services to be rendered to YYY hereunder, in view of non-performance or defects of performance of such Services, the Service Fee agreed with YYY in respect of such Services shall be reduced by the same amount, by which XXX can reduce the compensation agreed with the third party in respect of such Services, except where the compensation paid or to be paid by the third party are or can be taken into account in the Final Statements referred to in Section 3.4.
(c) To the extent that XXX can claim damages from a third party rendering services on its behalf to YYY hereunder (the “Third Party Provider”) in excess of damages incurred by it through its liability according to (a) above, XXX shall, to the extent legally possible, assign such claims to YYY.
(d) XXX shall, in engaging third parties for services to be rendered hereunder, use best efforts to achieve customary conditions.
4.2
4.34.2 XXX’s total liability for damages in respect of acts or omissions, for which such liability is not excluded according to Section 4.1 and Section 4.2, shall not extend to loss of profits and shall further be limited to the amount of the Attributable Indirect Costs for the Service category in question to be expected according to Section 3.3 in the Contract Year, in which such acts or omissions occur.
4.4 Any further contractual liability of XXX, e.g. for defects of performance or positive breach of contract, shall be excluded as far as permitted by law.
4.5 The Parties' mutual liability in tort shall be limited to the respective Party's coverage of its business liability insurance, except where the tortuous act or omission of the relevant Party constitutes willful misconduct or is based on gross negligence, provided that the liability of the relevant Party shall be limited in case the tortuous act or omission is based on gross negligence, to Euro 200,000 per contract year. The Parties shall maintain, or care for the maintenance on their behalf of, an adequate business liability insurance during the term of this Agreement.
Translation - Spanish Artículo 4- garantía y obligación.
4.1. XXX cumplirá este Acuerdo con la misma diligencia que aplica en sus propios NEGOCIOS (Art. 277 del Código Civil Alemán). Dicha escala de obligación también concierne a los empleados de XXX. Cualquier obligación para desempeñar cualquiera de las responsabilidades de XXX aquí contempladas por Subcontratas contratada por un Comprador Español para desempeñar dicha(s) obligación (es) será excluido en tanto lo permita la ley, excepto en los casos señalados a continuación:
(a) XXX será responsable por falta de diligencia, como en sus propios negocios, por seleccionar Subcontratas y por no tomar medidas razonables para cumplir la ejecución por dichas Subcontratas en caso de no ejecución o de ejecución deficiente en cuanto a las partes pertinentes por dichas terceras personas, donde dicha no ejecución o ejecución deficiente afecta sustancialmente los negocios de YYY o las condiciones bajo las cuales YYY puede desempeñar sus negocios.
(b) Cuando XXX pueda mantener una reducción de la compensación acordada con la Subcontrata respecto a los Servicios que tiene que prestar a YYY señalados a continuación, en caso de la no ejecución o de una ejecución defectuosa de dichos Servicios, El Honorario por Servicio acordado con YYY respecto a dichos Servicios quedará reducido por la misma cantidad, por la cual XXX pueda reducir la compensación acordada con la Subcontrata respecto a dichos Servicios, excepto cuando la compensación pagada o a pagar por la Subcontrata es o pueda ser tenida en cuenta en las Conclusiones Finales mencionadas en el Artículo 3.4.
(c) En la medida en que XXX pueda reclamar daños de una Subcontrata que en su nombre está prestando servicios a YYY bajo el mismo (el Subcontratista) con exceso de daños contraídos por el mismo a través de su Obligación de acuerdo con el apartado (a), XXX deberá asignar, con la mayor legalidad posible, dichas reclamaciones a YYY.
(d) XXX, a la hora de contratar a terceros para que presten sus servicios en el mismo, deberá realizar sus máximos esfuerzos para conseguir las condiciones habituales.
La obligación total por daños de XXX respecto a sus actos u omisiones, para la que dicha obligación no queda excluida según los Art. 4.1 y 4.2, no se extenderá a una pérdida de beneficios y será mas bien limitada a los Costes Indirectos Atribuibles para la categoría del Servicio en cuestión como esperado según el Art. 3.3 en el Año de Contrato, en el cual dichos actos u omisiones tienen lugar.
4.4. Cualquier otra obligación contractual de XXX, como por ejemplo por defectos de ejecución o ruptura de contrato, será excluída en tanto en cuanto lo permita la ley.
4.5 La mutua obligación en agravio de las Partes quedará limitada las respectivas coberturas que tengan sus seguros de responsabilidad de sus empresas, salvo cuando el acto de conducta torticera u omisión de la parte relevante constituye una conducta malintencionada o está basada en una negligencia grave, puesto que la obligación de la Parte en cuestión quedará limitada en caso de que la conducta torticera u omisión se base en una negligencia grave, de hasta 200.000€ por Año de Contrato. Las partes mantendrán, o se preocuparán del mantenimiento en su nombre, unos seguros de obligación adecuados durante el transcurso de este Acuerdo.
English to Spanish: acuerdo
Source text - English Article 4 – Warranty and Liability
4.1 XXX shall perform this Agreement with the same care as applied in its own affairs (§ 277 of the German Civil Code). Such scale of liability shall also apply to XXX’s employees. Any liability for the performance of any of XXX's obligations hereunder by any third party engaged by Spanish Purchaser for fulfilling such obligation(s) shall be excluded as far as permitted by law, except as provided hereafter:
(a) XXX shall remain liable for lack of care, as used in its own affairs, in selecting third parties and for not taking all reasonable measures to achieve performance by such third parties in case of non-performance or deficient performance in material respects by such third parties, where such non-performance or deficient performance substantially affects the business of YYY or the conditions under which YYY can operate its business.
(b) Where XXX can assert a reduction of the compensation agreed upon with the third party in respect of Services to be rendered to YYY hereunder, in view of non-performance or defects of performance of such Services, the Service Fee agreed with YYY in respect of such Services shall be reduced by the same amount, by which XXX can reduce the compensation agreed with the third party in respect of such Services, except where the compensation paid or to be paid by the third party are or can be taken into account in the Final Statements referred to in Section 3.4.
(c) To the extent that XXX can claim damages from a third party rendering services on its behalf to YYY hereunder (the “Third Party Provider”) in excess of damages incurred by it through its liability according to (a) above, XXX shall, to the extent legally possible, assign such claims to YYY.
(d) XXX shall, in engaging third parties for services to be rendered hereunder, use best efforts to achieve customary conditions.
4.2
4.34.2 XXX’s total liability for damages in respect of acts or omissions, for which such liability is not excluded according to Section 4.1 and Section 4.2, shall not extend to loss of profits and shall further be limited to the amount of the Attributable Indirect Costs for the Service category in question to be expected according to Section 3.3 in the Contract Year, in which such acts or omissions occur.
4.4 Any further contractual liability of XXX, e.g. for defects of performance or positive breach of contract, shall be excluded as far as permitted by law.
4.5 The Parties' mutual liability in tort shall be limited to the respective Party's coverage of its business liability insurance, except where the tortuous act or omission of the relevant Party constitutes willful misconduct or is based on gross negligence, provided that the liability of the relevant Party shall be limited in case the tortuous act or omission is based on gross negligence, to Euro 200,000 per contract year. The Parties shall maintain, or care for the maintenance on their behalf of, an adequate business liability insurance during the term of this Agreement.
Translation - Spanish Artículo 4- garantía y obligación.
4.1. XXX cumplirá este Acuerdo con la misma diligencia que aplica en sus propios NEGOCIOS (Art. 277 del Código Civil Alemán). Dicha escala de obligación también concierne a los empleados de XXX. Cualquier obligación para desempeñar cualquiera de las responsabilidades de XXX aquí contempladas por Subcontratas contratada por un Comprador Español para desempeñar dicha(s) obligación (es) será excluido en tanto lo permita la ley, excepto en los casos señalados a continuación:
(a) XXX será responsable por falta de diligencia, como en sus propios negocios, por seleccionar Subcontratas y por no tomar medidas razonables para cumplir la ejecución por dichas Subcontratas en caso de no ejecución o de ejecución deficiente en cuanto a las partes pertinentes por dichas terceras personas, donde dicha no ejecución o ejecución deficiente afecta sustancialmente los negocios de YYY o las condiciones bajo las cuales YYY puede desempeñar sus negocios.
(b) Cuando XXX pueda mantener una reducción de la compensación acordada con la Subcontrata respecto a los Servicios que tiene que prestar a YYY señalados a continuación, en caso de la no ejecución o de una ejecución defectuosa de dichos Servicios, El Honorario por Servicio acordado con YYY respecto a dichos Servicios quedará reducido por la misma cantidad, por la cual XXX pueda reducir la compensación acordada con la Subcontrata respecto a dichos Servicios, excepto cuando la compensación pagada o a pagar por la Subcontrata es o pueda ser tenida en cuenta en las Conclusiones Finales mencionadas en el Artículo 3.4.
(c) En la medida en que XXX pueda reclamar daños de una Subcontrata que en su nombre está prestando servicios a YYY bajo el mismo (el Subcontratista) con exceso de daños contraídos por el mismo a través de su Obligación de acuerdo con el apartado (a), XXX deberá asignar, con la mayor legalidad posible, dichas reclamaciones a YYY.
(d) XXX, a la hora de contratar a terceros para que presten sus servicios en el mismo, deberá realizar sus máximos esfuerzos para conseguir las condiciones habituales.
La obligación total por daños de XXX respecto a sus actos u omisiones, para la que dicha obligación no queda excluida según los Art. 4.1 y 4.2, no se extenderá a una pérdida de beneficios y será mas bien limitada a los Costes Indirectos Atribuibles para la categoría del Servicio en cuestión como esperado según el Art. 3.3 en el Año de Contrato, en el cual dichos actos u omisiones tienen lugar.
4.4. Cualquier otra obligación contractual de XXX, como por ejemplo por defectos de ejecución o ruptura de contrato, será excluída en tanto en cuanto lo permita la ley.
4.5 La mutua obligación en agravio de las Partes quedará limitada las respectivas coberturas que tengan sus seguros de responsabilidad de sus empresas, salvo cuando el acto de conducta torticera u omisión de la parte relevante constituye una conducta malintencionada o está basada en una negligencia grave, puesto que la obligación de la Parte en cuestión quedará limitada en caso de que la conducta torticera u omisión se base en una negligencia grave, de hasta 200.000€ por Año de Contrato. Las partes mantendrán, o se preocuparán del mantenimiento en su nombre, unos seguros de obligación adecuados durante el transcurso de este Acuerdo.
French to Spanish: Danone Nations Cup
Source text - French Pendant un an, 40 nations ont fait vivre la Danone Nations Cup à travers les cinq continents. Après 7 mois de qualifications nationales dans les pays, et un tournoi continental qui a sacré le Vanuatu représentant de l’Océanie, toutes les équipes sont venues disputer la grande finale internationale à Lyon, accueillies sur le mythique stade de l’Olympique Lyonnais.
Translation - Spanish Durante un año, 40 naciones han hecho posible LA Copa de las Naciones Danone a través de los cinco continentes. Tras 7 meses de clasificaciones nacionales, y un torneo continental que ha coronado a Vanuatu como representante de Oceanía, todos los equipos han venido a Lyon a disputar la gran final internacional, en el mítico estadio del Olympique de Lyon.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Valladolid
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 2005.